| Got to ask you your business here. | Должен спросить, что вы тут делаете. |
| Can I at least ask where you are? | Могу я хотя бы спросить, где ты? |
| I wanted... I wanted to ask you something. | Я, однако, хотел бы вас спросить кое о чем. |
| But let me ask you... is it fear? | Но позвольте спросить: страх ли это? |
| Could I ask why we are here? | Могу я спросить, зачем мы здесь? |
| I would ask the General Assembly, therefore, to explore ways of improving these relationships. | В этой связи я хотел бы просить Генеральную Ассамблею изучить пути совершенствования таких взаимоотношений. |
| Be strong enough to cry and ask for help! | Быть сильным, значит уметь плакать и просить помощи! |
| However, I would like to ask all delegations to bear in mind the need to see emerge, after the elections, a Security Council that is balanced and representative of all the major regions in Africa, especially West Africa. | Однако я хотел бы просить все делегации помнить о необходимости обеспечения того, чтобы в результате выборов сформировался такой Совет Безопасности, который был бы сбалансированным по своему составу и представлял все крупные регионы Африки, особенно Западную Африку. |
| And they're not people who like to ask for help, although they are the most helpful people ever. | И они не те люди, которые любят просить о помощи, хотя они наиболее полезные люди. |
| As for the role of foreigners in the genocide and succeeding events, Rwanda could only ask for the assistance of the international community in moderating the behaviour of those foreigners who persisted in providing succour to destructive forces. | Что касается роли иностранных граждан в геноциде и последующих событиях, то Руанда может лишь просить международное сообщество помочь ей умерить экстремистскую линию поведения тех иностранцев, которые продолжают оказывать помощь силам, осуществляющим деструктивную деятельность в стране. |
| No, because I had to ask for your help in the first place. | Нет, потому что сначала мне пришлось попросить твоей помощи. |
| I need to ask you a favor. | Я должна попросить тебя об одолжении. |
| I can never ask you to come back to it if you never leave. | Я не могу попросить тебя вернуться, если ты все не уходишь. |
| Quark, I've come to ask a favour of you - one that would be very important to me. | Кварк, я пришёл попросить тебя об услуге о чём-то, что очень важно для меня. |
| Mr. LALLAH said he would like to ask the delegation for additional information on preventive detention. | Г-н ЛАЛЛАХ вновь берет слово, чтобы попросить делегацию Литвы представить дополнительную информацию по вопросу о заключении под стражу в превентивном порядке. |
| Come up with an adequate story if they ask. | Придумай какую-нибудь историю, если они будут спрашивать. |
| You don't know me, or you wouldn't ask that question. | Зная меня, ты не стала бы спрашивать. |
| You even have to ask? | Тебе даже нужно спрашивать? |
| I didn't ask to come here. | Я пришел не спрашивать. |
| As to the question of a possible genocide in Burundi, it is inappropriate to ask when it will occur, with the example of Rwanda obsessively present. | Что касается вопроса о возможном геноциде в Бурунди, то едва ли будет правильно спрашивать себя о том, когда же он начнется, не спуская глаз с Руанды. |
| We don't even know what questions to ask. | Мы даже не знаем, какие вопросы задать. |
| Bhutan is asking itself the question that everyone must ask: how can economic modernization be combined with cultural robustness and social well-being? | Бутан задает себе вопросы, которые должен задать каждый: как можно скомбинировать экономическую модернизацию с приверженностью культуре и социальным благосостоянием? |
| I can't imagine how difficult this must be for you, Mr. Jones, but unfortunately, I do have to ask you another question. | Я могу понять, насколько это сложно для вас, мистер Джонс, но, к сожалению, мне нужно задать вам еще один вопрос. |
| I mean, in the spirit of rising to TED's challenge to reignite wonder, we can ask questions, at least for this last minute, that honestly might evade us forever. | В духе TED, призывающего нас вернуть себе веру в чудеса, мы можем сейчас задать вопросы, которые всегда ускользали от нас. |
| Today, we must ask if Windward Island humanity is to be snuffed out on a bed of yellow fruit, thereby sending a ripple effect throughout the Caribbean, culminating in deprivation, degradation, depression and the severest forms of dehumanization. | Сегодня мы должны задать вопрос о том, следует ли умертвить на банановом ложе население Наветренных островов, вызвав тем самым эффект домино во всем Карибском бассейне, что породит лишения, деградацию, депрессию и самые неприглядные формы дегуманизации. |
| Such persons shall be present during the examination and may, with the permission of the investigator, ask questions of the witness. | Указанные лица присутствуют при допросе и могут с разрешения следователя задавать свидетелю вопросы. |
| They'd poke around, they'd ask a lot of questions. | Они начнут выискивать, задавать вопросы. |
| Do you think anybody wants to ask questions? | Думаете, кто-нибудь будет задавать вопросы? |
| She has experience in TV news, so she'd know what question's they'll ask. | У нее опыт работы в ТВ новостях, так что она знает - какие вопросы будут задавать. |
| But police will ask questions. | Но полиция будет задавать вопросы. |
| Actually, Dig, I was thinking, you probably should ask her out. | В самом деле, Диг, думаю тебе стоит пригласить ее на свидание. |
| There's plenty of time for you to ask someone. | Ещё есть время кого-нибудь пригласить. |
| Me ask her out? | Мне? Пригласить ее? |
| So you came to ask me out? | Ты пришел меня пригласить? |
| I ask your permission, my dear Lord, to have you here as hosts... to eat and to drink in my castle. | Позвольте пригласить вас, благородный рыцарь, на постой и на пир в мой замок. |
| Anything else you want to know, you can ask my lawyer. | Если хотите узнать что-либо еще, можете спросить у моего адвоката. |
| Future generations would be affected by nuclear decisions made today, but it was not possible to ask them now for their views. | Будущие поколения будут затронуты решениями по ядерным вопросам, принимаемым сегодня, но сейчас не существует возможности узнать их мнение. |
| For what war, might I ask? | И для какой же войны, позволь узнать? |
| How do you find out what happened if you don't ask questions? | Как тогда узнать, что случилось, если не задавать вопросов? |
| Can I ask you how old are you? | Могу я узнать, сколько тебе лет? |
| Because it was an insult to even ask. | Потому что вопрос был для него оскорбителен. |
| So, after all you've just gone through, I have to ask you the same question people back home are asking about space these days. | Итак, после всего, через что вы прошли, я должна задать вам тот же вопрос о космосе, который там, дома, задают сегодня. |
| Having in mind the principles of integrity and accountability, we would ask the Security Council to review with the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia and the Secretariat the source of these inconsistencies, and to prevent their recurrence. | Учитывая принципы добросовестности и отчетности, мы хотели бы просить Совет Безопасности совместно с Сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии и Секретариатом рассмотреть вопрос об источниках этих неточностей и не допускать их повторения. |
| These considerations prompt us to ask the question that concerns all of us on this fiftieth anniversary, the question of the reform of the United Nations system. | Эти соображения вынуждают нас задать вопрос, который в связи с празднованием пятидесятой годовщины интересует всех нас - этот вопрос касается реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| Lawyers don't ask that question. | Адвокаты не задают этот вопрос. |
| We were told to ask for Mme. Henderson. | Нам посоветовали обратиться к мадам Хендерсон. |
| Portugal has had to ask for assistance from the EFSF and the International Monetary Fund. | Португалия была вынуждена обратиться за помощью к ЕФФС и Международному валютному фонду. |
| The Government would also ask the Executive Committee of the Multilateral Fund to provide technical and financial assistance to help address the issue. | Правительство хотело бы также обратиться к Исполнительному комитету Многостороннего фонда с просьбой предоставить техническую и финансовую помощь в решении этого вопроса. |
| She called on the Committee to once again ask Canada to provide information on the steps it had taken, or intended to take, to fully implement the Committee's recommendations. | Она призывает Комитет вновь обратиться к Канаде с просьбой представить информацию о предпринятых ею шагах или намерении предпринять шаги в целях полного выполнения рекомендаций Комитета. |
| We could ask Al-Qaeda. | Мы можем обратиться к Аль-Каиде |
| However, unofficially, I am here to ask how China can help. | Однако, неофициально, я здесь для того, чтобы предложить помощь Китая. |
| The first question you should ask him is what class he belongs to, what is his origin, education, profession. | Первый вопрос, который мы должны ему предложить, - к какому классу он принадлежит, какого он происхождения, воспитания, образования или профессии. |
| Athelstan, we want to ask you something. | Ательстан, мы хотим тебе кое-что предложить. |
| Given the spirit of the times, the delegation of the Russian Federation wants our colleagues to have the opportunity to consider this matter; we should ask the Chairman to take what he views as the most effective measures to establish a useful relationship with the Conference. | Делегация Российской Федерации хотела бы предложить коллегам в духе времени рассмотреть этот вопрос и просить нашего уважаемого Председателя предпринять наиболее целесообразные, с его точки зрения, меры по налаживанию полезных отношений с Конференцией. |
| international law was to be a catalyst for that movement, it should be unnecessary to ask whether the International Law Commission was in a position to propose a framework to the international community for helping it adapt to the new times. | Международное право преследует цель ускорения этого движения, и представляется чрезмерным задаваться вопросом о том, может ли КМП предложить международному сообществу нормативные рамки в целях оказания ему помощи в приспособлении к новым условиям. |
| I didn't think much about it, but thought I'd ask. | Я вообще-то об этом не думал, но вот решил поинтересоваться. |
| Dare I ask how you procured that amount of money? | Могу я поинтересоваться, где вы достали такую сумму денег? |
| Can I ask why the FBI is looking through my trash? | Могу я поинтересоваться, почему ФБР изучает мои отбросы? |
| She encouraged the Government to ask women about their experiences before legislating one way or the other on abortion, and in particular to focus on the need to prevent unwanted pregnancies. | Оратор рекомендует правительству поинтересоваться опытом женщин, прежде чем принимать то или иное законодательство по вопросу абортов и, в частности, уделить особое внимание предотвращению нежелательной беременности. |
| Ten years ago, the General Assembly decided to convene the Rome Conference, which adopted the Rome 17 July next year, the world will celebrate the tenth anniversary of the Rome Statute and will ask what has been achieved. | Десять лет назад Генеральная Ассамблея приняла решение созвать Римскую конференцию, на которой был принят Римский статут. 17 июля следующего года мир будет отмечать десятилетие Римского статута и вправе поинтересоваться, что же было достигнуто. |
| In a letter dated 11 February 2011, the Working Group contacted the Government to ask for information about the above allegations. | В своем письме от 11 февраля 2011 года Рабочая группа обратилась к правительству с просьбой представить информацию по вышеизложенным утверждениям. |
| In line with the request of the parties, it is currently proposed to ask the monitors to serve in civilian clothes. | В связи с просьбой сторон в настоящее время предлагается просить наблюдателей выполнять свои функции в гражданской одежде. |
| Once again, I should like to ask you to support this request. | Еще раз хотел бы обратиться с просьбой поддержать это наше обращение. |
| Based on the results of the analysis, UNCDF will ask the Executive Board to review the formula for setting the reserve. | Опираясь на результаты такого анализа, ФКРООН обратится к Исполнительному совету с просьбой рассмотреть формулу установления объема резервных средств. |
| Consequently, we support the recommendation that the General Assembly ask the Economic and Social Council to establish a special consultative group to review the economic needs of these countries in order to provide them with support programmes to help them recover successfully. | Поэтому мы поддерживаем рекомендацию относительно того, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась к Экономическому и Социальному Совету с просьбой учредить специальную консультативную группу для обзора экономических потребностей этих стран, с тем чтобы предоставить им вспомогательные программы для оказания помощи в успешном восстановлении. |
| We want to ask you about your partner, William Duke Mason and this man, Lester Turner. | Мы хотим поспрашивать о твоем напарнике, Вильяме Дюке Мейсоне, и об этом человеке, Лестере Тёрнере. |
| Why don't you go ask in there, man? | Почему бы тебе не поспрашивать там, чувак? |
| The invincible winner can you please just ask around | Ты - вечный победитель, - Можешь поспрашивать, |
| I can ask around. | Я могу поспрашивать. Хорошо. |
| Look, I can ask around for you, OK? | Слушай, я могу поспрашивать. |
| The thing is, she started to ask about the night you brought her over. | Она начала расспрашивать про тот вечер, когда ты привёл её ко мне. |
| How you have come be alive, I will not ask for details. | Я не буду расспрашивать, как вы остались в живых. |
| Okay, before you ask about my Shawshank Redemption, no, I did not get traded for a pack of cigarettes. | Так, до того, как начнешь расспрашивать о моём побеге из Шоушенка: Нет, меня не имели за пачку сигарет. |
| Years from now, the young will ask with wonder... about this day. | Спустя многие годы... молодое поколение будет вас расспрашивать... об этом дне с трепетом. |
| We won't ask you any question. | Мы ни о чём тебя не будем расспрашивать. |
| Someone has to be the bad guy and ask these unpleasant questions. | Для этого нужно быть плохим и задавать вопросы, даже неприятные. |
| You don't just walk in there and ask questions. | Нельзя просто зайти туда и начать задавать вопросы. |
| It enabled the Committee to ask questions, obtain clarification and make comments on the written briefings. | Этот диалог позволяет Комитету задавать вопросы, получать разъяснения и делать замечания по письменным материалам. |
| And once they're tossed in... who's going to ask questions? | И покуда они перемешаны... кто станет задавать вопросы? |
| The team is given an opportunity to ask questions and discuss to clarify assumptions and risks. | Команда может задавать вопросы и вести обсуждение предложений и рисков. |
| The Navy isn't something you can just ask to join. | Нельзя так просто взять и попроситься во флот. |
| You never bothered to ask back in Los Angeles - | Ты не удосужилась попроситься назад в Лос-анжелес. |
| Can't you run after him and ask can you go with him? | А нельзя его догнать, и попроситься с ними? |
| Why didn't you ask her to have you as a guest? | Почему бы тебе не попроситься пожить у неё? |
| Should I ask to get a gig? | Может, мне тоже попроситься в шоу? |
| You'd better ask the King's forgiveness. | Вам следует молить короля о прощении. |
| that all we can ask is that we leave it having loved and being loved. | единственное о чем мы можем молить - это позволение любить и быть любимыми. |
| "That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. | Все встанем на колени и будем молить их. |
| Now, fall to your knees and ask for his forgiveness. | Так пади же пред ним и будем молить о прощении. |
| If she whom I desire would stoop to love me, I would come hand-in-hand, and, kneeling, ask that she kindly receive me... | Если та, кого я желаю, меня полюбит, я возьму ее за руку, склонюсь пред ней на колени и буду молить принять меня, |
| Ladies and gentlemen, before you ask, check, not whether he was asked by someone earlier. | УВАЖАЕМЫЕ ПОСЕТИТЕЛИ САЙТА, ПЕРЕД ТЕМ КАК ЗАДАВАТЬ ВОПРОС, ПРОВЕРЬТЕ, НЕ БЫЛ ЛИ ОН ЗАДАН КЕМ-ТО РАНЕЕ. |
| For example, why ask if a 2 year old child is married, or a school-child, or goes to their place of work every day? | Например, зачем задавать вопрос, состоит ли в браке двухлетний ребенок или школьник или же ежедневно ли ходит он на работу? |
| My job was to ask this question: "What do the stories look like?" | Моя работа состояла в том, чтобы задавать вопрос: «Как выглядят истории?» |
| You don't need to ask the 64,000-dollar question. | Тебе незачем задавать вопрос на 64000 долларов. |
| He did not think that the Committee could ask whether decisions of special courts could be appealed to a court of second instance "before being brought to the Supreme Court", since article 14 required only the review of a decision by a higher court. | Кроме того, он не считает, что Комитет может задавать вопрос о том, могут ли решения судов исключительной юрисдикции обжаловаться в каком-либо суде вышестоящей инстанции до передачи дела в Верховный суд, поскольку статья 14 предусматривает лишь пересмотр решения вышестоящей судебной инстанцией. |
| He came to ask about Vivian, whether she was back. | Он приходил справиться о Вив, вернулась ли она. |
| I wanted to ask you about Anatoli. | Я хотела справиться у вас об Анатолие. |
| We would ask you to consider this because otherwise we feel that we run the risk of losing the impetus and possibly not succeeding in coming to grips with this subject-matter during the current session. | Мы просили бы Вас рассмотреть это предложение, поскольку в противном случае, как мы полагаем, мы рискуем утратить динамику и, вероятно, не сумеем справиться с этим вопросом в ходе текущей сессии. |
| Ask him how his V.C. managed to sneak a bomb through border security into New York, and yet they can't manage to boost Mahsuvus themselves. | Спроси его, как агенты Вотанов смогли тайно пронести бомбу через пограничную охрану в Нью Йорк, а при этом не могут справиться с освобождением Масувуса. |
| In line with Sinclair's Calvinist-Pietist ideals, Frederick managed the state finances as honestly as he could, though he often had to ask for loans from bankers in Amsterdam or Frankfurt. | Воспитанный кальвинистом-пиетистом Синклером, Фридрих управлял своей страной добросовестно, хотя и не мог справиться со сложным экономическим положением, доставшимся ему по наследству, и был вынужден обращаться за кредитами к франкфуртским и амстердамским банкирам. |
| In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
| Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
| Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
| At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
| Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
| I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
| Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
| At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
| And let's ask them? | А давай к ним проситься? |