Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
A number of these programmes are supporting large-scale field operations or country programmes and evaluations are carried out under specific arrangements. Ряд этих программ оказывают поддержку крупномасштабным операциям на местах или страновым программам, и оценки проводятся с помощью специальных механизмов.
The Strategy underlines that such support should be convened through existing regional mechanisms, regardless of the outcome of the definition of regional coordination arrangements. В Стратегии подчеркивается, что такая поддержка должна предоставляться через существующие региональные механизмы вне зависимости от конечного результата определения механизмов региональной координации.
(b) to provide mutual understanding between NSOs and researchers on the arrangements; Ь) достижение взаимопонимания между НСУ и исследователями в отношении соответствующих механизмов;
In this connection, the ongoing compilation and analysis of existing international standards and the review of pertinent mandates, institutional arrangements and field activities will be of particular significance in designing appropriate strategies of protection and assistance to internally displaced persons. В этой связи при разработке соответствующих стратегий защиты и поддержки лиц, перемещенных внутри страны, особо важное значение будет иметь дальнейший сбор и анализ существующих международных стандартов и обзор соответствующих мандатов, организационных механизмов и деятельности на местах.
In order to address that critical issue, DPKO was currently looking into more flexible organizational arrangements, in particular the use of international contractual personnel in some areas, as well as conducting an analysis of the comparative advantages of different types of contractual instruments. Для решения этой сложной проблемы ДОПМ изучает в настоящее время возможность использования более гибких организационных механизмов, в частности использование международного персонала, работающего по контрактам, в некоторых областях, а также проводит анализ сравнительных преимуществ различных видов контрактных механизмов.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
In the area of international judicial cooperation, gaps continue to exist in arrangements and mechanisms relating to extradition. В сфере международного сотрудничества судебных органов до сих пор существуют заложенные в соглашения и механизмы недостатки, затрудняющие экстрадицию.
Coordination of support for the implementation of activities in relation to mitigation actions in the forest sector by developing countries, including institutional arrangements. Координация поддержки для осуществления развивающимися странами деятельности, связанной с предотвращением изменения климата в лесном секторе, включая институциональные механизмы.
In the specific case of UNMISS, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that those arrangements, approved by the Security Council in December 2013, were of a wider scale, given the numbers of missions involved and without any specific time limit. Что касается конкретно МООНЮС, то в ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что ввиду большего числа участвующих миссий эти механизмы, утвержденные Советом Безопасности в декабре 2013 года, являются более широкомасштабными и не имеют конкретных сроков действия.
One delegation noted that coordination arrangements and the tasks carried out were agreed upon in consultation with the host country and some delegations stressed the need for coordination, with the operations being undertaken by the national Government. Одна из делегаций указала, что координационные механизмы и выполняемые задачи по координации были согласованы в рамках консультаций с принимающей страной, а некоторые другие делегации подчеркнули необходимость координации в тех случаях, когда соответствующие операции осуществляются национальным правительством.
Arrangements not involving equity have been used for foreign expansion because of, for example, local obstacles to equity participation, the level of regulation imposed upon foreign investment operations and the relative cost advantages of those types of arrangement. Иногда для расширения деятельности за рубежом используются механизмы, не связанные с участием в акционерном капитале, что может быть обусловлено такими причинами, как наличие местных ограничений на участие в акционерном капитале, жесткое регулирование иностранной инвестиционной деятельности или более низкая себестоимость подобных механизмов.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
In particular, we would like to express our most serious concern at efforts by the European Union and Morocco to renew arrangements under their 2005 Fisheries Partnership Agreement to the effect that such arrangements purport to apply to the waters adjacent to the coast of Western Sahara. В частности, мы хотели бы заявить о нашей самой серьезной озабоченности усилиями Европейского союза и Марокко возобновить действия договоренностей, заключенных в рамках Соглашения о партнерстве в области рыболовства 2005 года с целью разрешить таким договоренностям продолжать применяться в водах, прилегающих к берегам Западной Сахары.
External: cessation of existing arrangements for specialist medical services Внешние факторы: прекращение действия существующих договоренностей о специализированной медицинской помощи
A number of delegations supported the modernization of the mandates of those organizations and arrangements, as well as the completion of regular performance reviews and the implementation of related recommendations in a timely manner. Ряд делегаций поддержал модернизацию мандатов этих организаций и договоренностей, а также завершение регулярных обзоров эффективности и своевременного осуществления соответствующих рекомендаций.
The meeting encouraged States parties to enhance the efficiency of law enforcement cooperation mechanisms by, inter alia, developing effective systems of information-sharing, establishing channels of communication between their relevant authorities and, if needed, concluding arrangements to foster operational assistance. Совещание призвало государства-участники повышать эффективность механизмов сотрудничества между правоохранительными органами, в том числе путем разработки эффективных систем обмена информацией, создания каналов связи между компетентными органами и, при необходимости, заключения договоренностей относительно содействия оперативной помощи.
They will be considered in the context of the mid-term review of the programming arrangements, 2008-2011, as described in paragraph 20; and Они будут рассмотрены в контексте среднесрочного обзора программных договоренностей на 2008-2011 годы, как описано в пункте 20; а также
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
In this context, the Security Council is grateful for the efforts undertaken by the Secretary-General in respect of stand-by arrangements and welcomes the responses so far received from Member States. В этой связи Совет Безопасности выражает признательность Генеральному секретарю за предпринимаемые им усилия, касающиеся резервных соглашений, и выражает удовлетворение по поводу полученных на настоящий момент ответов государств-членов.
In respect of the commodity arrangements, a number of technical assistance programmes have been developed and implemented by ESCAP as follow-up to the recommendations made by the intergovernmental bodies with the assistance of extrabudgetary funding from donor countries. Что касается соглашений о сырьевых товарах, в качестве последующих мер по осуществлению рекомендаций межправительственных органов при финансовой поддержке стран-доноров, выделяющих внебюджетные средства, ЭСКАТО разработала и осуществляет ряд программ технической помощи.
We urge UNICEF and our development partners to reaffirm, in spirit and in actions, the need for structural adjustment with a human face, and trade and tariff arrangements for preferential access to developed country markets. Мы настоятельно призываем ЮНИСЕФ и наших партнеров по деятельности в целях развития вновь подтвердить, посредством моральной и материальной поддержки, необходимость в структурной перестройке с учетом человеческого фактора и в заключении соглашений по торговле и тарифам в целях обеспечения преференциального режима доступа к рынкам развитых стран.
Noting also the existence of humanitarian activities in support of certain United Nations peace-keeping operations and the usefulness of bilateral arrangements between concerned Member States for consultations on providing legal protection to the personnel participating in such activities, отмечая также наличие гуманитарных мероприятий в поддержку некоторых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и пользу двусторонних соглашений между соответствующими государствами-членами о проведении консультаций по обеспечению правовой защиты персонала, принимающего участие в таких мероприятиях,
In sum, except in exceptional circumstances, the Paris Club offers no debt reduction to severely indebted middle-income countries. And financing the collateral in Brady Plan arrangements diluted the net benefit of the reduction in commercial bank debt. В целом, за исключением отдельных случаев, Парижский клуб не предлагает сокращения задолженности странам - крупным должникам со средним уровнем дохода, а финансирование обеспечения в рамках соглашений по плану Брейди уменьшает чистые выгоды от сокращения задолженности коммерческим банкам.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
The AGBM may wish to consider whether it would be appropriate, at this early stage in the Berlin Mandate process, to establish formally one or more subgroups, define their tasks and make arrangements for their functioning. СГБМ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, уместно ли на данном раннем этапе процесса осуществления Берлинского мандата официально учредить одну или более подгрупп, определить их задачи и принять меры для обеспечения их функционирования.
In the Addis Ababa agreement of 27 March 1993, the Somali political organizations reached an agreement to stop hostilities, disarm the feuding groups and make arrangements that could have led towards the establishment of a transitional national council. В соответствии с Аддис-Абебским соглашением от 27 марта 1993 года сомалийские политические организации согласились прекратить военные действия, разоружить враждующие группировки и принять меры, которые могут привести к созданию Временного национального совета.
The division among legislative, administrative, judicial and other measures of the arrangements that each State party must make to prevent acts of torture in any territory under its jurisdiction, depends on the constitutional system of the State in question. Меры, которые каждое государство-участник должно принимать в целях воспрепятствования применению пыток на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, подразделяются на законодательные, административные, судебные и иные в зависимости от конституционного режима соответствующего государства.
The Secretariat will make every effort to ensure that the proposed extension of the inter-mission cooperation arrangements does not compromise the ability of UNMIL to carry out its mandate, particularly in view of the support it is providing to the electoral process in Liberia. Секретариат примет меры к обеспечению того, чтобы предлагаемое продление действия мер по межмиссионскому сотрудничеству не подорвало способность МООНЛ выполнять свой мандат, в частности с учетом той поддержки, которую МООНЛ оказывает в осуществлении избирательного процесса в Либерии.
2-7.1.6 Each competent authority shall make all necessary arrangements in order to inform all other competent authorities listed in the register of each European Identification Number it assigns as well as of data for the identification of the vessel set out in 2.7-3. 2-7.1.6 Компетентные органы принимают все необходимые меры для информирования всех других компетентных органов о каждом новом случае присвоения европейского идентификационного номера судна, а также доводят до их сведения данные, необходимые для идентификации судна в соответствии с пунктом 2-7.3.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
Appropriate arrangements will thus be made between the working parties to be established under the new public health programme and the structures under the community statistical programme. Таким образом, будут выработаны соответствующие договоренности между рабочими группами, которые будут созданы в рамках новой программы в области здравоохранения и структур, относящихся к статистической программе Сообщества.
With respect to UNDP and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), these or similar arrangements may exist in the field but are neither endorsed nor condoned by headquarters. В ПРООН и Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) существует возможность того, что такие или аналогичные договоренности применяются на местах, однако штаб-квартира их не одобряет и не попустительствует им.
In practice, this implies the consideration of commercial issues in a broader sense (including but not restricted to cost, price, timing, legal, fiscal, and commercial arrangements), and not only cost, price and timing. На практике это означает рассмотрение коммерческих вопросов в более широком смысле (включая, в частности, стоимость, цену, сроки, юридические, фискальные и коммерческие договоренности, но и не ограничиваясь этим), а не только стоимость, цену и сроки.
Arrangements towards the establishment of other such offices are in process. Вырабатываются договоренности по созданию других таких отделений.
These arrangements are sometimes made without the knowledge of the judge who has already been apprised of a complaint and who then rarely opposes withdrawal of the accusation. Подобные договоренности часто достигаются без ведома судьи, уже возбудившего дело по жалобе; при этом судьи в таких ситуациях редко возражают против отзыва жалоб.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
Carefully negotiated bio-prospecting arrangements could be one way to access techniques and know-how for cataloguing gene specimens and exploiting botanical resources within a national biotechnology programme. Тщательно проработанные соглашения по биоизысканиям смогли бы стать одним из способов получения доступа к методам и ноу-хау по вопросам каталогизации образцов генов и эксплуатации ботанических ресурсов в рамках национальных программ развития.
The EU programmes for the EECCA region are currently under review, with new arrangements due to be introduced during 2006 for the period 2007-2013. В настоящее время проводится обзор программ ЕС для региона ВЕКЦА, при этом в 2006 году должны быть заключены новые соглашения на период 20072013 годов.
The United Nations may make arrangements for the transport to and from the originating base, however the Government will be responsible for items other than major equipment. Организация Объединенных Наций может заключать соглашения на перевозку имущества в исходный пункт и из него, однако правительство несет ответственность за предметы, не относящиеся к основному имуществу.
For the reasons expressed in paragraphs 79-81, supra, the Panel finds that these deferred payment arrangements and agreements do not serve to render compensable a debt that in fact arose prior to 2 May 1990. По причинам, изложенным в пунктах 79-81 выше, Группа пришла к выводу, что такие договоренности и соглашения об отсрочке платежа не означают, что долг, фактически возникший до 2 мая 1990 года, подлежит компенсации.
Requests the Administrator, together with the Department for Development Support and Management Services and other relevant bodies, to prepare a timetable for the transfer of the Office for Project Services, indicating when implementation arrangements are to be in place and what they are to be; просит Администратора совместно с Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению и другими соответствующими органами разработать график перевода Управления по обслуживанию проектов, указав, когда должны быть готовы соглашения об осуществлении и каким должно быть их содержание;
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
Percentage of threat and risk profiles and concomitant protection arrangements reviewed Количество (в процентах) проанализированных факторов угроз и рисков и принятых в этой связи мер защиты
In addition to the above, another 12 posts have been redeployed between sections under temporary administrative arrangements to meet immediate needs, either of a short-term nature or pending longer-term arrangements to be proposed in the context of budget proposals for 2006-2007. Помимо вышеуказанных должностей еще 12 должностей были перераспределены между разделами на основе временных административных мер в целях удовлетворения неотложных потребностей либо краткосрочного характера, либо до принятия долгосрочных мер в контексте предлагаемого бюджета на 2006 - 2007 годы.
The Representative has collaborated with OCHA-IDD in the elaboration of institutional and practical arrangements, and has participated in the meetings of the Inter-Agency Standing Committee to ensure that this policy forum considers issues falling within the Representative's mandate. Представитель сотрудничал с ОВПЛ УКГД в разработке институциональных и практических мер и принимал участие в заседаниях Межучрежденческого постоянного комитета с целью обеспечения того, чтобы этот программный форум рассматривал вопросы, входящие в компетенцию Представителя.
The Department accepted recommendation 6 and stated that the respective steering committees met regularly to review and update plans, as well as conduct necessary management arrangements for the transfer of functions from United Nations Headquarters to the Global Service Centre and from missions to the Regional Service Centre. Департамент согласился с рекомендацией 6 и заявил, что соответствующие руководящие комитеты регулярно проводят заседания с целью пересмотра и обновления планов, а также принятия необходимых мер в области управления для передачи функций Центральных учреждений Организации Объединенных Наций Глобальному центру обслуживания, а функций миссий - Региональному центру обслуживания.
President Mbeki stressed the need for action on Abyei, including temporary arrangements and action on the final status, and called for financial assistance to both countries and the lifting of economic sanctions against the Sudan. Президент Мбеки подчеркнул необходимость осуществления мер в отношении Абьея, включая временные меры и меры в отношении окончательного статуса, и призвал к оказанию финансовой помощи обеим странам и отмене экономических санкций в отношении Судана.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
The Board may wish to endorse these proposed arrangements. Совет, возможно, сочтет целесообразным одобрить предложенные процедуры.
He welcomed the steps that had been taken to abolish the temporary protection visa arrangements for asylum-seekers and to reform the policy of mandatory detention of immigrants. Он приветствует принятые меры по отмене процедуры временной защитной визы для просителей убежища и по изменению политики принудительного задержания иммигрантов.
The delegation of Egypt joined the consensus to adopt the presidential statement because it was a step in the right direction since it stipulates that the Security Council recalls that the arrangements described above are not 96-07927 (E) 020496/... Делегация Египта присоединилась к консенсусу в отношении принятия заявления Председателя, поскольку оно представляет собой шаг в нужном направлении, так как в нем предусматривается, что Совет Безопасности напоминает, что процедуры, рассмотренные выше, не являются исчерпывающими.
The Committee recommends that, in order to avoid confusion and prevent misapplication of decisions of the General Assembly, the new contingent-owned equipment arrangements, as approved by the General Assembly, should be annexed to the relevant resolution of the General Assembly. Во избежание путаницы и ненадлежащего выполнения решений Генеральной Ассамблеи Комитет рекомендует включить одобренные Генеральной Ассамблеей новые процедуры, касающиеся принадлежащего контингентам имущества, в приложение к соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи.
Governments should promote security of tenure for all by identifying arrangements for establishing intermediate forms of tenure and moving away from individual titling alone. Правительствам следует повышать надежность владения для всех слоев населения, устанавливая процедуры выработки промежуточных форм владения и отходя от практики применения только права индивидуальной собственности.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
The Commission was informed that the Fund had made major advances in successor support-cost arrangements, as approved by the Governing Council in its decision of June 1991 related to the provision of high-quality technical assistance. Комиссия была проинформирована о том, что Фонд добился большого прогресса в области новых процедур в отношении вспомогательных расходов, утвержденных Советом управляющих в его решении от июня 1991 года, касающемся оказания высококачественной технической помощи.
It has, however, introduced a number of arrangements and procedures with a view to exchanging information and requesting assistance from States, special committees and relevant organizations on counter-terrorism measures. Однако Кувейт ввел ряд механизмов и процедур в целях обмена информацией и направления запросов о помощи от государств, специальных комитетов и соответствующих организаций относительно мер по борьбе с терроризмом.
The Third Conference of Investigators of United Nations Organizations and Multilateral Financial Institutions in 2001 should make arrangements for developing and adopting a common set of standards and procedures for conducting investigations in United Nations system organizations. На третьей Конференции координаторов расследований организаций системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений в 2001 году следует предпринять шаги в целях разработки и принятия единого комплекса стандартов и процедур для проведения расследований в организациях системы Организации Объединенных Наций.
Development effectiveness would thus encompass programme development and policy development requirements at the global, regional and country levels, including those already captured under the current Programming Arrangements Благодаря этому эффективность процесса развития будет охватывать разработку программ и стратегические требования в области развития на глобальном, региональном и страновом уровнях, включая те, которые уже предусматриваются в рамках существующих процедур составления программ.
The review and proposals for future administrative arrangements, including cost-sharing, were to be found in paragraphs 106 to 202 of the report. Обзор и предложения в отношении будущих административных процедур, включая распределение расходов, содержатся в пунктах 106-202 доклада.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
Nevertheless, those delegations understood that the three programmes in the economic and social fields would be fully translated into the new structural arrangements. Тем не менее, эти делегации исходят из того, что эти три программы в экономической и социальной областях будут полностью отражены в новых структурных механизмах.
There has been a quantum leap in South-South regional trade agreements and economic integration arrangements over the past decade. За прошедшее десятилетие в региональных торговых соглашениях и экономических интеграционных механизмах Юг-Юг произошел качественный сдвиг.
The PIF was described as being a concept note that provides information on indicative activities as well as on budget and arrangements for implementation. Были даны разъяснения в отношении того, что ФОП является концептуальной запиской, содержащей информацию об индикативных видах деятельности, а также о бюджете и механизмах для осуществления.
Parties provided information on methods and approaches used in their assessments, on sectors studied, on specific needs and priorities for financial and technical support, and on institutional arrangements and networking. Стороны сообщили о методах и подходах, используемых ими при проведении оценок, об исследуемых секторах, о конкретных потребностях и приоритетах в области финансовой и технической поддержки, а также об институциональных механизмах и сетях.
Recalling further the Agreement on Provisional Arrangements in Afghanistan pending the Re-establishment of Permanent Government Institutions (the Bonn Agreement), signed in Bonn, Germany, on 5 December 2001, напоминая далее о Соглашении о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов (Боннское соглашение), подписанном в Бонне, Германия, 5 декабря 2001 года,
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
Many of their own procedures and arrangements in this field reflect those of the Economic and Social Council consultative status. Немалая часть их собственных процедур и мероприятий в этой области отражает процедуры и мероприятия НПО, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.
Pending the conclusion of such a treaty, all nuclear-weapon States should put in place the necessary verification arrangements and legally binding instruments. В ожидании заключения такого договора все государства, обладающие ядерным оружием, должны обеспечить проведение необходимых мероприятий по проверке и ввести в действие юридически обязывающие инструменты.
The secretariat, in consultation with the Centre for Human Rights Liaison Office in New York, assisted with the management of the arrangements for the opening ceremonies, including the negotiations concerning the selection of speakers for the ceremony. Секретариат в консультации с Отделом связи Центра по правам человека в Нью-Йорке оказал содействие в проведении мероприятий, связанных с церемонией открытия, включая переговоры об отборе ораторов для выступления на церемонии.
We intend to intensify cooperation with the Central and Eastern European countries by making use of the potential of the pre-accession partnership arrangements. Мы намерены активизировать сотрудничество со странами Центральной и Восточной Европы, используя потенциал партнерских мероприятий в период, предшествующий вступлению на этот пост.
The existing arrangements for intergovernmental review and management of those extrabudgetary funds provide for the Governing Council of UN-Habitat to approve biennial budgets governing the use of such extrabudgetary resources. Внебюджетные ресурсы используются для финансирования мероприятий по линии технического сотрудничества, которые являются одним из главных элементов программы.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
The Secretariat shall make all arrangements relating to meetings and, generally, perform all other work which the Meeting of the States Parties may require. Секретариат осуществляет все организационные мероприятия в связи с заседаниями и вообще выполняет всякую другую работу, которая может потребоваться Совещанию государств-участников.
(a) Parties and non-Parties to signal willingness to participate in a partnership (indicating preferences and any present arrangements) or network to secretariat 22 months before the second meeting of the Parties; а) Сторонам и государствам, не являющимся Сторонами, следует сообщить секретариату о своей готовности участвовать в партнерских связях (указав направления, которым они отдают предпочтение, и любые нынешние мероприятия) или в использовании сети за 22 месяца до начала второго совещания Сторон;
Arrangements for these sessions will include pre-sessional meetings for group consultations and workshops, where appropriate. Организационные мероприятия в связи с проведением этих сессий в надлежащих случаях будут включать предсессионные заседания для групповых консультаций и рабочих совещаний.
Arrangements must be made for the dissemination of the declaration and programme of action of the Conference and for post-conference publicity for the dissemination of ideas, best practices and recommendations. Следует принять меры для распространения декларации и программы действий Конференции и провести пост-конференционные мероприятия для распространения идей, наилучшей практики и рекомендаций.
Resolves that, without cost to the United Nations, appropriate arrangements shall be made for international observances of Vesak at United Nations Headquarters and other United Nations Offices, in consultation with the relevant United Nations Offices and with Permanent Missions that also wish to be consulted. постановляет организовать без издержек для Организации Объединенных Наций соответствующие мероприятия в целях международного празднования дня Весак в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в других ее отделениях в консультации с соответствующими отделениями Организации Объединенных Наций и постоянными представительствами, которые также хотели бы высказать свое мнение по этому вопросу.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
In accordance with General Assembly resolution 57/292, on 5 March 2004 the Secretary-General submitted to the Assembly a report on the status of possible funding arrangements for the capital master plan (A/58/729). В соответствии с резолюцией 57/292 Генеральной Ассамблеи 5 марта 2004 года Генеральный секретарь представил Ассамблее доклад о положении дел с возможными механизмами финансирования генерального плана капитального ремонта (А/58/729).
The Committee has been concerned not only about the need to base administrative policies on objective analysis and circumstances, but also about the anomalies that the current arrangements create. Комитет озабочен не только необходимостью того, чтобы административная политика основывалась на объективном анализе и учете существующих обстоятельств, но и аномалиями, создаваемыми нынешними механизмами.
Support account performance report for 2009/2010 includes adjustment to take into account differences arising from 6 months of funding (January to June 2010) based on the gross budget approved under the revised arrangements В отчете об исполнении бюджета вспомогательного счета на 2009/2010 год приводятся коррективы для учета разницы в финансировании в течение 6-месячного периода (январь - июнь 2010 года), исчисленные на основе валового бюджета, утвержденного в соответствии с пересмотренными механизмами
These visits usually take the form of lengthy and detailed discussions with senior financial personnel covering all aspects of the company from legal structure through to complex trading arrangements and pricing policy, including issues concerned with inter-affiliate activity. Эти визиты обычно принимают форму продолжительных и подробных обсуждений с ответственными сотрудниками, ведающими финансами, и охватывают все аспекты компаний, начиная юридической структурой и кончая сложными механизмами осуществления торговых операций и политикой ценообразования, включая вопросы межфилиальной деятельности.
In other least developed countries still without NaTCAP arrangements, UNDP should aim its activities at enabling the beneficiary Governments to undertake, in the long term without assistance, all the tasks relating to the coordination and management of aid and technical cooperation. В других наименее развитых странах, которые еще не располагают механизмами НОПТС, ПРООН должна ориентировать свою деятельность на то, чтобы правительства стран-получателей помощи могли в долгосрочном плане успешно и самостоятельно решать все вопросы, связанные с координацией помощи и технического сотрудничества и соответствующей управленческой работой.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
The suggested financing arrangements would not modify in any way the determination of amounts in arrears for the purposes of Article 19 of the Charter. Предлагаемый механизм финансирования никоим образом не изменяет порядок определения сумм задолженности для целей статьи 19 Устава.
When so doing, the Committee may wish to also review the size and composition of its membership and current participation arrangements. При этом Комитет может пожелать также проанализировать свой членский состав и нынешний порядок участия в его работе.
For accreditation arrangements for the media, see paragraphs 41 and 42 below. Порядок аккредитации средств массовой информации см. в пунктах 41 и 42 ниже.
Some organizations also have special arrangements regarding other modes of travel (i.e. by car) and fares, particularly for education travel. В некоторых организациях существует также особый порядок в отношении поездок другими видами транспорта (т.е. автомобильным транспортом) и тарифов, особенно для поездок, связанных с учебой.
In 2001, the Government enacted regulations governing the expropriation of city housing, stipulating the compensation and resettlement arrangements for expropriated persons, and otherwise protecting the legal rights of those affected by acts of expropriation. В 2001 году правительство издало постановление, регламентирующее порядок экспроприации городского жилья, которое предусматривает компенсацию и обеспечение переселения, а также иные меры защиты законных прав лиц, затрагиваемых актами экспроприации.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
UNHCR is currently finalizing arrangements for the voluntary repatriation of the Togolese refugees in Benin and Ghana. В настоящее время УВКБ заканчивает приготовления к добровольной репатриации тоголезских беженцев, находящихся в Бенине и Гане.
Mind you, if I'd been totally in charge of the arrangements, it might have been more fun - more like a party. Имейте в виду, если бы я полностью отвечала за приготовления, возможно, это было бы веселее - более похоже на вечеринку.
We can start making arrangements. Мы можем начать приготовления.
I made whatever arrangements needed to be made. Я делал необходимые приготовления.
My family's making funeral arrangements, Моя семья проводит все приготовления.
Больше примеров...