So I wanted to ask if you could, you know, waylay her. | И я хотел спросить, мог бы ты, знаешь, остановить её. |
May I ask you about the case 14 years ago? | Могу я спросить о случае 14-летней давности? |
I wanted... I wanted to ask you something. | Я, однако, хотел бы вас спросить кое о чем. |
I wanted... I wanted to ask you something. | Я, однако, хотел бы вас спросить кое о чем. |
May I just ask you what made you change your mind? | А можно спросить, что заставило тебя передумать? |
PMK also stated that, if necessary, farmers could ask the company for advance payments to enable them to pay their employees on this basis. | "ФМК" заявила также, что фермеры при необходимости могут просить компанию о предоставлении авансовых платежей, чтобы иметь возможность по такому же принципу рассчитываться со своими работниками. |
Look, I'm not going to ask for your forgiveness... because I don't deserve it. | Я не буду просить прощения, потому что я этого не заслуживаю. |
Before we do so, however, I want to ask the Commission to address the issue of the appointment of a new Chairman of Working Group II. | Но прежде я хочу просить членов Комиссии решить вопрос с назначением нового Председателя Рабочей группы II. |
Before we begin, let me ask the secretariat to distribute among the members of the Council the HIV/AIDS Awareness Card for peacekeeping operations, which was issued by UNAIDS as a result of one of the decisions the Council took earlier. | Прежде чем мы приступим к рассмотрению пункта повестки дня, я хотел бы просить сотрудников Секретариата распространить среди членов Совета памятку по ВИЧ/СПИДу для персонала операций по поддержанию мира, которая была издана ЮНЭЙДС в осуществление одного из принятых ранее Советом решений. |
We would ask fellow Member States not to wait for the conference to establish stronger ties with their neighbours, but to arrive at the conference with those stronger ties already cemented as an achievement. | Нам хотелось бы просить дружественные нам государства-члены для установления более прочных связей со своими соседями не ждать проведения этой конференции, а прибыть на нее с уже закрепленными как достижение связями между собой. |
I went to ask for the divorce, and he insisted. | Я пришла попросить развода, и он настоял. |
Can I ask you a favor? | Я могу тебя кое о чем попросить? |
Mary, umm, there's no good way to ask this. | Мэри, даже не знаю, как попросить об этом. |
Can I ask you to do something for me this morning? | Можно тебя попросить кое-что сделать для меня? |
Actually, I came to ask if you'd have some free time to come with me. | На самом деле, я зашла, чтоб попросить тебя проводить меня. |
I don't dare ask you what you saw. | Я боюсь спрашивать тебя, что ты увидел. |
We're not here to ask anyone what they know, or even if they saw anything. | Мы здесь не для того, чтобы спрашивать вас о том, кто что он знает, или даже видел. |
There is a British saying: «If you want to speak, first learn how to ask questions». | В Великобритании говорят: «Хочешь научиться говорить, сначала научись спрашивать». |
I mean, it's kind of impolite to ask, you know. | Я имею в виду, что это невежливо спрашивать. |
How should I know because, that since only have to ask? | Откуда я знал, что перед этим нужно спрашивать? |
The Bundestag also monitors the government through its right to ask parliamentary questions. | Бундестаг также контролирует деятельность правительства, обладая правом задать ему парламентские вопросы. |
May I ask you a question? | Можно задать вопрос, просто для понимания? |
Can I ask you something? | Можно вам задать вопрос? |
We'd like to ask you about a person you had contact with via a dating site last winter. | Мы хотим задать пару вопросов об одном человеке, которого вы знаете через сайт знакомств. |
If you can relate to my story and to these feelings, I'd like you to ask yourself a question that I wish I had asked myself back then. | Если вам знакомо то, что я описываю, я хотела бы, чтобы вы задали себе вопрос, который и мне следовало задать себе давным-давно. |
It's his job to ask her the disgusting questions. | Это его работа - задавать ей гадкие вопросы. |
An ability to see each and every one of the cells might also allow us to ask insightful questions. | Возможность видеть каждую клетку также позволит нам задавать вопросы по существу. |
These are the questions that I do not ever want to ask. | Я никогда не хотела задавать такие вопросы. |
One option is to ask these questions of a sub-sample of women in a census. | Один из вариантов заключается в том, чтобы задавать эти вопросы подвыборке женщин при проведении переписи. |
But leading questions are permitted in many trial systems, and judges are often permitted to ask questions of witnesses. | Однако наводящие вопросы допускаются во многих системах судопроизводства, и судьям часто разрешается задавать вопросы свидетелям. |
You have to ask me to dinner before I ask you what you do? | Вы должны пригласить меня на ужин до того, как я спрошу, чем вы занимаетесь? |
And secondly, and most importantly, to ask you to come home with me. | И во-вторых, самое важное, пригласить тебя к себе домой. |
He probably just wants to ask me out again. | Наверное, Микки опять хочет пригласить меня куда-нибудь. |
can you ask me another way? | Ты можешь пригласить меня другим способом? |
T o ask her out. | Чтобы пригласить ее на свидание. |
I'd like to ask more about how the system works, what it records and when. | Мы бы хотели узнать больше о том, как система работает, что она записывает и когда. |
Dare I ask what happened to your novelty rubber baguette? | Позволь узнать, что стало с твоим резиновым багетом? |
May I ask why she was necessary? | Могу я узнать, зачем она понадобилась? |
I have to ask, can you account for your movements this morning? | Вынужден спросить, можно ли узнать о ваших передвижениях этим утром? |
Can I ask if there will be police arriving with the snowplow? | Могу я узнать, будет ли полиция на снегоочистителе? |
It's a question that I ask all of my clients. | Этот вопрос я задаю всем своим клиентам. |
First of all, as I explained, to ask a computer "Is that number prime?" to type it in its abbreviated form, and then only about six lines of code is the test for primacy, is a remarkably simple question to ask. | Прежде всего, как я уже объяснил, чтобы спросить компьютер: «Является ли это число простым?», введя это в сокращённой форме и потом тест на простое число занимает только около шести строк кода, это удивительно простой вопрос. |
Let me ask you a question. | Давай я задам тебе вопрос. |
I wanted to ask you a question. | Я хотел задать вам вопрос. |
In short, a strengthened financing framework would ask the question of how to create a global financial system - including its public, private, domestic and international components - that incentivizes investors and other stakeholders to act in the interest of global sustainable development. | Короче говоря, продуманная стратегия финансирования будет предусматривать поиск ответа на вопрос о том, как создать такую глобальную финансовую систему, объединяющую государственный, частный, национальный и международный компоненты, которая побуждает инвесторов и другие заинтересованные стороны действовать в интересах устойчивого развития во всем мире. |
The Chairperson suggested bringing the issue to the attention of the Inland Transport Committee, which could ask the administrations concerned to transmit the information to the secretariat. | Председатель предложил довести эту проблему до сведения Комитета по внутреннему транспорту, который мог бы обратиться к соответствующим административным органам с просьбой передать необходимую информацию в секретариат. |
2.8 In May 1999, counsel directed letters about the complainant to 18 members of the Danish Parliament, requesting that they address the Minister of the Interior and ask that the complainant be granted a residence permit for humanitarian reasons. | 2.8 В мае 1999 года адвокат направил 18 членам датского парламента письма относительно заявителя, в которых он просил их обратиться к министру внутренних дел с просьбой о предоставлении заявителю вида на жительство по гуманитарным соображениям. |
With regard to future meetings, the observer for Australia suggested that the Working Group should ask the secretariat to prepare a statement of the cost implications and modalities of meetings in regional United Nations centres. | Относительно будущих совещаний наблюдатель от Австралии предложил Рабочей группе обратиться к секретариату с просьбой подготовить данные о стоимости и порядке проведения совещаний в региональных центрах Организации Объединенных Наций. |
We invite the Security Council to ask the Secretary-General for a specific report on the exploitation of illicit natural resources in conflict situations, including its links with the illicit trade in small arms and light weapons. | Мы призываем Совет Безопасности обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить доклад по конкретному вопросу эксплуатации природных ресурсов в конфликтных ситуациях, включая взаимосвязь эксплуатации природных ресурсов с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Could there be a more obvious abuse of the Assembly, and of the advisory opinion procedure, than for the Assembly to pretend to ask for guidance from the Court on an issue with respect to which it has already determined its response? | Может ли быть более очевидное оскорбление для Ассамблеи и более явное пренебрежение процедурой получения консультативного заключения, чем этот предлог обратиться за советом в Суд по вопросу, ответ на который уже определен? |
The Conference of Parties may ask the Committee to review reports from ad hoc Panels and make recommendations based upon them. | Конференция Сторон может предложить Комитету рассмотреть доклады специальных рабочих групп и вынести рекомендации, основанные на этих докладах. |
Elizabeth was about to ask me to go on a trip with her. | Элизабет хотела предложить мне поехать на отдых вместе с ней. |
It would also ask the State party to do everything possible to establish the truth about acts committed in its territory under the Khmer Rouge regime. | Он может также предложить государству-участнику сделать все от него зависящее в целях выяснения подлинных фактов о преступлениях, совершенных на территории страны в годы правления режима красных кхмеров. |
I will ask the panel to report back to me before the beginning of the next session of the General Assembly so that I can make recommendations to you at that session. | Я намерен предложить этой группе представить мне доклад до начала следующей сессии Ассамблеи, с тем чтобы я мог внести свои рекомендации на этой сессии. |
As an example, we would ask that the following norms of protocol and behaviour be considered (certain similar codes of standards were implicitly adopted in the period before, during and after the negotiations on the Dayton Peace Accords): | В качестве примера мы хотели бы предложить к обсуждению следующие нормы протокола и поведения (некоторые аналогичные своды норм были имплицитно приняты в период, предшествовавший переговорам по Дейтонским мирным соглашениям, во время этих переговоров и после их завершения): |
Can I ask where that is? | Могу я поинтересоваться, куда именно? |
Can I ask what they were? | И что именно, могу я поинтересоваться? |
May I ask what this is about? | Могу я поинтересоваться, о чём? |
Can I ask you the reason why you sent me such a letter? | Могу я поинтересоваться, для чего ты написал мне это письмо? |
For example, we might reasonably ask whether they pay their fair share of taxes, or inquire about their charitable donations. | Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности. |
I ask Your Excellency to promptly send a fact-finding mission to observe and witness the presence of Pakistani armed groups in those Afghan provinces. | Обращаюсь к Вам, Ваше Превосходительство, с просьбой незамедлительно отправить миссию по установлению фактов для наблюдения и регистрации присутствия пакистанских вооруженных групп в этих провинциях Афганистана. |
I ask him not to overlook these realistic proposals, which will assist us in establishing a future which will benefit both peoples in Cyprus. | Я обращаюсь к нему с просьбой не игнорировать эти реалистические предложения, которые помогут нам построить будущее, отвечающее интересам обоих народов на Кипре. |
Some claimants carry this to the extreme of having to ask the Commission, when responding to an article 15 or an article 34 notification, for a copy of their own claim. | Отдельные заявители при этом доходят до крайности: отвечая на уведомление по статье 14 или по статье 34, им приходится обращаться к Комиссии с просьбой направить им копию их собственной претензии. |
Based on this proposal, the Working Party's Bureau meeting decided to ask the secretariat to collect information on environmental protection activities from major standardizing organization and to entrust the Rapporteur on Coordination to compile such information and make comments and proposals to the eleventh session. | На основе этого предложения на заседании Бюро Рабочей группы было принято решение обратиться к секретариату с просьбой собрать у ведущих организаций по стандартизации информацию о природоохранной деятельности и поручить Докладчику по координации обобщить такую информацию и высказать свои замечания и предложения на одиннадцатой сессии. |
We ask you to writing to us and tell us your opinion of Olga Olinsh's works.All of your letters will be given to the artist. | Мы обращаемся к Вам с просьбой написать нам и высказать свои мнения о работах Ольги Олиньш. Все Ваши письма будут переданы художнице. |
I could ask around, see who's strapped with that kind of hardware. | Я могу поспрашивать, узнать, у кого есть такое оружие. |
Maybe you could ask her what she saw, and I'll track down the others. | Попробуй поспрашивать ее что она видела, а я остальных поищу. |
Maybe we should split up, ask around, see if anybody's seen him? | Возможно, нам стоит разделиться, поспрашивать вокруг, может его кто видел? |
But a tattoo on his hand, I mean, we could ask around? | Но тату на его руке, мы ведь можем поспрашивать в округе? |
I'd have to ask around about that one. | Мне надо поспрашивать у других о себе. |
Okay, before you ask about my Shawshank Redemption, no, I did not get traded for a pack of cigarettes. | Так, до того, как начнешь расспрашивать о моём побеге из Шоушенка: Нет, меня не имели за пачку сигарет. |
To ask about you, find out who you are? | Расспрашивать о тебе, выяснять кто ты есть? |
I don't have to ask you any questions. | Мне не обязательно вас расспрашивать. |
They will come in. Ask some questions. | Они заявятся, начнут расспрашивать. |
Years from now, the young will ask with wonder... about this day. | Спустя многие годы... молодое поколение будет вас расспрашивать... об этом дне с трепетом. |
Our human nature has forced us to ask questions of everything we see around us in the world. | Ќаша человеческа€ природа заставл€ет нас задавать вопросы обо всем, что мы видим вокруг. |
When I got pregnant, we moved away for a while so no one would ask questions. | Когда я забеременела мы ненадолго уехали, так чтобы никто не мог задавать вопросы. |
And it's the responsibility of the artist to ask questions about what that technology means and how it reflects our culture. | В этом заключается роль художника: задавать вопросы о том, что значат эти технологии и как они отражают нашу культуру. |
And afterwards, he approached me to ask me questions about my newest book, | И после занятия он подошел ко мне и начал задавать вопросы о моей новой книге |
He won't ask any questions once he hears those words. | После этих слов ему расхочется задавать вопросы. |
You're too old to ask to see the cockpit. | Ты слишком стар, чтобы попроситься посмотреть в кабину пилотов. |
You never bothered to ask back in Los Angeles - | Ты не удосужилась попроситься назад в Лос-анжелес. |
Can't you run after him and ask can you go with him? | А нельзя его догнать, и попроситься с ними? |
Why didn't you ask her to have you as a guest? | Почему бы тебе не попроситься пожить у неё? |
Should I ask to get a gig? | Может, мне тоже попроситься в шоу? |
You'd better ask the King's forgiveness. | Вам следует молить короля о прощении. |
that all we can ask is that we leave it having loved and being loved. | единственное о чем мы можем молить - это позволение любить и быть любимыми. |
Ask for forgiveness need to tell me the truth as you know it. | Молить о прощении будешь потом, а сейчас ты должна рассказать мне всю правду. |
I have come to ask you to forgive Barrett and to beg for mercy on his behalf. | Я пришёл просить вас простить Баррета и молить о его пощаде. |
I will definitely drag him here, have him kneel in front of you and ask for your forgiveness | Я приволоку его сюда, поставлю перед тобой на колени и заставлю молить о прощении. |
Some years ago, when the Chemical Weapons Convention was nearly finished, it was fashionable to ask if there would be "life after the CWC". | Несколько лет назад, когда работа над Конвенцией по химическому оружию была практически завершена, было модно задавать вопрос, "будет ли жизнь на Конференции после КХО". |
For example, one cannot ask directly "Does your husband hit you?" because the answer will probably be "No" or "None of your business". | Например, нельзя напрямую задавать вопрос о том, бьет ли женщину ее муж, поскольку ответ скорее всего будет "нет" или "не ваше дело". |
How many people think it was morally permissible for Grace to put the powder in the coffee? Okay. Good. (Laughter) So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? | Кто из присутствующих считает, что этические нормы допускают, чтобы Грейс добавила порошок в кофе? Приятно видеть. (Смех) Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. |
Rauno here will ask the next question. | Или Рауно начнет задавать вопрос, а он не говорит по английски. |
So when I ask you a question, since I'm blind, only raise your hand if you want to burn off some calories. | Я буду задавать вопрос, и, поскольку я слепа, поднимайте руки только если хотите сжечь немного калорий. |
And I have to work up the nerve to ask her. | И я должен справиться с волнением, перед тем как сделать предложение. |
I figured I'd stop in and say hello... ask your advice on winning over a 15-year-old Newport girl. | Я увидел тебя и решил остановиться и поздороваться... спросить совета как справиться с 15-ти летней девчонкой из Ньюпорта. |
I was part of a special forces unit when I was injured, so they should be providing a cover story if any civilians ask about me. | Я служил в войсках спецназначения, когда получил ранение, так что мне должны предоставлять прикрытие, а то вдруг обо мне захотят справиться гражданские. |
We would ask you to consider this because otherwise we feel that we run the risk of losing the impetus and possibly not succeeding in coming to grips with this subject-matter during the current session. | Мы просили бы Вас рассмотреть это предложение, поскольку в противном случае, как мы полагаем, мы рискуем утратить динамику и, вероятно, не сумеем справиться с этим вопросом в ходе текущей сессии. |
Ask him how his V.C. managed to sneak a bomb through border security into New York, and yet they can't manage to boost Mahsuvus themselves. | Спроси его, как агенты Вотанов смогли тайно пронести бомбу через пограничную охрану в Нью Йорк, а при этом не могут справиться с освобождением Масувуса. |
In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
And let's ask them? | А давай к ним проситься? |