| I'm sorry, but I had to ask. | Извини, но я должна была спросить. |
| We need to ask some of the CEOs whether they were involved in this mescaline experiment. | Нам нужно спросить тамошних директоров, участвовали ли они в этом мескалиновом эксперименте. |
| Whatever it is you wish you could ask Alura, you may ask me. | Что бы ты ни хотела спросить у Алуры, можешь спросить у меня. |
| I wanted... I wanted to ask you something. | Я, однако, хотел бы вас спросить кое о чем. |
| Your Honor, could the court ask that Chief Johnson refrain from editorial commentary? | Ваша честь, может суд спросить что шеф Джонсон воздерживается от комментариев? |
| I could ask for no better emissary. | Я не мог и просить лучшего посланника. |
| I think you're a little bit past having to ask your parents' permission to buy a car. | Ты немного опоздал, с тем чтобы просить у родителей разрешения купить машину. |
| I come to ask... to beg your help. | Я пришла просить умолять вас о помощи |
| It was stated that UNECE should be careful not to overload the country correspondents with a complicated enquiry, and ask as little as possible. | Было отмечено, что ЕЭК ООН следует быть весьма осторожной и не перегружать национальных корреспондентов весьма сложным вопросником; их следует просить сделать самый минимум. |
| Unlike Chirac, he understands that it is counterproductive and unrealistic to ask countries like Bulgaria or Romania to choose between their European or Atlantic loyalties. | В отличие от Ширака он понимает, что просить такие страны как Болгария и Румыния сделать выбор между Европой и Америкой было бы нереалистичным и привело бы к обратным результатам. |
| So I guess their only other option was to ask me to try out. | Так что я думаю, единственная их возможность, это попросить меня попробоваться в команду. |
| Mrs Patmore, I wonder if I could ask for your advice. | Миссис Патмор, могу ли я попросить вашего совета. |
| Why don't you just ask your dad to help you out? | А почему тебе не попросить своего отца помочь? |
| I'm going to ask you something, so be honest. | Я хочу тебя кое о чём попросить |
| Emperor Constantius II sent Decentius to Caesar Julian to ask for his best troops, the Heruli, the Batavi, the Celtae and the Petulantes, as well as three hundred picked men from other corps. | Император Констанций II отправил его к цезарю Юлиану попросить у него лучших войск, а именно: подразделения герулов, батавов, кельтов и петулантов, а также по триста отборных воинов из других корпусов. |
| I don't dare ask you what you saw. | Я боюсь спрашивать тебя, что ты увидел. |
| Have you stopped to ask yourself why? | Ты не переставал себя спрашивать почему? |
| Or do I even have to ask? | И должна ли я вообще спрашивать? |
| Why would you ask such a thing? | Как у тебя язык поворачивается такое спрашивать? |
| Legally, I have all the rights and responsibilities of a mother, and I do not need to ask your permission to seek medical attention for my son. | Юридически, у меня есть все материнские права и обязанности, и мне не нужно спрашивать вашего разрешения, чтобы обратиться за медицинской помощью для моего сына. |
| Santiago, listen, I need to ask you some questions. | Сантьяго, слушай, мне нужно задать тебе вопрос. |
| In order to move together to face our new set of challenges as one, I feel that there are some fundamental questions we must ask ourselves, for which we must find solutions together. | По моему мнению, для того чтобы мы могли вместе, как единое целое, решать наш новый комплекс задач, мы должны задать самим себе основополагающие вопросы о том, решения каких именно вопросов мы должны найти вместе. |
| Can I ask you a question, hypothetically? | Можно задать тебе гипотетический вопрос? |
| Let me ask you this. | Можно мне задать вам такой вопрос? |
| Let me ask you something I think we all know the answer to. | Позвольте задать вопрос, ответ на который всем известен. |
| They spoke to a few victims but they were always followed by the civilian intelligence officers and told not to ask questions about security. | Они побеседовали с несколькими пострадавшими, однако их всегда сопровождали сотрудники гражданской разведки и им запретили задавать вопросы, затрагивающие интересы безопасности. |
| Do you think anybody wants to ask questions? | Думаете, кто-нибудь будет задавать вопросы? |
| If you want yes or no answers, you have to ask me less complicated questions. | Если вы хотите услышать "да" или "нет", вам придётся задавать менее сложные вопросы. |
| I'd always assumed that he had some sort of trouble with the law, but he never wanted to talk about it, so I learned not to ask. | Я всегда думала, что у него были проблемы с законом, но он никогда не хотел говорить об этом, так что я просто научилась не задавать вопросов. |
| How many people think it was morally permissible for Grace to put the powder in the coffee? Okay. Good. (Laughter) So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? | Кто из присутствующих считает, что этические нормы допускают, чтобы Грейс добавила порошок в кофе? Приятно видеть. (Смех) Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. |
| I tried to ask her out and I choked. | Слова застряли у меня в горле при попытке пригласить её на свидание. |
| I was going to ask you to come to the Society of Corpus Christi dinner with me. | Хотел пригласить тебя пойти со мной на ужин общества Тела Господня. |
| I remember when I first went to ask Grandfather James if I could take your mother out. | Помню, как я впервые попросил дедушку Джеймса пригласить твою маму на свидание. |
| The Committee should ask the staff members specializing in those matters to attend its meetings and to inform its members. | Комитету следует пригласить сотрудников, специализирующихся по данным вопросам, принять участие в заседаниях Комитета и соответствующим образом проинформировать его членов. |
| Were you just going to ask Grace out while I'm standing right here in front of you? | Ты что собираешься пригласить Грэйс на свидание, пока я стою здесь прямо перед тобой? |
| Okay, now let me tilt my glasses down and ask the date. | Итак, теперь позвольте мне приспустить свои очки и узнать у Вас дату. |
| Can I ask what happened exactly? | Могу я узнать, что в точности произошло? |
| He would be interested in learning more about a number of cases before the Swiss courts, but it was not appropriate to ask questions about them at the present time. | Ему будет интересно более подробно узнать о количестве дел, находящихся на рассмотрении в швейцарских суда, но в настоящее время нецелесообразно задавать о них вопросы. |
| Can I ask you why? | А можно узнать, почему? |
| What, may I ask, is your name? | Можно узнать ваше имя? |
| You can also ask our specialists a question and they will promptly provide you with a professional answer. | Также Вы сможете задать вопрос нашим специалистам, которые в краткие сроки предоставят Вам профессиональные ответы. |
| My name is Larry LaMotte, and I want to ask you a question. | Моё имя - Ларри Ламот и я хочу задать вам вопрос. |
| Countries that do not ask for country of birth of parents but for acquisition of citizenship can approximate information on the foreign/national background by using the following rules: | Страны, которые задают вопрос не о стране рождения родителей, а о приобретении гражданства, могут получить ориентировочную информацию об иностранном/отечественном происхождении с использованием следующих правил: |
| You may naturally ask yourself: what are we going to do and how are we going to do it? | Естественно, у вас возникает вопрос: что мы собираемся делать и как мы собираемся это делать? |
| It is impossible to ask a more weighty question. | Невозможно придумать более сложный вопрос |
| We applaud the leadership of Timor-Leste for its decision to ask for help in trying to contain the situation. | Мы приветствуем решение руководства Тимора-Лешти обратиться за помощью в попытке сдержать ситуацию. |
| They welcomed the Government's intention to ask for technical assistance under the advisory services programme of the Centre for Human Rights in preparing its next periodic report. | Они одобрили намерение правительства Судана при подготовке следующего доклада обратиться за технической помощью, предоставляемой Центром по правам человека в рамках программы консультативного обслуживания. |
| WP. decided to ask the secretariat to circulate pilot questionnaires on these items to assess the availability and quality of data. | РГ. приняла решение обратиться к секретариату с просьбой распространить экспериментальные вопросники по этим темам для оценки объема и качества данных. |
| Hauliers seem to be more in favour with 56 per cent wanting to ask their authorities to ratify the Protocol (Graph 7). | По всей видимости, перевозчики в большей степени (56%) хотели бы обратиться к своим компетентным органам с просьбой о ратификации Протокола (рис. 7). |
| That is why we believe that we are fully entitled to ask the United States Senate to renew the Andean Trade Preference Act to encourage legal production and exports. | Поэтому мы считаем, что имеем полное право обратиться к Сенату Соединенных Штатов с просьбой о возобновлении действия Закона об Андской зоне преференциальной торговли для содействия законному производству и экспорту. |
| So I want to just offer four questions that every patient should ask, because I don't actually expect people to start developing these lab test reports. | Хочу предложить всего четыре вопроса, которые должен задавать каждый пациент, потому что, честно говоря, я не ожидаю, что люди прям вот так начнут обновлять лабораторные отчёты. |
| Can I suggest you ask me questions, rather than issuing threats? | Могу я предложить вм не распаляться угрозами, а задавать мне вопросы? |
| I came here to ask the reason for Dr. Lightman's visit earlier and, if it involved the well-being of a patient or concern of relatives, to offer any assistance I can. | Я пришел сюда, чтобы спросить причину визита доктора Лайтмана ранее и если это ради благополучия пациента или озабоченности родственников, предложить любую помощь, я могу. |
| But Mr. Cochran and the defense have a purpose for entering this area, and that purpose is to inflame the passions of the jury and ask them to pick sides. | Но мистер Кокрэн и сторона защиты стремятся войти на эту территорию, так как хотят разжечь страсти среди присяжных и предложить им принять какую-то сторону. |
| Aware of these difficulties, the Committee, after its first meeting in 2007, requested the secretariat to ask those Parties whose answers were not sufficient to make an assessment to submit additional information. | Принимая во внимание эти трудности, Комитет после своего первого совещания в 2007 году поручил секретариату предложить Сторонам, чьи ответы не были достаточными, произвести оценку для представления дополнительной информации. |
| May I ask, why is he here? | Могу я поинтересоваться, почему он здесь? |
| May I ask who's expected at this precious luncheon? | Могу я поинтересоваться, кто приглашен на этот званый завтрак? |
| Can I ask why you're leaving your current job? | Могу я поинтересоваться, почему вы переходите на другую работу? |
| Lastly, I would like to ask what is the urgency for the Committee to be set up on this point if we haven't the time to meet. | Наконец, мне бы хотелось поинтересоваться, к чему такая поспешность с созданием комитета по данному пункту, если у нас даже нет времени собраться. |
| We may ask, what of the recent past? | Можно поинтересоваться событиями недавнего прошлого. |
| Mr. Suazo asked whether the Chairman intended to ask the Committee to vote on Belgium's proposed amendments to the Honduran draft resolution as a block or individually. | Г-н Суазо спрашивает, намерен ли Председатель обратиться к Комитету с просьбой проголосовать по предлагаемым поправкам Бельгии к проекту резолюции Гондураса блоком или отдельно. |
| I ask that its most valuable support be reinforced with added emphasis, for it is high time the resolutions of the United Nations on Cyprus were implemented if a just and lasting solution is to be arrived at without further delay. | Я обращаюсь с просьбой о том, чтобы эта весьма ценная поддержка была подкреплена дополнительно, поскольку настало время для того, чтобы были выполнены резолюции Организации Объединенных Наций по Кипру, если мы хотим добиться справедливого и прочного урегулирования без дальнейшей отсрочки. |
| At that time he did not believe that his wife was in Sweden; he therefore suggested that the authorities ask the travel agent where she had gone. | В то время он не поверил, что его жена находится в Швеции; и поэтому он попросил власти обратиться в бюро путешествий с просьбой узнать, куда она уехала. |
| As the research ships later continued their activities in the sea area to the south-south-west of the Island, on 15 November 2008, I felt obliged to call Mr. Christofias to ask for the termination of the seismic work altogether in order to prevent any escalation. | Поскольку позже исследовательские суда продолжили свою деятельность в морском районе к югу-юго-западу от острова, 15 ноября 2008 года я счел необходимым обратиться к гну Христофиасу с просьбой полностью прекратить сейсмические работы, чтобы предотвратить возможную эскалацию. |
| Requesting Your Excellency's personal initiative on this very urgent matter, I wish also to ask you to ensure the distribution of the attached document to the members of the Security Council as a document of the Council. | Обращаясь к Вашему Превосходительству с просьбой лично заняться этим очень срочным вопросом, хотел бы также просить Вас обеспечить распространение прилагаемого документа среди членов Совета Безопасности в качестве документа Совета. |
| Well, again, I wasn't here, but I can ask around. | Снова повторюсь, я там еще не работал, но могу поспрашивать. |
| Maybe we should split up, ask around, see if anybody's seen him? | Возможно, нам стоит разделиться, поспрашивать вокруг, может его кто видел? |
| He couldn't ask? | Он ведь может поспрашивать? Я опаздываю. |
| I can ask around on the street. | Я могу поспрашивать на улице. |
| I could ask around if you like. | Я могу поспрашивать у знакомых, если хочешь. |
| I found that when you want to know the truth about someone, that someone is probably the last person you should ask. | Я понял, что если хочешь узнать о ком-то правду, то, возможно, этого человека стоит расспрашивать в последнюю очередь. |
| You want him to ask questions? | И вы будете его расспрашивать? |
| I don't have to ask you any questions. | Мне не обязательно вас расспрашивать. |
| They will come in. Ask some questions. | Они заявятся, начнут расспрашивать. |
| I won't ask about your past, if you don't ask about mine. | Я не буду расспрашивать Вас о Вашем прошлом, если Вы не будете задавать вопросов о моём. |
| Well, may I ask what's going on around here that she needs to ask questions? | Ну, могу я спросить, что здесь происходит, о чем ей нужно задавать вопросы? |
| You let your girl ask a patient questions? | Вы разрешаете своей девушке задавать вопросы пациентам? |
| As part of that dialogue, Committee members might want to ask questions and request additional information, without necessarily having to accept all the delegation's explanations. | В ходе этого диалога члены Комитета могут задавать вопросы и запрашивать дополнительную информацию и не обязаны принимать все разъяснения, представленные делегацией. |
| You will ask him questions, and this little boy will answer from his own head, yes? | Вы будете задавать вопросы, а мальчик будет отвечать по памяти. |
| It was not advisable to recruit police officers from the ranks of the military; soldiers were taught to shoot first and ask questions later, whereas the police must show greater restraint. | Не рекомендуется нанимать полицейских из числа военнослужащих, поскольку солдат учат сначала стрелять, а затем задавать вопросы, в то время как полицейские должны отличаться большей сдержанностью. |
| Or ask my Uncle about working in his typewriter factory. | Или попроситься на работу к дяде на завод пишущих машинок. |
| The Navy isn't something you can just ask to join. | Нельзя так просто взять и попроситься во флот. |
| You never bothered to ask back in Los Angeles - | Ты не удосужилась попроситься назад в Лос-анжелес. |
| Can't you run after him and ask can you go with him? | А нельзя его догнать, и попроситься с ними? |
| Why didn't you ask her to have you as a guest? | Почему бы тебе не попроситься пожить у неё? |
| I have been searching for you, Daenerys Stormborn, to ask your forgiveness. | Я искал вас, Дейенерис Бурерожденная, чтобы молить о прощении. |
| that all we can ask is that we leave it having loved and being loved. | единственное о чем мы можем молить - это позволение любить и быть любимыми. |
| Ask for forgiveness need to tell me the truth as you know it. | Молить о прощении будешь потом, а сейчас ты должна рассказать мне всю правду. |
| Now, fall to your knees and ask for his forgiveness. | Так пади же пред ним и будем молить о прощении. |
| Lord, as we commit this child's body to the earth, may we ask it be the last child you strike down so mercilessly. | Господи, предавая тело этого ребёнка земле, можем ли мы молить тебя, чтобы это дитя было последним, кого ты покарал столь жестоко? |
| Some years ago, when the Chemical Weapons Convention was nearly finished, it was fashionable to ask if there would be "life after the CWC". | Несколько лет назад, когда работа над Конвенцией по химическому оружию была практически завершена, было модно задавать вопрос, "будет ли жизнь на Конференции после КХО". |
| Ladies and gentlemen, before you ask, check, not whether he was asked by someone earlier. | УВАЖАЕМЫЕ ПОСЕТИТЕЛИ САЙТА, ПЕРЕД ТЕМ КАК ЗАДАВАТЬ ВОПРОС, ПРОВЕРЬТЕ, НЕ БЫЛ ЛИ ОН ЗАДАН КЕМ-ТО РАНЕЕ. |
| The important thing is to account for each family member individually rather than ask a blanket question. | Важно задавать вопрос об инвалидности по каждому отдельному члену домохозяйства, а не общий вопрос по домохозяйству. |
| ELI: Right, every time they ask a question, ask for more detail. | Верно, каждый раз, когда они будут задавать вопрос, просите дать больше деталей. |
| My job was to ask this question: "What do the stories look like?" | Моя работа состояла в том, чтобы задавать вопрос: «Как выглядят истории?» |
| He came to ask about Vivian, whether she was back. | Он приходил справиться о Вив, вернулась ли она. |
| We were on our way to Longbourn to ask after your health. | Мы как раз направлялись в Лонгборн, справиться о вашем здоровье. |
| Don't ask a mutt to strut like a showgirl | Простушке не справиться с ролью такой. |
| And I have to work up the nerve to ask her. | И я должен справиться с волнением, перед тем как сделать предложение. |
| We would ask you to consider this because otherwise we feel that we run the risk of losing the impetus and possibly not succeeding in coming to grips with this subject-matter during the current session. | Мы просили бы Вас рассмотреть это предложение, поскольку в противном случае, как мы полагаем, мы рискуем утратить динамику и, вероятно, не сумеем справиться с этим вопросом в ходе текущей сессии. |
| In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
| Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
| Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
| At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
| Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
| I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
| Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
| At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
| And let's ask them? | А давай к ним проситься? |