Much of this legislation established new arrangements for energy markets and created new institutions with powers to take measures that might affect emissions of GHGs. |
Значительная часть принятых законодательных актов предусматривает создание новых механизмов для энергетических рынков и новых учреждений, уполномоченных принимать меры, влияющие на выбросы ПГ. |
The need for a common plan for managing the water basins of Central Asia is dictated by the natural environment and necessitates the elaboration and development of cooperation arrangements. |
Необходимость общей схемы управления водными бассейнами ЦА обусловлена самой природой и требуют выработки и развития механизмов сотрудничества. |
The prioritization of activities proposed here relates to the use of funds contributed under the scheme of financial arrangements and the related activities of the secretariat. |
Предлагаемая здесь приоритизация деятельности касается использования средств, представляемых по плану механизмов финансирования, и связанной с этим деятельностью секретариата. |
However, differing legal and procedural requirements and an absence of bilateral or multilateral agreements or arrangements often inhibited full cooperation between drug law enforcement agencies in various countries. |
Тем не менее наличие различных правовых и процессуальных требований, а также отсутствие двусторонних или многосторонних соглашений или механизмов зачастую препятствовали налаживанию полномасштабного сотрудничества между органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках в различных странах. |
(k) Support efforts by small island developing States to build capacities and institutional arrangements to implement intellectual property regimes. |
к) поддержка усилий малых островных развивающихся государств по созданию потенциала и институциональных механизмов по осуществлению режимов в области интеллектуальной собственности. |
(e) Soundness of the proposed financial arrangements; |
е) обоснованность предлагаемых финансовых механизмов; |
We commend the approaches taken by some countries towards that end outside the Conference on Disarmament, either through bilateral agreements or arrangements, or through unilateral decisions. |
Мы приветствует усилия ряда стран в этом направлении за рамками Конференции по разоружению - либо на основе двусторонних соглашений или механизмов, либо посредством односторонних решений. |
The next step will be the resumption of negotiations between the United Nations Secretariat and the Cambodian Government on the arrangements concerning the establishment of a credible tribunal. |
Следующим шагом будет возобновление переговоров между Секретариатом Организации Объединенных Наций и камбоджийским правительством относительно механизмов создания надежного трибунала. |
In part the facilitator's discussion with the Congolese parties and groups concerned the planning of the preparatory meeting to be held at Cotonou to finalize arrangements for the inter-Congolese dialogue. |
Проведенные посредником переговоры с конголезскими сторонами и заинтересованными группами частично касались планирования подготовительного совещания, которое будет проведено в Котону в целях окончательной доработки механизмов межконголезского диалога. |
In the 1997 report, OIOS recommended a set of measures aimed at strengthening financial control, assigning certifying and approving responsibilities, streamlining relevant organizational arrangements and managing overhead support costs. |
В докладе за 1997 год УСВН рекомендовало принять ряд мер, направленных на усиление финансового контроля, разграничение функций удостоверения и утверждения, рационализацию соответствующих организационных механизмов и осуществление контроля за накладными вспомогательными расходами. |
The management of financial risks through a range of contracting tools, insurance arrangements and training continues to be part of the UNOPS services offerings. |
Регулирование финансовых рисков с помощью самых различных договорных инструментов, механизмов страхования и профессиональной подготовки по-прежнему входит в арсенал услуг, предлагаемых ЮНОПС. |
Relevant information and communication technology tools such as bulletin boards and discussion forums should be developed to enhance such coordination arrangements. |
Необходимо официально издать руководящие принципы, касающиеся разработки механизмов координации для субрегиональных представительств и штаб-квартиры Комиссии. |
As regards transboundary cooperation on water management, UNECE in 1995 recorded 139 treaties, agreements, conventions, protocols and other legal arrangements in Europe and North America. |
В области трансграничного сотрудничества по вопросам водохозяйственной деятельности в 1995 году ЕЭК ООН зарегистрировала 139 договоров, соглашений, конвенций, протоколов и других правовых механизмов, заключенных в Европе и Северной Америке. |
Here the focus was on preventive action, with proposed new stand-by arrangements with governments, and with the Department of Peacekeeping Operations. |
В данном случае речь идет о том, чтобы сконцентрировать внимание на предупредительных действиях с учетом предложенных новых резервных механизмов сотрудничества с правительствами и с Департаментом операций по поддержанию мира. |
Delegations mentioned the possibility of providing police training or more immediate support through stand-by arrangements, so as to address security concerns as early as possible. |
Делегации указывали на возможность осуществления подготовки полиции или оказания неотложной помощи посредством использования существующих механизмов, чтобы вопросы, связанные с безопасностью, решались как можно быстрее. |
This paper is an attempt at identifying the main issues in establishing joint data reporting arrangements and presents some possible directions for immediate and medium term action in the area of short-term statistics. |
В настоящем документе предпринимается попытка определить основные вопросы, касающиеся создания совместных механизмов представления данных, и излагаются некоторые возможные направления ближайшей и среднесрочной работы в области краткосрочной статистики. |
The European Union will contribute substantially to post-conflict arrangements aimed at ensuring the sustainability of peace agreements, while also addressing the regional economic and security dimensions. |
Европейский союз будет вносить существенный вклад в работу постконфликтных механизмов, обеспечивающих устойчивость мирных соглашений и одновременно занимающихся региональными аспектами экономики и безопасности. |
Structural adjustment policies can then be devised to encourage institutions and other factors favorable to growth and discourage social and institutional arrangements that are inimical to it. |
На их основе может быть разработана политика структурной перестройки, содействующая развитию институтов и других факторов, благоприятствующих росту и ликвидации социальных и институциональных механизмов, препятствующих ему. |
(b) Current alternative care arrangements in the State party are insufficient; |
Ь) неудовлетворительным характером механизмов альтернативного ухода, имеющихся в государстве-участнике; |
A couple of delegations said that they looked forward to a review of the new arrangements at the Board's second regular session in 2004. |
Две делегации заявили, что они с интересом ожидают проведения обзора новых механизмов на второй очередной сессии Совета в 2004 году. |
She also welcomed efforts by the United Nations Department of Economic and Social Affairs to create institutional linkages between Barbados, Costa Rica and the Maldives through twinning arrangements. |
Она также приветствует усилия, предпринимаемые Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам в целях налаживания институциональных связей между Барбадосом, Коста-Рикой и Мальдивскими островами с помощью механизмов двустороннего взаимодействия. |
Institutional, legislative and regulatory arrangements with regard to the sustainable management of land-based natural resources including land degradation, desertification and forestry are rarely coherent and updated. |
Функционирование институциональных, законодательных и нормативных механизмов устойчивого управления естественными земными ресурсами, в том числе в таких областях, как деградация почв, опустынивание и лесное хозяйство, в редких случаях является согласованным; эти механизмы также редко обновляются. |
Advice has been given, for example, on the development of an appropriate legal framework or necessary legislation for the implementation of international treaties or model agreements for developing special joint arrangements. |
Например, консультации предоставляются по вопросам разработки соответствующих правовых рамок или законов, необходимых для осуществления международных договоров или типовых соглашений по созданию специальных совместных механизмов. |
We congratulate the Secretary- General on his vision of modernization, which is aimed at increasing efficiency in administrative arrangements in order to deliver improved service to Member States. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за концепцию модернизации, целью которой является повышение эффективности административных механизмов в интересах улучшения обслуживания государств-членов. |
The development of the institutional arrangements in the various local government departments is occurring in parallel with the existing programme and responsibility will be progressively transferred as the systems are established. |
Формирование организационных механизмов в различных ведомствах местных органов власти осуществляется параллельно с выполнением текущей программы, и ответственность будет передаваться постепенно, по мере становления систем. |