| It's funny you should ask that. | Забавно, ты обязательно должна была это спросить. |
| You can find the right inspiration, and ask a specific estimate. | Вы можете найти правильный вдохновения, и спросить конкретную оценку. |
| Did you ever think to ask? | Вам не приходило в голову спросить его об этом? |
| But let me ask you... is it fear? | Но позвольте спросить: страх ли это? |
| May I ask what your concern is? | Могу я спросить, что вас тревожит? |
| To be able to ask specifically for me, they will ask to know what concerns me. | Для того, чтобы просить специально для меня, они будут просить, чтобы знать, что ко мне относится. |
| I was going to ask you to come to Chicago with me. | я собиралась просить тебя поехать в Чикаго со мной. |
| Therefore, we would ask those delegations that have difficulty with this draft resolution to perhaps agree to defer action for half an hour or less. | Поэтому мы хотели бы просить те делегации, которые имеют оговорки в отношении этого проекта резолюции, по возможности согласиться с переносом сроков принятия решения на полчаса или меньше. |
| The Principal Working Party also highlighted the issue of border crossing as one of its priority areas of work and decided to ask the Inland Transport Committee to accept it as a cross-sectoral issue, touching on both road and customs matters within the transport sector. | Основная рабочая группа также обратила внимание на вопрос пересечения границ в качестве одной из приоритетных областей работы и решила просить Комитет по внутреннему транспорту рассматривать проблему пересечения границ в качестве межсекторальной проблемы, затрагивающей вопросы автомобильных перевозок и таможенные вопросы в рамках транспортного сектора. |
| You didn't have to ask. | Ты не должен просить. |
| I'm not sure, but I can ask him to do it right away. | Нет, но могу попросить его скопировать прямо сейчас. |
| So I can ask him for money or anything, but | Я могла бы попросить у него денег или ещё чего-нибудь... |
| And Scott, he has the nerve to ask me to fly him back down to the planet after he drops off the ones returning to the ship. | И Скотт, он имеет наглость попросить меня вернуть его на планету после того как он привезет возвращающихся на корабль. |
| But when I dared to ask to see you myself, I was told: "You have to wait". | Но когда я осмелился попросить увидеться с тобой самому, Мне сказали: Ты должен ждать, |
| Let me ask you: | Сэм, можно тебя попросить. |
| You go ask the girls to dance. | Вы ходите спрашивать, чтобы девушки танцевали. |
| Don't even ask about the towel. | А про полотенце лучше не спрашивать. |
| From what I can tell, it means a nurse will come in here every five minutes, wake you up, and ask if you're resting okay. | Из того, что я могу сказать, медсестра будет приходить сюда каждые 5 минут, будить тебя и спрашивать, хорошо ли ты отдыхаешь. |
| I won't ask. | Я бы не хотел спрашивать. |
| Are you a girl or a goat to ask such a thing? | Ты что, овца - такое спрашивать? |
| I would also like to make several comments and ask a question, as previous speakers have done. | Я хотел бы сделать несколько замечаний и задать вопрос, как и предыдущие выступающие. |
| Maybe we can ask you a question about one of your patients here. | Можно задать вам вопрос про одного вашего пациента, |
| The United States government gives me the right, so if you don't mind, I have a few questions I would like to ask him. | Правительство Соединенных Штатов, так что, если ты не против, я хотел бы задать твоему клиенту пару вопросов. |
| Mr. Cage, let her ask her question! | Мистер Кейдж, дайте ей задать вопросы! |
| As we prepare for the 2005 event, we need to ask how the United Nations can have a more effective voice in advancing these very principles upon which this Organization was founded. | В процессе подготовки к этому событию мы должны задать себе вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может внести более эффективный вклад в укоренение упомянутых выше принципов, которые лежат в основе этой Организации. |
| The document is circulated among the Committee members, who can make objections or ask questions about the cases included in it. | Документ распространяется среди членов Комитета, которые могут высказывать возражения или задавать вопросы относительно включенных в него сообщений. |
| Also know defendant's counsel is allowed to ask you questions, too, if he so chooses. | Также учтите, что адвокат ответчика тоже может задавать вам вопросы, если понадобится. |
| No, but thank you for clearing up a question I never quite knew how to ask. | Нет, но спасибо, что ответил на вопрос, который я не собиралась задавать. |
| I would never ask you questions unless I absolutely needed answers and you would never lie to me. | Я бы не стала задавать тебе вопросов без крайней нужды в ответах, и если бы ты мне никогда не врал. |
| We are on the verge of undreamed-of discoveries if we only have the courage to ask the right questions. | Можно сделать великое открытие, если задавать правильные вопросы. |
| Well, actually, I'd like to ask her out. | Вообще-то, я бы хотел пригласить её пойти куда-нибудь со мной. |
| I wanted to ask your permission to ask out Katy. | Хотел попросить вашего разрешения пригласить Кэти на свидание. |
| We will have to ask the Party Secretary to accompany us. | Также мы собираемся пригласить Секретаря сопровождать нас. |
| What if he's here to ask me out? | Что, если он пришел пригласить меня на свидание? |
| Unattended minors can get into trouble, and I think you'd be interested in the girl that your foster son is about to ask out on a date. | Подростки без надзора могут попасть в неприятности, и я думаю, вам была бы интересна девочка, которую ваш приёмный сын собирается пригласить на свидание. |
| I'm just here to ask about Sophie Giroux. | Но я хочу узнать о Софи Жиру. |
| That is exactly what I wanted to ask you. | Это я хотел узнать у Вас. |
| They are going to want to ask you if you have any idea | Они хотят узнать, есть ли у вас какие-то предположения, |
| Can I ask your name? | Я могу узнать Ваше имя? |
| May I ask, what are your reasons for withdrawing your money? | Могу я узнать, почему вы решили забрать свои деньги из нашего банка? |
| And when we launch these technologies to patients we want to make sure that we ask ourselves a very tough question. | И только тогда запускать эту технологию на пациентах мы должны быть уверены, что поставили себе очень сложный вопрос. |
| It's also natural to ask about consciousness in other systems, like computers. | Сразу возникает вопрос о сознании в других системах, например, компьютерах. |
| Your Honor, we would ask for a short recess so that we may discuss the matter internally? | Ваша честь, мы можем попросить о коротком перерыве, чтобы обсудить вопрос между собой? |
| Just ask another one. | Просто задай еще вопрос. |
| Let me ask you something, John. | Можно вопрос, Джон? |
| From this moment, I can ask the court to proceed with the eviction. | С этого момента я могу обратиться в суд, чтобы приступить к выселению. |
| Canada, New Zealand and Australia were prepared to ask the Committee on Contributions to look into the technical feasibility of that approach. | Канада, Новая Зеландия и Австралия готовы обратиться к Комитету по взносам с просьбой рассмотреть вопрос о технической обоснованности этого варианта. |
| He was afraid to ask for medical assistance while in detention, and was only seen once by a doctor. | Находясь под стражей, он боялся обратиться за медицинской помощью и был осмотрен врачом только один раз. |
| The Working Party considered the questions but felt that it would be appropriate to ask those delegations and the secretariat, which have been involved in the preparation of the above-mentioned documents, to transmit a written reply for consideration at its next session. | Рабочая группа рассмотрела эти вопросы, но сочла, что было бы уместно обратиться к секретариату и делегациям, которые участвовали в подготовке вышеупомянутых документов, с просьбой передать письменный ответ для рассмотрения на следующей сессии Рабочей группы. |
| Could a detainee ask to make a telephone call or send a fax to the Secretary of the Committee? | Может ли лицо, содержащееся под стражей обратиться с просьбой позвонить по телефону или направить факс секретарю Комитета? |
| Well, mean, Sue said that I should be all liberated and ask you to marry me, but... | То есть, Сью говорит, что я должна быть раскрепощённой и предложить тебе выйти за меня, но... |
| give him a little something and ask him to leave. | предложить им небольшое вознаграждение и попросить их уйти. |
| The application forms for new project grants concerning seminars and training should ask the applicants to provide the following: | В бланках заявок на получение новых субсидий на осуществление проектов в виде семинаров и обучения заявителям необходимо предложить сообщить следующее: |
| I should like to suggest that you ask the Permanent Representatives of the Guarantor Countries of the Rio de Janeiro Protocol, Argentina, Brazil, Chile and the United States of America, for more information about this violation of the Peace Accord. | Позвольте мне предложить Вашему Превосходительству запросить более подробную информацию об этом нарушении прекращения огня у постоянных представителей четырех стран-гарантов протокола Рио-де-Жанейро 1942 года - Аргентины, Бразилии, Соединенных Штатов Америки и Чили. |
| It is the intention of the Secretary-General to ask his representatives in every part of the world to develop new links to civil society in their countries in a bid to strengthen the advocacy of humanitarian principles and to raise public awareness of the importance of supporting humanitarian programmes. | Генеральный секретарь намерен предложить своим представителям во всех районах мира установить более активные связи с гражданским обществом в своих странах в целях более активной пропаганды гуманитарных принципов и повышения осведомленности общественности о важном значении поддержки гуманитарных программ. |
| May I ask you how much your rooms are? | Можно ли поинтересоваться, сколько стоят ваши номера? |
| I was going to ask about your rap sheet, but I thought that was rude. | Я собирался поинтересоваться списком твоих приводов в участок, но затем решил, что это будет слишком грубо. |
| Can I ask where that is? | Могу я поинтересоваться, куда именно? |
| Now if you'll excuse me, I am going to the kitchen to ask them if I can stand in their walk-in freezer! | А сейчас, если вы меня извините, мне нужно отлучиться на кухню, поинтересоваться, могу ли я побыть в их холодильной комнате. |
| May I ask how? | Могу я поинтересоваться, как именно? |
| Mozambique has been receiving visits from special rapporteurs any time they ask for. | Мозамбик принимает у себя специальных докладчиков всякий раз, когда они обращаются с соответствующей просьбой. |
| According to article 193 of the Code: Every person who is deprived of his liberty has the right to submit a written or verbal complaint at any time to the governor of the penal institution and to ask him to transmit it to the Department of Public Prosecutions. | В статье 193 Кодекса указывается: Каждое лицо, лишенное свободы, имеет право в любой момент подать письменную или устную жалобу начальнику пенитенциарного учреждения с просьбой препроводить ее Департаменту государственного обвинения. |
| The Committee has clear criteria for de-listing and, if there is contradictory evidence, there are mechanisms in place in Kabul to resolve the issue, or the Afghan authorities can ask to appear before the Committee to explain their views. | У Комитета имеются четкие критерии для исключения из перечня, и в случае наличия противоречащих друг другу данных в Кабуле имеются механизмы для решения этого вопроса; в противном случае афганские власти могут обратиться к Комитету с просьбой предоставить им возможность пояснить свою точку зрения. |
| During this review and appraisal of the Beijing Declaration and Platform for Action, we again ask that States adopt the Draft Declaration in its present form without further delay. | В ходе проведения настоящего обзора и оценки выполнения Пекинской декларации и Платформы действий мы снова обращаемся к государствам с просьбой без дальнейшего промедления принять проект декларации в его нынешнем виде. |
| Cabinet is accountable for its policies to the legislative assembly, and, if it loses the support of a majority of the members, the premier must ask the Lieutenant Governor to dissolve the assembly to call an election. | Кабинет отчитывается за проводимую им политику перед законодательным собранием, и в случае утраты им поддержки большинства членов премьер должен обратиться к лейтент-губернатору с просьбой о роспуске собрания и назначении новых выборов. |
| Well, again, I wasn't here, but I can ask around. | Снова повторюсь, я там еще не работал, но могу поспрашивать. |
| I thought we might knock on a few windows, ask if anyone's seen the thing yet. | Я тут думал, может нам походить по домам, поспрашивать, не видел ли кто-нибудь его. |
| I can ask around if you want, but... | Могу поспрашивать, если хочешь. |
| I'd have to ask around about that one. | Мне надо поспрашивать у других о себе. |
| Now I want you to go out and ask people what's most upsetting to them about the environment... you know, man-on-the-street... please. | Я хочу, чтобы вы отправились поспрашивать у людей, что их больше всего беспокоит по поводу окружающей среды... Типа, социологический опрос... пожалуйста. |
| Don't even try to ask her about it if you do find her. | Если найдешь её, даже не питайся расспрашивать про это. |
| Feel free to ask Leon anything you want. | Гиббс, можете расспрашивать Леона обо всем. |
| Well, would ask questions about me. | Ну, он начнет расспрашивать. |
| You can't ask him that! | Вы не можете расспрашивать его! |
| I don't have to ask you any questions. | Мне не обязательно вас расспрашивать. |
| Speakers will be encouraged to ask questions and offer comments on interventions made during the dialogue. | Выступающим будет предложено задавать вопросы и высказывать замечания по выступлениям, прозвучавшим в ходе диалога. |
| When I got pregnant, we moved away for a while so no one would ask questions. | Когда я забеременела мы ненадолго уехали, так чтобы никто не мог задавать вопросы. |
| You shouldn't ask questions that will lead to answers you don't want to hear. | Тебе не следует задавать вопросы, ответы на которые ты не захочешь услышать. |
| Your job isn't to ask questions. | Тебе не положено задавать вопросы. |
| People will ask questions if the day the governor was found killing himself, his daughter is found dead in what looks like a struggle. | Люди начнут задавать вопросы, если в день самоубийства губернатора его дочь найдут мертвой среди разгрома. |
| Or ask my Uncle about working in his typewriter factory. | Или попроситься на работу к дяде на завод пишущих машинок. |
| The Navy isn't something you can just ask to join. | Нельзя так просто взять и попроситься во флот. |
| If you're not sufficiently stimulated by this investigation, do us both a favor and ask for a transfer. | Если тебе не интересно это дело то можешь попроситься чтобы тебя перевели |
| Why didn't you ask her to have you as a guest? | Почему бы тебе не попроситься пожить у неё? |
| Should I ask to get a gig? | Может, мне тоже попроситься в шоу? |
| You'd better ask the King's forgiveness. | Вам следует молить короля о прощении. |
| And I have to ask that woman for a favour! | И эту женщину я должна молить о помощи. |
| I have come to ask you to forgive Barrett and to beg for mercy on his behalf. | Я пришёл просить вас простить Баррета и молить о его пощаде. |
| I'm here to ask you... to beg you, to put all that behind us. | Я здесь, чтобы попросить вас, молить вас, оставить все это позади. |
| I will definitely drag him here, have him kneel in front of you and ask for your forgiveness | Я приволоку его сюда, поставлю перед тобой на колени и заставлю молить о прощении. |
| For example, one cannot ask directly "Does your husband hit you?" because the answer will probably be "No" or "None of your business". | Например, нельзя напрямую задавать вопрос о том, бьет ли женщину ее муж, поскольку ответ скорее всего будет "нет" или "не ваше дело". |
| Okay. Good. (Laughter) So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? | Приятно видеть. (Смех) Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. |
| When someone proposes making something a criminal offense, we should always ask: who is harmed? | Когда кто-то называет какое-то действие преступным, нам следует задавать вопрос: кому был нанесен вред? |
| "Why?" isn't a question I'm allowed to ask. | Я не имею права задавать вопрос "почему?". |
| You don't need to ask the 64,000-dollar question. | Тебе незачем задавать вопрос на 64000 долларов. |
| We must ask ourselves how to overcome these contradictions in order to meet the challenges of the future. | Необходимо задаться вопросом о том, как преодолеть все эти противоречия и справиться с трудностями в будущем. |
| You can't ask because you can't face the rejection. | Вы не можете попросить потому, что не сможете справиться с отказом. |
| Only to say I hoped you was well, sir, and to ask how Miss Amy was. | Я только хотел справиться о Вашем здоровье, сэр, и узнать, здорова ли мисс Эми. |
| We ask the General Assembly to recall that these are the least developed of the developing countries whose infrastructures could never absorb such a human tide. | Мы просим Генеральную Ассамблею не забывать о том, что это наименее развитые из развивающихся стран, инфраструктура которых не может справиться с таким наплывом людей. |
| In line with Sinclair's Calvinist-Pietist ideals, Frederick managed the state finances as honestly as he could, though he often had to ask for loans from bankers in Amsterdam or Frankfurt. | Воспитанный кальвинистом-пиетистом Синклером, Фридрих управлял своей страной добросовестно, хотя и не мог справиться со сложным экономическим положением, доставшимся ему по наследству, и был вынужден обращаться за кредитами к франкфуртским и амстердамским банкирам. |
| In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
| Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
| Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
| At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
| Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
| I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
| Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
| At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
| And let's ask them? | А давай к ним проситься? |