I need to ask you some things. | Я хочу спросить тебя кое о чем. |
You have to make it impossible for him to ask. | Сделай так, чтобы он не смог спросить. |
Can I ask now, Granddad? | Могу я спросить сейчас, дедушка? |
I wanted... I wanted to ask you something. | Я, однако, хотел бы вас спросить кое о чем. |
May I ask you about the case 14 years ago? | Могу я спросить о случае 14-летней давности? |
I can't ask you to follow me across an ocean. | Я не могу просить вас следовать за мной через океан. |
Parties might even ask the Court to appoint an expert whose report would be officially annexed to the Judgment. | Стороны даже могут просить Суд назначить эксперта, доклад которого будет официально приложен к судебному решению. |
What more could I ask for? | Чего больше я ещё могу просить? |
Would a village delegation have arrived in my grandfather's day to ask his butler to head an appeal? | Могли ли представители деревни явиться к моему деду и просить его дворецкого возглавить комитет? |
With its indulgence, therefore, we would ask the presidency to clarify, before the end of the day, how the process will be structured - without, of course, getting into substantive questions regarding candidatures and so on. | Поэтому, с Вашего позволения, мы хотели бы просить Председателю к концу дня разъяснить, каким образом будет организована работа, и, разумеется, речь не идет о вопросах существа, касающихся кандидатур, а о других вопросах. |
I have something to ask of you... not demand, but ask. | Хочу вас кое о чем попросить. не потребовать, попросить. |
It's not like I can ask for a phone call. | Я же не могла попросить позвонить. |
I want to ask for a favor. That's why I requested to meet you. | Я хочу попросить вас об одолжении, поэтому и пригласила. |
I would like to ask Andrew to remove his shirt so we can all see what we're talking about. | Я хотёл бы попросить Эндрю снять рубашку, чтобы мы всё смогли увидёть то, о чём мы говорим. |
It's never too late to ask for forgiveness. | Никогда не поздно попросить прощения. |
Please, sir. I know I shouldn't ask, but Barford and Jenkins were best mates. | Я знаю, что не должен спрашивать, но Бэрфорд и Дженкинс были лучшими друзьями. |
Personally, I don't think it's fair to ask a thing like that. | Как по мне, так я не думаю, что это честно - спрашивать о таких вещах. |
I won't ask "Was it good"? | Я не буду спрашивать, как она. |
You don't get to ask that. | Тебе не дано спрашивать этого. |
In the wake of Nirvana's success, Michael Azerrad wrote in a 1992 Rolling Stone article: 'Smells Like Teen Spirit' is an anthem for (or is it against?) the 'Why Ask Why?' generation. | После успеха Nirvana публицист Майкл Азеррад отметил в статье для Rolling Stone: «"Smells Like Teen Spirit" - это гимн (или анти-гимн?) поколения "Зачем спрашивать почему". |
Let me ask the audience a question: Did you ever lie as a child? | Позвольте мне задать вопрос аудитории: вы когда-нибудь обманывали, будучи детьми? |
We're doing a house-to-house in the area, and I'd just like to ask you one or two questions. | Мы делаем поквартирный обход этого района, и я бы хотел задать вам несколько вопросов. |
In the current year, the practice of interactive dialogue was extended for the first time to non-governmental organizations, who were given the opportunity to ask members questions, to receive replies and to comment on the work of the Sub-Commission. | В этом году практика интерактивного диалога впервые была распространена на НПО, которые воспользовались этой возможностью для того, чтобы задать экспертам вопросы, получить ответы и высказать замечания по работе Подкомиссии. |
With fragile coastal ecosystems as the basis of our food security and traditional land tenure as the foundation of our cultural identity, my country must ask the global community some difficult questions regarding threats to our development, security and fundamental freedom. | Имея в качестве основы для своей продовольственной безопасности уязвимые прибрежные экосистемы, а в качестве фундамента своей культурной самобытности - традиционное землевладение, наша страна должна задать глобальному сообществу несколько трудных вопросов относительно угроз нашему развитию, нашей безопасности и вообще нашей свободе. |
Jimmy, before I tell you, allow me to ask you a question. | Джимми, сначала позвольте задать Вам вопрос, очень интимный вопрос. |
I told you not to ask questions. | Я же просила не задавать вопросы. |
You shouldn't ask a woman questions like that. | Ты не должен задавать подобные вопросы женщинам. |
Well, I'm really not going to ask too many questions. | Что ж, я не собираюсь задавать их слишком много. |
My turn to ask a question. | Моя очередь задавать вопрос. |
For example, employers might ask one-sided questions in job interviews because they are focused on weeding out unsuitable candidates. | Например, работодатели при собеседовании с потенциальным работником могут задавать односторонние вопросы, поскольку их фокус нацелен на выявление непригодных кандидатов. |
You stood there like you were about to ask her to dance. | Ты стоял там так, будто собирался пригласить её на танец. |
Tom's gone to ask if she'd like some dinner. | и теперь Том хочет пригласить ее на ужин. |
At the same time, article 16 of the Code stipulates that if accused persons cannot afford to retain the lawyer of their choice, they are entitled to ask for defence counsel to be assigned to them. | При этом статьей 16 УПК РФ также установлено, что обвиняемый, не имеющий материальной возможности пригласить адвоката по своему выбору, вправе ходатайствовать о предоставлении ему защитника по назначению. |
I thought it would be fun to ask her to the party as a welcome home. | Я решил пригласить её, поздравить с возвращением домой. |
Maybe if we ask the Moucheboumes over for dinner? | А если пригласить мсье и мадам Мушбум на ужин? Вот и отблагодарим и... |
Before we go any further, I need to ask my girlfriend how she wants me to vote. | Пока мы не продолжили обсуждение, мне нужно узнать у моей девушки как именно она хочет, чтобы я проголосовал. |
May I ask who is inquiring? | Можно узнать, кто его спрашивает? |
And what, may I ask, is this? | Могу я узнать, что это? |
Do you mind if I ask you who you are going to choose? | Можно узнать, кого вы выбрали? |
Everything you always wanted to know about the Witness, but didn't know how to ask. | Всё, что вы хотели узнать об Очевидце, но боялись спросить. |
Now, they are sticking it onto - linked data - and now they can ask the sort of question, that you probably wouldn't ask, I wouldn't ask - they would. | Теперь они соединяют эти данные - связанные данные, и могут задать такой вопрос, который вы вряд ли зададите, я не задам. |
That's why you have to ask yourself, "Is it still an issue?" | Поэтому надо задать себе вопрос: "Актуальна ли еще эта тема?" |
In fact, we are at a point in history where we must ask the question: what conditions can truly make any one country sustainable? | По сути дела, мы достигли исторического момента, на котором мы должны задать себе вопрос: какие условия необходимы для того, чтобы сделать страну устойчивой? |
We would ask, why was the decision to force a vote taken now, when it was clear to all that our deliberations had yet to produce a consensus, a consensus that we collectively, as members of the Council, repeatedly supported over the past week. | Возникает вопрос, почему решение форсировать проведение голосования было принято именно сейчас, когда всем было ясно, что в нашей работе еще нужно было достичь консенсуса - того самого консенсуса, за который мы все как члены Совета коллективно выступали на протяжении всей последней недели. |
Chief. Can I ask you something, not work-related? | Шеф, можно нерабочий вопрос? |
The Committee also agreed to ask the Conference to consider adopting a resolution recognizing the past contributions of IFCS and its future role. | Комитет также постановил обратиться к Конференции с просьбой рассмотреть вопрос о принятии резолюции, в которой признаются вклад, внесенный МФХБ, и та роль, которая ему отводится в будущем. |
We would therefore like to ask the parties to the conflict to overcome their differences and work towards the return of a just and lasting peace. | Поэтому мы хотели бы обратиться к сторонам в конфликте преодолеть свои разногласия и работать в интересах установления справедливого и прочного мира. |
I would like to ask all Member States to take action against the request by Azerbaijan for the inclusion of this new agenda item. | Я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с просьбой не поддерживать просьбу Азербайджана о включении в повестку дня этого нового пункта. |
The Chairperson suggested bringing the issue to the attention of the Inland Transport Committee, which could ask the administrations concerned to transmit the information to the secretariat. | Председатель предложил довести эту проблему до сведения Комитета по внутреннему транспорту, который мог бы обратиться к соответствующим административным органам с просьбой передать необходимую информацию в секретариат. |
That is why we wish to appeal once again from this lofty rostrum to the solidarity of Member States of our Organization and to ask them to provide us with assistance and cooperation. | Поэтому мы хотели бы с этой высокой трибуны вновь обратиться с призывом к государствам - членам нашей Организации проявить солидарность, предоставить нам помощь и сотрудничать с нами. |
We must use this 48/162 process to ask for a full review of their work. | Мы должны воспользоваться этим процессом, начало которому было положено принятием резолюции 48/162, и предложить этим органам провести всесторонний анализ своей работы. |
Back at the rehearsal dinner, Tess tells Anna to ask Ryan to postpone the wedding, so that Anna will not have to go through marrying him in Tess' body. | Вернувшись на репетицию свадьбы, Тесс просит Анну предложить Райану отложить свадьбу, так как понимает, что Анне придётся выйти за него замуж в теле своей матери. |
At the very least the Committee could ask one of its members to report back to it, perhaps informally, on the outcome of such a session. 22 | В крайнем случае, Комитет мог бы предложить одному из своих членов представить ему, возможно в неофициальном порядке, информацию об итогах такого совещания 22. |
ask the cardholder to identify if the current insertion of the card represents a continuation of the current daily work period. | предложить держателя карточки указать, означает ли данный ввод карточки продолжение текущего ежедневного периода работы. |
He needs to ask me himself. | Он должен сам мне предложить. |
May I ask you how much your rooms are? | Можно ли поинтересоваться, сколько стоят ваши номера? |
The colonel can ask at any time after his best friend. | Полковник может в любое время поинтересоваться своим лучшим другом. |
Lastly, I would like to ask what is the urgency for the Committee to be set up on this point if we haven't the time to meet. | Наконец, мне бы хотелось поинтересоваться, к чему такая поспешность с созданием комитета по данному пункту, если у нас даже нет времени собраться. |
In that context, it was important, in the first place, to ask States parties what difficulties they encountered in the preparation of reports required under human rights treaties and on their views concerning the idea of introducing a consolidated report for all treaty bodies. | В этой связи следует прежде всего поинтересоваться тем, с какими трудностями столкнулись государства-участники при подготовке докладов, которые необходимо представлять в соответствии с договорами по правам человека, а также их отношением к планам подготовки всеобъемлющего доклада, представляемого всем договорным органам. |
May I ask why? | Могу я поинтересоваться причинами? |
The Department of Education has sent a notice for us to ask students about their future careers. | Отдел Образования разослал по всем школам письмо с просьбой, Чтобы мы спросили у учащихся... относительно их будущей карьеры. |
I have asked our Congress to fund a major increase to finish the job, and I ask other nations to follow suit. | Я обратился с просьбой к конгрессу моей страны, чтобы он выделил новые крупные ассигнования для завершения этой работы, и я прошу другие страны последовать этому примеру. |
The Working Party decided to ask Governments to react on the issue of change of official numbers and on the need to amend the annex to Resolution No. 61. | Рабочая группа решила обратиться к правительствам с просьбой высказать свое мнение по вопросу об изменении официальных номеров и необходимости внесения поправок в приложение к резолюции Nº 61. |
He invited the members of the Committee to visit the University's main campus in Costa Rica, and appealed to them to ask their Governments to support the University's mission of employing education in the service of global peace as it approached its thirtieth anniversary in 2010. | Оратор приглашает членов Комитета посетить основную территорию Университета в Коста-Рике и призывает их обратиться к своим правительствам с просьбой поддержать миссию Университета поставить образование на службу всеобщего мира накануне его тридцатилетней годовщины в 2010 году. |
At the IV LAC Regional Meeting, country Parties decided to ask for the development of a regional project to rescue, identify and use existing traditional knowledge and technologies in LAC. | На четвертом Региональном совещании стран ЛАК страны-Стороны решили обратиться с просьбой о разработке регионального проекта по сохранению, выявлению и использованию существующих традиционных знаний и технологий в регионе ЛАК. |
As far as the injuries, I can ask around. | По поводу ранений я могу поспрашивать. |
I could make a few calls, ask around. | Я могу сделать пару звонков, поспрашивать. |
Could you please ask the chef? | Не могли бы вы поспрашивать повара? |
Ask anyone if they went out for a walk and happened to bring back a mysterious orb the size of a beach ball. | Поспрашивать людей, не случилось ли им выйти на прогулку и вернуться со странным шаром размером с волейбольный мяч. |
I'd have to ask around about that one. | Мне надо поспрашивать у других о себе. |
And I'm not going to call him and ask him. | Я не собираюсь звонить и расспрашивать его. |
Look, I'm probably not the best person to ask about Dr. Tucker. | Слушайте, я не тот человек, которого имеет смысл расспрашивать о докторе Такере. |
When did I tell you to call me and ask where he is? | Когда это я просил звонить мне и расспрашивать, где он? |
I'm going to ask you about some of the other men she's telling us you've picked up in Canal Street and stolen bank cards and car keys from. | И когда мы вернёмся, я буду вас расспрашивать о других мужчинах, которых, с её слов, вы подбирали на Кэнел-Стрит и у которых крали кредитки и ключи. |
We won't ask you any question. | Мы ни о чём тебя не будем расспрашивать. |
I guess you've got a right to ask. | Полагаю, вы вправе задавать вопросы. |
In addition, participants would also be given an opportunity to ask questions from the floor and engage in the discussion. | Кроме того, участникам будет также предоставлена возможность задавать вопросы с мест и участвовать в обсуждении. |
I came to ask the questions tonight, young shmuel. | Я пришёл сюда задавать вопросы, юный Шмуил. |
It enabled the Committee to ask questions, obtain clarification and make comments on the written briefings. | Этот диалог позволяет Комитету задавать вопросы, получать разъяснения и делать замечания по письменным материалам. |
You may ask questions at the help desk, village pump or on IRC channel #wikimedia-commons (direct access). | Вы можете задавать вопросы на Help desk, Форуме или канале IRC #wikimedia-commons. |
Or ask my Uncle about working in his typewriter factory. | Или попроситься на работу к дяде на завод пишущих машинок. |
The Navy isn't something you can just ask to join. | Нельзя так просто взять и попроситься во флот. |
Can't you run after him and ask can you go with him? | А нельзя его догнать, и попроситься с ними? |
I'm going to ask my boss for a transfer to another department. | Хочу сегодня попроситься в другой отдел. |
Should I ask to get a gig? | Может, мне тоже попроситься в шоу? |
I have been searching for you, Daenerys Stormborn, to ask your forgiveness. | Я искал вас, Дейенерис Бурерожденная, чтобы молить о прощении. |
You'd better ask the King's forgiveness. | Вам следует молить короля о прощении. |
I will not ask Grandfather for forgiveness. | Я не буду молить дедушку о прощении. |
I have come to ask you to forgive Barrett and to beg for mercy on his behalf. | Я пришёл просить вас простить Баррета и молить о его пощаде. |
Now, fall to your knees and ask for his forgiveness. | Так пади же пред ним и будем молить о прощении. |
Some years ago, when the Chemical Weapons Convention was nearly finished, it was fashionable to ask if there would be "life after the CWC". | Несколько лет назад, когда работа над Конвенцией по химическому оружию была практически завершена, было модно задавать вопрос, "будет ли жизнь на Конференции после КХО". |
Okay. Good. (Laughter) So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? | Приятно видеть. (Смех) Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. |
How many people think it was morally permissible for Grace to put the powder in the coffee? Okay. Good. (Laughter) So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? | Кто из присутствующих считает, что этические нормы допускают, чтобы Грейс добавила порошок в кофе? Приятно видеть. (Смех) Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. |
That's very good, as in verbatim, which means that I need to ask you more difficult questions. | Отлично и очень четко. А значит нужно задавать вопрос посложнее. |
My turn to ask a question. | Моя очередь задавать вопрос. |
He came to ask about Vivian, whether she was back. | Он приходил справиться о Вив, вернулась ли она. |
You wanted to ask me something? | Я не знала, как с этим справиться. |
I wanted to ask you about Anatoli. | Я хотела справиться у вас об Анатолие. |
I was part of a special forces unit when I was injured, so they should be providing a cover story if any civilians ask about me. | Я служил в войсках спецназначения, когда получил ранение, так что мне должны предоставлять прикрытие, а то вдруг обо мне захотят справиться гражданские. |
Ask him how his V.C. managed to sneak a bomb through border security into New York, and yet they can't manage to boost Mahsuvus themselves. | Спроси его, как агенты Вотанов смогли тайно пронести бомбу через пограничную охрану в Нью Йорк, а при этом не могут справиться с освобождением Масувуса. |
In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
And let's ask them? | А давай к ним проситься? |