I have been searching for you, Daenerys Stormborn, to ask your forgiveness. |
Я искал вас, Дейенерис Бурерожденная, чтобы молить о прощении. |
You'd better ask the King's forgiveness. |
Вам следует молить короля о прощении. |
I will not ask Grandfather for forgiveness. |
Я не буду молить дедушку о прощении. |
And I have to ask that woman for a favour! |
И эту женщину я должна молить о помощи. |
that all we can ask is that we leave it having loved and being loved. |
единственное о чем мы можем молить - это позволение любить и быть любимыми. |
Ask for forgiveness need to tell me the truth as you know it. |
Молить о прощении будешь потом, а сейчас ты должна рассказать мне всю правду. |
I have come to ask you to forgive Barrett and to beg for mercy on his behalf. |
Я пришёл просить вас простить Баррета и молить о его пощаде. |
"That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. |
Все встанем на колени и будем молить их. |
I'm here to ask you... to beg you, to put all that behind us. |
Я здесь, чтобы попросить вас, молить вас, оставить все это позади. |
Now, fall to your knees and ask for his forgiveness. |
Так пади же пред ним и будем молить о прощении. |
Lord, as we commit this child's body to the earth, may we ask it be the last child you strike down so mercilessly. |
Господи, предавая тело этого ребёнка земле, можем ли мы молить тебя, чтобы это дитя было последним, кого ты покарал столь жестоко? |
I will definitely drag him here, have him kneel in front of you and ask for your forgiveness |
Я приволоку его сюда, поставлю перед тобой на колени и заставлю молить о прощении. |
If she whom I desire would stoop to love me, I would come hand-in-hand, and, kneeling, ask that she kindly receive me... |
Если та, кого я желаю, меня полюбит, я возьму ее за руку, склонюсь пред ней на колени и буду молить принять меня, |
I'll kneel down and ask of thee forgiveness. |
Молить прощенья на коленях стану. |