| In a letter dated 11 February 2011, the Working Group contacted the Government to ask for information about the above allegations. | В своем письме от 11 февраля 2011 года Рабочая группа обратилась к правительству с просьбой представить информацию по вышеизложенным утверждениям. |
| I have a favor to ask of you. | Я пришёл к вам с просьбой. |
| Potter e-mailed Hetty to ask for her advice. | Поттер послал письмо Хэтти с просьбой о совете. |
| I've come to ask her to help me to get my reading back. | С просьбой помочь мне вернуть моё чтение. |
| One of our customers has a personal favor to ask. | Сер, тут один заказчик с персональной просьбой... |
| Basically, undocumented migrants should not be afraid to go to the Institute and ask to be regularized. | В целом не имеющие документов мигранты должны без опасений обращаться в Институт с просьбой об урегулировании их статуса. |
| If apt-get determines that the packages requires other packages to be installed, it will show you the list and ask for confirmation. | Если apt-get определит, что некоторые пакеты требуют инсталляции других пакетов, вам будет предоставлен список с просьбой о подтверждении. |
| Korea had to go to IMF to ask for loan. | Корее пришлось обратиться в МВФ с просьбой о кредите. |
| Envoys are sent to Europe to ask for a new crusade. | В Москву посылались челобитные с просьбой прислать другого воеводу. |
| I shall shortly be contacting Mr. Lang and the British government to ask for their full cooperation. | В скором времени я свяжусь с Мистером Лэнгом и правительством Великобритании с просьбой об их полном содействии. |
| Last year there were a couple of kids from elite schools that came to ask for admissions in our school. | В прошлом году пара ребят из элитных школ обратилась с просьбой принять их в нашу школу. |
| State schools are able to ask only for donations, not fees. | Государственные школы имеют право обращаться с просьбой о внесении пожертвований, но никак не платы за обучение. |
| Yesterday afternoon he phoned me to ask that I convey his strongly held views on the resolution just adopted by the Security Council. | Вчера во второй половине дня он позвонил мне с просьбой довести до сведения Совета Безопасности его твердую позицию в отношении только что принятой Советом резолюции. |
| They ask for security, autonomy and dignity as they age. | Они обращаются с просьбой об обеспечении социальных гарантий, независимости и достоинства по мере их старения. |
| They can also ask for a provisional or permanent injunction restraining the relevant discrimination. | Они могут также обратиться с просьбой о вынесении временного или постоянного запрета на деяния, представляющие собой дискриминацию. |
| Other relevant non-governmental organizations may also ask to speak briefly at such meetings. | Другие соответствующие неправительственные организации могут также обращаться с просьбой о предоставлении возможности выступить с кратким заявлением на таких заседаниях. |
| We ask your help on the specific question of finances. | Мы обращаемся к Вам с просьбой об оказании помощи в решении конкретного финансового вопроса. |
| He would ask his Government to consider adopting a policy allowing for individual complaints under article 14. | Он намерен обратиться с просьбой к своему правительству рассмотреть возможность принятия политического решения, позволяющего подавать индивидуальные жалобы в соответствии со статьёй 14. |
| Youth participants ask to be respected and considered because of their diverse perspectives. | Молодые участники обратились с просьбой проявлять к ним уважение и учитывать их интересы в связи с их разнообразными приоритетами. |
| Counsel invites the Committee to ask the State party to compensate the costs of the lawyer's representation. | Адвокат предлагает Комитету обратиться к государству-участнику с просьбой компенсировать расходы на представительство адвоката. |
| I ask all of them to bring such agreements into force as soon as possible. | Я обращаюсь ко всем этим государствам с просьбой как можно скорее ввести такие соглашения в действие. |
| We ask that this request be considered in conjunction with our request of 20 March 2012. | Мы обращаемся с просьбой о том, чтобы это ходатайство было рассмотрено вместе с нашим ходатайством от 20 марта 2012 года. |
| Anyone can ask the Ombudsman to take up an investigation. | Каждый может обратиться к Омбудсмену с просьбой провести расследование. |
| He proposed that the Committee should ask the chairpersons to review the decision at their next meeting. | Он предлагает, чтобы Комитет обратился к председателям с просьбой пересмотреть это решение на их следующем совещании. |
| During detention, it is possible at any time to ask the court to review the justification. | На любом этапе задержания можно обратиться в суд с просьбой о повторном рассмотрении наличия оснований для него. |