The shared services approach has subsequently been reviewed to propose an optimized configuration for shared services and improved implementation arrangements for service centres delivering administrative transactional support to client missions. |
Концепция совместного обслуживания впоследствии была пересмотрена на предмет оптимизации совместного обслуживания и совершенствования работы практических механизмов центров обслуживания, оказывающих административную транзакционную поддержку обслуживаемых миссий. |
With respect to options for funding arrangements in support of the country studies and of the work of the advisory group of experts, I have explored several options which I am pleased to share herein. |
Что касается возможных механизмов финансирования проведения страновых исследований и работы консультативной группы экспертов, то я рассмотрел несколько вариантов, которые я с удовольствием представляю ниже. |
It could help in aligning cycles and procedures for financial reporting and administration; in the current context, MEAs do not have compatible administrative arrangements and procedures. |
Благодаря ему можно было бы внедрить единые циклы и процедуры финансовых учета и отчетности; в настоящей момент совместимых между собой административных механизмов и процедур в разных МПС нет. |
The recent direct engagement among States in that region was an important step forward; her delegation urged them to reach consensus on arrangements for an early convening of the conference. |
Имевшие место недавно прямые контакты между государствами этого региона стали важным шагом вперед в этом направлении; делегация Соединенных Штатов настоятельно призывает эти государства достичь консенсуса в отношении механизмов для скорейшего созыва конференции. |
Determining the appropriate timing for holding elections in the Central African Republic will not only be a matter of putting into place the necessary technical capacities and legal arrangements and of providing a secure environment. |
Выбор времени для проведения выборов в Центральноафриканской Республике будет зависеть не только от создания необходимого технического потенциала и правовых механизмов и обеспечения безопасных условий. |
One question was how to enhance the effectiveness of regional and subregional arrangements; another was how to determine which organization should take the lead in each situation. |
Один из вопросов заключается в том, как повысить эффективность региональных и субрегиональных механизмов, второй - в том, как определить, какая организация должна быть ведущей в каждой конкретной ситуации. |
(e) Some participants were of the view that that the obligation to submit BURs every two years can contribute to improving the institutional arrangements in the countries. |
ё) по мнению некоторых участников, обязательство представлять ДДОИ один раз в два года может способствовать совершенствованию институциональных механизмов в странах. |
(e) To enhance the sustainability of the national inventory team and institutional arrangements, it is important to have a continuous process of preparation of national GHG inventories. |
е) в целях укрепления устойчивости национальной группы по кадастру и институциональных механизмов важно наладить непрерывный процесс подготовки национальных кадастров ПГ. |
These include lack of public awareness and knowledge, absence of institutional arrangements, inadequate funding, lack of human resources and insufficient coordination and cooperation between the authorities within the country. |
К их числу относятся неинформированность общественности и отсутствие у нее знаний, отсутствие институциональных механизмов, недостаточность финансирования, нехватка людских ресурсов и недостаточная координация сотрудничества между органами власти в пределах одной страны. |
The revised draft guidance takes those considerations into account, and also includes a new section, on categories of strategic partnership and other arrangements and processes for their identification, so as to increase alignment with the work programme and its deliverables. |
Эти соображения учтены в пересмотренном проекте руководства, которое также содержит новый раздел, посвященный категориям стратегических партнерств и других механизмов и процессам для их классификации с тем, чтобы улучшить согласованность с программой работы и ее результатами. |
It is recommended that the expert group appointed to scope each assessment advise on strategic partnerships and other arrangements that would be valuable in helping with the conduct of the assessments. |
Рекомендуется, чтобы экспертная группа, назначенная для проведения аналитического исследования каждой оценки, консультировала по вопросу стратегических партнерств и других механизмов, которые будут целесообразными для содействия проведению оценок. |
It is recommended that any expert group scoping a methodological assessment make recommendations to the Plenary regarding strategic partnerships or other arrangements that would be valuable in carrying out the assessments, as part of the scoping document or other associated documentation. |
Рекомендуется, чтобы все экспертные группы, проводящие аналитическое исследование методологической оценки, предоставляли рекомендации Пленуму относительно стратегических партнерств или других механизмов, которые будут целесообразными при проведении оценок, в рамках документа об аналитическом исследовании или в другой сопутствующей документации. |
The experience of the first year shows that establishing institutional arrangements to operationalize a technical support unit, and accompanying the unit in its work, takes more time and effort than anticipated. |
Опыт первого года показывает, что создание институциональных механизмов для обеспечения функционирования группы технической поддержки и курирование работы такой группы требует больше времени и усилий, чем ожидалось. |
Further to its 5th meeting, the ADP started its work on this item with the briefing on the overview of institutions, mechanisms and arrangements under the Convention, referred to in paragraph 10(a) above, on 12 November. |
Продолжая работу, начатую на своем 5-м заседании, СДП начала рассмотрение данного пункта с брифинга по результатам обзора работы учреждений, механизмов и соглашений согласно Конвенции, упомянутого в пункте 10 а) выше, который состоялся 12 ноября. |
Discussions towards this cost-sharing modality were requested by the Economic and Social Council (ECOSOC) in 2011, specifically asking the UNDG to "conduct a review of existing funding modalities in support to the UNRC system, including appropriate burden-sharing arrangements among relevant United Nations organizations". |
В 2011 году Экономический и Социальный Совет (ЭКОСОС) просил обсудить этот механизм долевого финансирования, конкретно обратившись к ГРООН с просьбой "провести обзор существующих механизмов финансирования в поддержку системы КРООН, включая надлежащие механизмы распределения финансового бремени среди соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций". |
A speaker requested that the resource mobilization strategy of UN-Women be tailored, since not every donor was necessarily in the same position (for example, differing fiscal calendars and financing arrangements). |
Один из выступающих попросил адаптировать стратегии мобилизации ресурсов Структуры «ООН-женщины», поскольку не все доноры обязательно находятся в одинаковом положении (например, из-за различных налогово-бюджетных календарей и механизмов финансирования). |
The experience of past peace processes in Mali and elsewhere demonstrates that ambiguity or lack of sufficient detail in the content of implementation arrangements and the responsibilities of the parties, as well as of international guarantors, can fatally undermine confidence in a nascent process. |
Опыт мирных процессов, имевших место в Мали и других странах ранее, свидетельствует о том, что двусмысленность формулировок или недостаточная степень детализации механизмов осуществления и ответственности сторон и международных гарантов могут безвозвратно подорвать доверие к процессу, находящемуся на этапе зарождения. |
The Council further encourages all Lebanese leaders to resume efforts to agree on arrangements for parliamentary elections, consistent with Lebanon's long-standing democratic tradition and in conformity with the legal and constitutional framework. |
Кроме того, Совет призывает всех ливанских лидеров возобновить усилия по согласованию механизмов для проведения парламентских выборов в соответствии с давними демократическими традициями Ливана, правовыми рамками и конституционными основами. |
Welcomes in that regard the recent steps taken by the EAC to activate its standby arrangements and generate the required contribution in the context of the ASF; |
приветствует в этой связи недавние шаги, предпринятые ВАС для задействования своих резервных механизмов и внесения необходимого вклада в контексте АРС; |
Universal health coverage and social health protection embody a set of critical policy goals that all countries share, but they do not imply any particular set of institutional arrangements in the health-care system. |
Всеобщий охват населения медико-санитарными услугами и социальная программа охраны здоровья отражают целый ряд важнейших политических задач, стоящих перед всеми странами, однако они не предполагают создание какого-либо конкретного набора институциональных механизмов в системе здравоохранения. |
The view was expressed that the workshops had pointed to the lack of a global framework for area-based management arrangements, including the identification and management of marine protected areas beyond national jurisdiction. |
Прозвучало мнение о том, что на семинарах было указано на отсутствие глобального режима для зонально привязанных механизмов хозяйствования, включая определение морских охраняемых районов за пределами действия национальной юрисдикции и управление ими. |
During the work-planning phase, UNICEF has a range of collaborative arrangements with partners to support timely and successful implementation of its projects, including cash transfers, technical assistance and programme support and the provision of equipment and supplies. |
На этапе планирования работы в целях содействия своевременному и успешному выполнению проектов ЮНИСЕФ использует целый спектр механизмов взаимодействия с партнерами, включая переводы денежных средств, техническую помощь, вспомогательное обслуживание программ и предоставление оборудования и материалов. |
The need for, and challenges regarding, the establishment of suitable institutional arrangements to support the regular development of national GHG inventories; |
Ь) необходимость в создании надлежащих институциональных механизмов в поддержку регулярного составления национальных кадастров ПГ и связанные с этим проблемы; |
The LEG noted that in addition to existing national climate change focal points, the NAP process will benefit from the engagement of broader institutional arrangements covering all dimensions of society, as well as scientific and/or research institutions. |
ГЭН отметила, что в дополнение к существующим национальным координационным центрам по вопросам изменения климата, продвижению процесса НПА будет также способствовать задействование широких институциональных механизмов, охватывающих все слои общества, а также научных и/или исследовательских учреждений. |
In the context of the NAPs, it highlighted existing assessments that have been done at the national and regional levels of institutional arrangements for managing climate-related risks, and mentioned tools that support the assessment of risk to climate related extreme events. |
В контексте НПА было отмечено, что на национальном и региональном уровнях были проведены оценки, касающиеся институциональных механизмов для управления рисками, связанными с изменением климата, а также были упомянуты инструменты, позволяющие оказывать поддержку в проведении оценок риска связанных с климатом экстремальных явлений. |