Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
A number of programmatic, operational, audit and evaluation arrangements exist in UNDP to support reporting on the updated strategic plan. В ПРООН существует ряд программных и оперативных механизмов, а также ряд механизмов ревизии и оценки для содействия отчетности по обновленному стратегическому плану.
Providing information through the national curriculum assessment arrangements Предоставление информации с помощью механизмов оценки национальной
Setting up regional and global coordination mechanisms and staffing arrangements to organize activities; создание региональных и глобальных координационных механизмов и принятие мер по набору персонала для организации деятельности;
In principle, the target for core resources should be aligned to the business needs, i.e., the funds required to support the programming mandate and arrangements of UNDP. В принципе, целевой показатель в отношении основных ресурсов должен увязываться с потребностями в ресурсах для осуществления деятельности, т.е. соответствовать объему средств, требующихся для содействия выполнению связанного с реализацией программ мандата ПРООН и обеспечению функционирования соответствующих механизмов.
As stated earlier, an important objective of these Recommendations is to provide for the harmonization of monitoring and response arrangements in countries and between countries. Как уже отмечалось выше, одной из важных целей настоящих Рекомендаций является обеспечение гармонизации механизмов контроля и реагирования внутри стран и на международном уровне.
Use of unusual transaction and financial arrangements (e.g. cash payments from embassies) использование необычных схем и механизмов финансирования (например, оплата наличными из посольств);
Under this amendment, it is likely that past business arrangements will re-emerge where foreign companies put up the capital for companies fronted by Liberians. Эта поправка может привести к возрождению прежних механизмов предпринимательской деятельности, когда иностранные компании действовали под вывеской компаний, принадлежащих либерийцам.
It will need continuous nurturing through appropriate trade and investment liberalization and facilitation and infrastructure agreements, financing arrangements, macroeconomic and regulatory policy coordination, and consultative mechanisms. Необходимо продолжать ее стимулирование с помощью надлежащей либерализации и упрощения процедур в области торговли и инвестиций, соглашений по вопросам инфраструктуры, механизмов финансирования, координации макроэкономической и регламентирующей политики и консультативных механизмов.
Work has commenced to review critically the current policies, procedures and associated arrangements with the goal of identifying key areas where changes are required. Началась работа по критическому пересмотру существующей политики, процедур и соответствующих механизмов в целях определения ключевых областей, в которых требуются изменения.
The planning will include the detailed arrangements necessary for all data to be properly prepared in terms of completeness and accuracy for migration to the ERP system. Планирование будет предусматривать разработку детальных механизмов, необходимых для надлежащей подготовки всех имеющихся данных при обеспечении их полноты и точности для миграции на систему ПОР.
When selected military officers are deployed to the field, their primary responsibilities would be covered by temporarily adjusting staffing arrangements within the Office of Military Affairs. Когда отобранные офицеры будут развертываться на местах, их основные обязанности будут покрываться за счет временной корректировки механизмов укомплектования персоналом в Управлении по военным вопросам.
Those issues, and the possible requirement for a return and reintegration capacity within UNAMID, will be reviewed during the evaluation of humanitarian coordination arrangements. Эти вопросы, а также потенциальная потребность в создании в рамках ЮНАМИД структуры для решения вопросов возвращения и реинтеграции будут рассмотрены в ходе оценки механизмов координации гуманитарной деятельности.
Furthermore, the lack of effective arrangements for monitoring and ensuring that the transferred responsibilities have been properly carried out contributed to the failure in performance. К тому же отсутствие эффективных механизмов для контроля и обеспечения того, чтобы передаваемые полномочия осуществлялись надлежащим образом, способствовало неудачам в работе.
Inconsistencies as to which laws apply in the enforcement of contracts and weaknesses in international governance arrangements have made ensuring equivalent treatment of creditors difficult. Непоследовательность в отношении того, какие законы применяются при обеспечении выполнения контрактов, и слабость международных механизмов управления затрудняют выполнение задачи обеспечения соответствующего обращения с кредиторами.
Many members mentioned the need to develop arrangements for ensuring the reliable supply of fuel as a means of achieving the long-term sustainability of the production of nuclear energy. Многие члены Совета упомянули необходимость разработки механизмов для обеспечения надежных поставок топлива в качестве средства достижения долгосрочной устойчивости в производстве ядерной энергии.
OPTION 2: Abolishing the Committee on Trade and finding alternative arrangements for its three Subsidiary Bodies ВАРИАНТ 2: Упразднение Комитета по торговле и поиск альтернативных механизмов для его трех вспомогательных органов
These multiple goals of development, which often compete with one another in the short run, warrant governance arrangements that mainstream the requirements of each, strategically and holistically. Эти многочисленные цели в области развития, которые зачастую конкурируют между собой в краткосрочной перспективе, диктуют необходимость формирования таких управленческих механизмов, которые учитывали бы потребности по каждой из них как с точки зрения стратегического, так и комплексного подхода.
Speech on the need for sound legal and institutional arrangements for river basin management and for the participation of water users in the water allocation process. Выступление о необходимости прочных правовых и институциональных механизмов для управления бассейнами рек и обеспечения участия водопользователей в процессе распределения водных ресурсов.
The shift will depend on new institutional and organizational arrangements to promote an integrated approach to the development and deployment of agricultural knowledge, science and technology. Смена курса будет зависеть от новых институциональных и организационных механизмов, призванных поощрять комплексный подход к формированию и освоению аграрных научно-технических знаний.
Funds received through inter-organizational arrangements are another important resource for UNICEF cooperation, and represent a relatively recent trend, related to United Nations coherence. Предоставление средств в рамках межорганизационных механизмов является еще одним важным аспектом сотрудничества ЮНИСЕФ и представляет собой относительно новую тенденцию, связанную с мерами по обеспечению согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Multi-donor funds, or pooled resources, are a large part of these funding arrangements and are directed mostly to humanitarian responses and post-crisis recovery. Фонды с участием многих доноров, или совместно используемые ресурсы, составляют значительную часть средств, предоставляемых в рамках этих межорганизационных механизмов, и направляются главным образом на цели осуществления гуманитарных мер реагирования и мероприятий по посткризисному восстановлению.
This initial phase involved a number of key steps and administrative arrangements to start project operations as resources for the first year of operations. Эта первоначальная стадия предполагала реализацию ряда важнейших мер и административных механизмов для начала работы по проекту, а также определение ресурсов для первого года работы.
Italy added that a bilateral agreement had been prepared to address various practical arrangements of the project; Италия добавила, что для регулирования различных практических механизмов по проекту было подготовлено двустороннее соглашение;
In forwarding the communication, the Committee also raised a number of questions with regard to Romanian EIA legislation and the relevant institutional and practical arrangements in place. В сопроводительном письме Комитет также поднял ряд вопросов в отношении законодательства Румынии в области ОВОС и действующих соответствующих институциональных и практических механизмов.
Managers of the units are responsible for ensuring the quality of evaluations and adequate institutional arrangements (human and financial resources) to commission them. Руководители подразделений несут ответственность за обеспечение качества оценок и за разработку адекватных институциональных механизмов обеспечения их проведения (людские и финансовые ресурсы).