A number of programmatic, operational, audit and evaluation arrangements exist in UNDP to support reporting on the updated strategic plan. |
В ПРООН существует ряд программных и оперативных механизмов, а также ряд механизмов ревизии и оценки для содействия отчетности по обновленному стратегическому плану. |
Providing information through the national curriculum assessment arrangements |
Предоставление информации с помощью механизмов оценки национальной |
Setting up regional and global coordination mechanisms and staffing arrangements to organize activities; |
создание региональных и глобальных координационных механизмов и принятие мер по набору персонала для организации деятельности; |
In principle, the target for core resources should be aligned to the business needs, i.e., the funds required to support the programming mandate and arrangements of UNDP. |
В принципе, целевой показатель в отношении основных ресурсов должен увязываться с потребностями в ресурсах для осуществления деятельности, т.е. соответствовать объему средств, требующихся для содействия выполнению связанного с реализацией программ мандата ПРООН и обеспечению функционирования соответствующих механизмов. |
As stated earlier, an important objective of these Recommendations is to provide for the harmonization of monitoring and response arrangements in countries and between countries. |
Как уже отмечалось выше, одной из важных целей настоящих Рекомендаций является обеспечение гармонизации механизмов контроля и реагирования внутри стран и на международном уровне. |
Use of unusual transaction and financial arrangements (e.g. cash payments from embassies) |
использование необычных схем и механизмов финансирования (например, оплата наличными из посольств); |
Under this amendment, it is likely that past business arrangements will re-emerge where foreign companies put up the capital for companies fronted by Liberians. |
Эта поправка может привести к возрождению прежних механизмов предпринимательской деятельности, когда иностранные компании действовали под вывеской компаний, принадлежащих либерийцам. |
It will need continuous nurturing through appropriate trade and investment liberalization and facilitation and infrastructure agreements, financing arrangements, macroeconomic and regulatory policy coordination, and consultative mechanisms. |
Необходимо продолжать ее стимулирование с помощью надлежащей либерализации и упрощения процедур в области торговли и инвестиций, соглашений по вопросам инфраструктуры, механизмов финансирования, координации макроэкономической и регламентирующей политики и консультативных механизмов. |
Work has commenced to review critically the current policies, procedures and associated arrangements with the goal of identifying key areas where changes are required. |
Началась работа по критическому пересмотру существующей политики, процедур и соответствующих механизмов в целях определения ключевых областей, в которых требуются изменения. |
The planning will include the detailed arrangements necessary for all data to be properly prepared in terms of completeness and accuracy for migration to the ERP system. |
Планирование будет предусматривать разработку детальных механизмов, необходимых для надлежащей подготовки всех имеющихся данных при обеспечении их полноты и точности для миграции на систему ПОР. |
When selected military officers are deployed to the field, their primary responsibilities would be covered by temporarily adjusting staffing arrangements within the Office of Military Affairs. |
Когда отобранные офицеры будут развертываться на местах, их основные обязанности будут покрываться за счет временной корректировки механизмов укомплектования персоналом в Управлении по военным вопросам. |
Those issues, and the possible requirement for a return and reintegration capacity within UNAMID, will be reviewed during the evaluation of humanitarian coordination arrangements. |
Эти вопросы, а также потенциальная потребность в создании в рамках ЮНАМИД структуры для решения вопросов возвращения и реинтеграции будут рассмотрены в ходе оценки механизмов координации гуманитарной деятельности. |
Furthermore, the lack of effective arrangements for monitoring and ensuring that the transferred responsibilities have been properly carried out contributed to the failure in performance. |
К тому же отсутствие эффективных механизмов для контроля и обеспечения того, чтобы передаваемые полномочия осуществлялись надлежащим образом, способствовало неудачам в работе. |
Inconsistencies as to which laws apply in the enforcement of contracts and weaknesses in international governance arrangements have made ensuring equivalent treatment of creditors difficult. |
Непоследовательность в отношении того, какие законы применяются при обеспечении выполнения контрактов, и слабость международных механизмов управления затрудняют выполнение задачи обеспечения соответствующего обращения с кредиторами. |
Many members mentioned the need to develop arrangements for ensuring the reliable supply of fuel as a means of achieving the long-term sustainability of the production of nuclear energy. |
Многие члены Совета упомянули необходимость разработки механизмов для обеспечения надежных поставок топлива в качестве средства достижения долгосрочной устойчивости в производстве ядерной энергии. |
OPTION 2: Abolishing the Committee on Trade and finding alternative arrangements for its three Subsidiary Bodies |
ВАРИАНТ 2: Упразднение Комитета по торговле и поиск альтернативных механизмов для его трех вспомогательных органов |
These multiple goals of development, which often compete with one another in the short run, warrant governance arrangements that mainstream the requirements of each, strategically and holistically. |
Эти многочисленные цели в области развития, которые зачастую конкурируют между собой в краткосрочной перспективе, диктуют необходимость формирования таких управленческих механизмов, которые учитывали бы потребности по каждой из них как с точки зрения стратегического, так и комплексного подхода. |
Speech on the need for sound legal and institutional arrangements for river basin management and for the participation of water users in the water allocation process. |
Выступление о необходимости прочных правовых и институциональных механизмов для управления бассейнами рек и обеспечения участия водопользователей в процессе распределения водных ресурсов. |
The shift will depend on new institutional and organizational arrangements to promote an integrated approach to the development and deployment of agricultural knowledge, science and technology. |
Смена курса будет зависеть от новых институциональных и организационных механизмов, призванных поощрять комплексный подход к формированию и освоению аграрных научно-технических знаний. |
Funds received through inter-organizational arrangements are another important resource for UNICEF cooperation, and represent a relatively recent trend, related to United Nations coherence. |
Предоставление средств в рамках межорганизационных механизмов является еще одним важным аспектом сотрудничества ЮНИСЕФ и представляет собой относительно новую тенденцию, связанную с мерами по обеспечению согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Multi-donor funds, or pooled resources, are a large part of these funding arrangements and are directed mostly to humanitarian responses and post-crisis recovery. |
Фонды с участием многих доноров, или совместно используемые ресурсы, составляют значительную часть средств, предоставляемых в рамках этих межорганизационных механизмов, и направляются главным образом на цели осуществления гуманитарных мер реагирования и мероприятий по посткризисному восстановлению. |
This initial phase involved a number of key steps and administrative arrangements to start project operations as resources for the first year of operations. |
Эта первоначальная стадия предполагала реализацию ряда важнейших мер и административных механизмов для начала работы по проекту, а также определение ресурсов для первого года работы. |
Italy added that a bilateral agreement had been prepared to address various practical arrangements of the project; |
Италия добавила, что для регулирования различных практических механизмов по проекту было подготовлено двустороннее соглашение; |
In forwarding the communication, the Committee also raised a number of questions with regard to Romanian EIA legislation and the relevant institutional and practical arrangements in place. |
В сопроводительном письме Комитет также поднял ряд вопросов в отношении законодательства Румынии в области ОВОС и действующих соответствующих институциональных и практических механизмов. |
Managers of the units are responsible for ensuring the quality of evaluations and adequate institutional arrangements (human and financial resources) to commission them. |
Руководители подразделений несут ответственность за обеспечение качества оценок и за разработку адекватных институциональных механизмов обеспечения их проведения (людские и финансовые ресурсы). |