| You can ask him about us. | Мы работаем с ним, можете у него спросить о нас. |
| Well, may I ask what's going on around here that she needs to ask questions? | Ну, могу я спросить, что здесь происходит, о чем ей нужно задавать вопросы? |
| I forgot to ask, how's your brother, Frank? | Забыла спросить, как ваш брат Фрэнк? |
| Can I ask who this belongs to? | Могу я спросить, кому это принадлежит? |
| May I just ask you what made you change your mind? | А можно спросить, что заставило тебя передумать? |
| I hate to ask this, but I need a rent check. | Не хотелось бы тебя просить... но мне нужен чек. |
| I don't like to ask, but Letterman's pretty erratic with the paycheck, you know. | Не хочу просить, но Лоттерман весьма небрежен с выплатами. |
| There had, however, been a consensus to ask the Secretary-General to take measures to compensate for the underrepresentation of women. | В то же время был достигнут консенсус в отношении того, чтобы просить Генерального секретаря принять меры, с тем чтобы компенсировать недопредставленность женщин. |
| Actually, I'm going to need to ask for a rain check. | Вообще, я собираюсь просить о переносе. |
| You're great at it, and, Joan, I swear, I would never, ever ask you to help me with something so mortifying if I didn't think that this guy might really be the one. | Вы в этом хороши, и Джоан, Я клянусь, я бы в жизни не стала просить тебя помочь мне с чем-нибудь на столько унизительным если бы не считала, что он "Тот самый" |
| She didn't dare to ask you. | Но не могла решиться тебя об этом попросить. |
| Since you're here with me, I thought I'd ask you to help me. | Раз ты здесь, то я хочу попросить тебя помочь мне. |
| I'm sure you're looking forward to returning to midwifery, but I would ask that you spend the initial few weeks on the district rota. | Я уверена, вам не терпится вернуться к работе акушерки, но я хочу попросить вас провести ближайшие недели на районных дежурствах. |
| Yes. I thought I'd ask you... if you'd help. | Я думал попросить тебя помочь, вообщем. |
| Mma, I'm calling to make an appointment with you for the lady that I work with, but I must ask a favour first. | Мма, я звоню, чтобы записаться на приём для женщины, на которую работую. Но сначала хотела бы попросить об одолжении. |
| I'm embarrassed to even ask, but... | Мне стыдно даже спрашивать, но... |
| Okay, since no one's willing to ask, what's going on with your hair? | Ладно, так как никто не хочет спрашивать, что с твоими волосами? |
| The kind you don't ask about. | О котором лучше не спрашивать. |
| Then it does not ask. | Так вы не можете спрашивать, вежливо? |
| I wasn't going to ask. | Я не собирался спрашивать. |
| And I know even now it must be really difficult to talk about, but we do have to ask you a question. | И я знаю, что даже сейчас вам тяжело говорить об этом, но мы должны задать вам вопрос. |
| The seven questions that an engineer has to ask himself are: who, what, when, where, why, how and how much. | Семь вопросов, которые должен задать себе инженер: кто, что, когда, где, почему, как и почем. |
| My own law firm has a list of questions that I'm not allowed to ask when interviewing candidates, | В моей собственной юридической фирме есть список вопросов, которые я не могу задать на собеседовании при приеме на работу. |
| Ask question... me? | Задать вопрос... мне? |
| Let me ask you a question about... | Можно задать вопрос про... |
| I don't have the luxury to ask. | И я не могу себе позволить задавать вопросы. |
| You ask the right questions and get the read and I'm going to try to slow him down. | Ты будешь задавать правильные вопросы, считывать его, а я попробую его притормозить. |
| Who said you could ask questions? | Кто тебе дал право задавать вопросы? |
| I encourage members to ask questions of our panellists and to share comments with them on the Global Strategy - including the Commission on Information and Accountability for Women's and Children's Health - in a constructive and interactive way. | Я прошу участников заседания в конструктивном и диалоговом ключе задавать вопросы экспертам и высказывать замечания по поводу Глобальной стратегии, в том числе касающиеся Комиссии по информации и подотчетности в отношении здоровья женщин и детей. |
| This skill is crucial in unstructured situations, when it is often more difficult to ask the right questions than it is to get the right answers. | Данный навык имеет решающее значение в неструктурированных ситуациях, в которых зачастую задавать правильные вопросы значительно сложнее, нежели получать правильные ответы. |
| You have to ask me to dinner before I ask you what you do? | Вы должны пригласить меня на ужин до того, как я спрошу, чем вы занимаетесь? |
| So I would like to ask you to dinner... and dessert. | Поэтому, я хотела бы пригласить тебя на ужин... и десерт. |
| I can ask you halfway around the world, I can't ask you to a restaurant a block away? | О, я могу предложить тебе уехать на край света, но не могу пригласить в ресторан в квартале отсюда? |
| Ask her down the pub for 15 pints of diet coke? | Пригласить её в бар на пиво или колу? |
| He wants to ask you out to a film | Хочет пригласить тебя в кино. |
| There's so much I want to ask you. | Я так много всего хочу у тебя узнать. |
| May I ask what exactly you're looking for? | Могу я узнать, что конкретно вы ищете? |
| If-if I may ask, who is the first subject going to be? | Можно узнать, кто будет первым объектом? |
| I ask a question, he hits me with the phone. | Я зашел к нему, чтобы кое-что узнать, а он хватаеттелефон! |
| Why ask him? So, what was it? Wouldrt you like to know? | ' А что ты видел?' О чем ты его спрашиваешь?' Ну что там было?' Не хочешь узнать?' Секрет, Йерун? |
| If you knew Brinkley Court, you wouldn't ask that. | Если бы ты бывал там раньше, ты бы не задал этот вопрос. |
| Then after his accident, I knew I had to ask myself a question and answer it. | После несчастного случая, я должна была ответить самой себе на очень важный вопрос. |
| Then I'll ask the obvious question: | Тогда я задам тебе честный вопрос, |
| Can I ask you a relationship question? | Можно вам задать вопрос про отношения? |
| Ask yourself how long you would have to work to provide for yourself an hour of reading light this evening to read a book by. | Задайте себе вопрос: сколько вам понадобилось бы времени, чтобы обеспечить себя часом настольного освещения, чтобы почитать вечером книжку. |
| Ms. Wedgwood could ask for a revision if in the future a case such as she envisaged came up. | Г-жа Веджвуд могла бы обратиться с просьбой о пересмотре в том случае, если в будущем возникло бы дело, аналогичное тому, о котором она говорит. |
| Ms. Gwanmesia said that, since habeas corpus was applied most frequently in Anglo-Saxon legal systems, it would be appropriate to ask Mr. Weissbrodt to prepare such a document. | Г-жа Гванмезия отметила, что, поскольку хабеас-корпус используется прежде всего в англосаксонских правовых системах, было бы целесообразно обратиться с просьбой о подготовке такого документа к г-ну Вайсбродту. |
| And for us to improve, we must go out to partners and ask them for their points of view. | Но для этого мы обязаны обратиться к партнерам и спросить их об их точках зрения . |
| Mr. TANG Chengyuan said he wondered whether the Committee could indeed ask Armenia to provide education to all its minorities in their mother tongue. | Г-н ТАН Чэнюань интересуется, действительно ли Комитет может обратиться к Армении с просьбой обеспечить образование ее меньшинств на их родном языке? |
| My delegation wishes to ask this Assembly to first subject the matter to a debate and to discuss the legality of the 36-year old, cold-war resolution 2758 of 1971. | Моя делегация хотела бы обратиться к Ассамблее с просьбой сначала обсудить этот вопрос в ходе дебатов, а затем обсудить законность принятой в 1971 году, 36 лет тому назад, в период «холодной войны», резолюции 2758. |
| FREE CAR WASH if we forget to ask | "Если мы забыли предложить сами, с нас БЕСПЛАТНАЯ МОЙКА". |
| The earlier you ask, the more chances we shall have to offer you the best of British. | Чем раньше Вы обратитесь, тем больше у нас шансов предложить Вам самое лучшее. |
| The statement also called on you to ask me to promote the convening and encourage the adequate preparation of a conference on peace, security and development in the Great Lakes region. | В заявлении также содержался призыв к Вам предложить мне содействовать безотлагательному созыву конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер и способствовать надлежащей подготовке к ней. |
| It is the intention of the Secretary-General to ask his representatives in every part of the world to develop new links to civil society in their countries in a bid to strengthen the advocacy of humanitarian principles and to raise public awareness of the importance of supporting humanitarian programmes. | Генеральный секретарь намерен предложить своим представителям во всех районах мира установить более активные связи с гражданским обществом в своих странах в целях более активной пропаганды гуманитарных принципов и повышения осведомленности общественности о важном значении поддержки гуманитарных программ. |
| He travels to the mainland to ask his girlfriend Kathleen to move in with them. | Он едет на материк, чтобы предложить своей подруге Кэтлин (Кэтрин Кинер), переехать к нему, пожить ради эксперимента. |
| I might ask what you're doing here, slamming patrons up against a wall. | Могу я поинтересоваться, что вы здесь делаете, припирая клиентов к стене. |
| I saw you in here, and I thought I'd ask about your friend. | Я увидела тебя здесь и решила поинтересоваться, как дела у твоей подруги. |
| Can I ask why we continuously compromise logic for some girl you just met? | Могу я поинтересоваться, почему мы постоянно забываем о логике из-за первой встреченной тобой девушки? |
| The Chairperson of the GoE would write to the absent members to ask them whether they were willing to serve and asking them to give their response by 15 December 2004. | Председатель ГЭ мог бы в письменной форме поинтересоваться у отсутствующих членов, собираются ли они работать в Группе, предложив им представить свой ответ к 15 декабря 2004 года. |
| Now, I wonder, in light of this, whether you might go back and use your considerable influence and ask your Cabinet colleagues if they might reconsider their decision to oppose the marriage. | В свете этого я хочу поинтересоваться, не могли бы вы вернуться туда, использовать свое значительное влияние и попросить своих коллег по Кабинету пересмотреть свое решение касательно этого брака. |
| The Conference can be an opportunity to ask the global community to set very concrete targets conducive to this energy transformation. | Конференция может быть использована для обращения к глобальному сообществу с просьбой установить весьма конкретные цели, ведущие к преобразованию энергетики. |
| We therefore ask you, the member Governments, and other multilateral institutions to support the Government with urgent and immediate action in the following areas. | Поэтому мы обращаемся к вам, к правительствам-членам и другим многосторонним организациям, с просьбой поддержать наше правительство неотложными и незамедлительными мерами в следующих областях. |
| It was therefore regrettable that the financing option proposed by the host country had not met Member States' expectations and that it had been necessary to ask the Secretariat to explore other options. | Поэтому вызывает сожаление тот факт, что вариант финансирования, предложенный принимающей страной, не отвечает ожиданиям государств-членов и что пришлось обращаться с просьбой к Секретариату изучить другие варианты. |
| We also ask Burundians to show continued solidarity at this time, to close ranks with their leaders and defence and security forces and to keep up efforts to seek and maintain peace and security. | Поэтому мы обращаемся ко всем бурундийцам с просьбой проявлять солидарность в этот период и сплотиться со своими руководителями и силами обороны и безопасности в деле обеспечения и сохранения мира и безопасности. |
| The secretariat will ask the report co-chairs, or coordinating lead authors in the case of technical papers, to investigate and rectify the possible error or resolve the complaint in a timely manner, reporting back to the secretariat on the conclusion. | Секретариат обращается к сопредседателям подготовки доклада или к ведущим авторам-координаторам с просьбой своевременно провести расследование и устранить возможную ошибку либо провести разбирательство по жалобе и доложить секретариату об исходе. |
| I could ask around, see who's strapped with that kind of hardware. | Я могу поспрашивать, узнать, у кого есть такое оружие. |
| Maybe you could ask her what she saw, and I'll track down the others. | Попробуй поспрашивать ее что она видела, а я остальных поищу. |
| Could you ask around for me, mate? | Не мог бы ты поспрашивать вокруг для меня, приятель? |
| We, is there someone that you can ask? | Ты не мог бы поспрашивать у кого нибудь? |
| I could ask around if you like. | Я могу поспрашивать у знакомых, если хочешь. |
| Therefore we should not ask him too much about the overall strategy or related issues. | Поэтому, может быть, нам не следует слишком подробно расспрашивать его об общей стратегии или о связанных с этим вопросах. |
| Look, I'm probably not the best person to ask about Dr. Tucker. | Слушайте, я не тот человек, которого имеет смысл расспрашивать о докторе Такере. |
| It's my job to ask questions after nightfall. | Работа у меня такая - расспрашивать ночных странников. |
| But it's not like we can ask around. | Но мы не можем расспрашивать. |
| You can't ask him that! | Вы не можете расспрашивать его! |
| I will ask you some questions. | Я буду задавать вопросы, чтобы направлять ваши мысли. |
| So in order to ask evolutionary questions, we need to know about reproductive success. | Чтобы задавать вопросы о развитии, нам сначала нужно знать об успехах в размножении. |
| Okay, you think of something, I'll ask the questions. | Хорошо, ты думай о чем-нибудь, а я буду задавать вопросы. |
| So he said Why shouldn't I ask? | В ответ он сказал: Почему я не должен задавать вопросы? |
| But leading questions are permitted in many trial systems, and judges are often permitted to ask questions of witnesses. | Однако наводящие вопросы допускаются во многих системах судопроизводства, и судьям часто разрешается задавать вопросы свидетелям. |
| Or ask my Uncle about working in his typewriter factory. | Или попроситься на работу к дяде на завод пишущих машинок. |
| You're too old to ask to see the cockpit. | Ты слишком стар, чтобы попроситься посмотреть в кабину пилотов. |
| Can't you run after him and ask can you go with him? | А нельзя его догнать, и попроситься с ними? |
| I'm going to ask my boss for a transfer to another department. | Хочу сегодня попроситься в другой отдел. |
| If you're not sufficiently stimulated by this investigation, do us both a favor and ask for a transfer. | Если тебе не интересно это дело то можешь попроситься чтобы тебя перевели |
| I will not ask Grandfather for forgiveness. | Я не буду молить дедушку о прощении. |
| that all we can ask is that we leave it having loved and being loved. | единственное о чем мы можем молить - это позволение любить и быть любимыми. |
| Ask for forgiveness need to tell me the truth as you know it. | Молить о прощении будешь потом, а сейчас ты должна рассказать мне всю правду. |
| I have come to ask you to forgive Barrett and to beg for mercy on his behalf. | Я пришёл просить вас простить Баррета и молить о его пощаде. |
| "That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. | Все встанем на колени и будем молить их. |
| Some years ago, when the Chemical Weapons Convention was nearly finished, it was fashionable to ask if there would be "life after the CWC". | Несколько лет назад, когда работа над Конвенцией по химическому оружию была практически завершена, было модно задавать вопрос, "будет ли жизнь на Конференции после КХО". |
| So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? | Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. |
| Ghost is not the type to ask a question without knowing the answer. | Призрак не станет задавать вопрос, не зная ответа. |
| Might get in the way of the game, but do ask a question anyway. | По ходу игры будет ещё, но ты можешь задавать вопрос. |
| My job was to ask this question: "What do the stories look like?" | Моя работа состояла в том, чтобы задавать вопрос: «Как выглядят истории?» |
| We came to ask about your cold. | Мы пришли справиться о вашей простуде. |
| I wanted to ask you about Anatoli. | Я хотела справиться у вас об Анатолие. |
| As the United Nations advances well into its sixty-second year, we can ask ourselves how we have fared in the stewardship of our world. | Поскольку Организация Объединенных Наций работает уже шестьдесят второй год, мы можем задаться вопросом о том, как же нам удалось справиться с лидирующей ролью в нашем мире. |
| We ask the General Assembly to recall that these are the least developed of the developing countries whose infrastructures could never absorb such a human tide. | Мы просим Генеральную Ассамблею не забывать о том, что это наименее развитые из развивающихся стран, инфраструктура которых не может справиться с таким наплывом людей. |
| In line with Sinclair's Calvinist-Pietist ideals, Frederick managed the state finances as honestly as he could, though he often had to ask for loans from bankers in Amsterdam or Frankfurt. | Воспитанный кальвинистом-пиетистом Синклером, Фридрих управлял своей страной добросовестно, хотя и не мог справиться со сложным экономическим положением, доставшимся ему по наследству, и был вынужден обращаться за кредитами к франкфуртским и амстердамским банкирам. |
| In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
| Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
| Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
| At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
| Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
| I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
| Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
| At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
| And let's ask them? | А давай к ним проситься? |