Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
While national efforts are under way to train individual Afghan battalions, we believe setting up an overall institutional structure and devising command and control arrangements for a new national army are matters of great urgency. Одновременно с осуществляемыми на национальном уровне усилиями по подготовке отдельных афганских батальонов мы считаем крайне необходимым проведение работы по созданию в срочном порядке общей организационной структуры и механизмов по обеспечению командования в новой национальной армии и контроля за ее деятельностью.
In order to address that critical issue, DPKO was currently looking into more flexible organizational arrangements, in particular the use of international contractual personnel in some areas, as well as conducting an analysis of the comparative advantages of different types of contractual instruments. Для решения этой сложной проблемы ДОПМ изучает в настоящее время возможность использования более гибких организационных механизмов, в частности использование международного персонала, работающего по контрактам, в некоторых областях, а также проводит анализ сравнительных преимуществ различных видов контрактных механизмов.
We should also consider devising arrangements to ensure that this material is in fact used for non-explosive purposes by confirming both the amount of the material intended for such use and the actual area of use. Следует нам подумать и о разработке механизмов, которые гарантировали бы, что этот материал действительно используется для невзрывных целей, посредством подтверждения как количества материала, предназначенного для такого использования, так и собственно сферы применения.
Globalization and our growing interdependence must be accompanied by a strong and genuine international commitment - especially by those economies that dominate world trade, international finance, technology and industrial production - to consider special arrangements for the developing economies. Глобализация и наша растущая взаимозависимость должны сопровождаться решительной и подлинной международной готовностью - особенно со стороны тех стран, которые доминируют в мировой торговле, международных финансах, технологии и промышленном производстве, - рассмотреть возможность создания особых механизмов для развивающихся стран.
The Committee is of the view that the organizational structure of the new departments should have been finalized before the budget submission and a full description of such arrangements should have been included in the proposed programme budget with a clear indication of the completion date. По мнению Комитета, разработку организационной структуры новых департаментов следовало завершить до представления бюджета и в предлагаемый бюджет по программам следовало включить полное описание таких организационных механизмов с четким указанием даты завершения их разработки.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
The supportive institutional arrangements may vary, given the level of development and specific national and regional contexts. Для этого могут использоваться различные институциональные механизмы сообразно уровню развития этих стран и с учетом особых национальных и региональных условий.
Institutional models and arrangements for infrastructure services could be very different according to country and industry. Институциональные модели и механизмы в сфере инфраструктурных услуг могут значительно варьироваться в зависимости от страны и отрасли.
Pending the Council's decision on these recommendations, it is necessary to ensure that sufficient financing arrangements are in place to allow commitments to be entered into to ensure the continuity of UNMISS operations for the initial part of the 2014/15 period. До принятия Советом решения по этим рекомендациям необходимо обеспечить, чтобы на местах имелись в достаточном количестве финансовые механизмы, позволяющие принимать соответствующие обязательства для обеспечения дальнейшей деятельности МООНЮС в начале периода 2014/15 года.
UNDP is committed to the establishment of appropriate institutional arrangements, which would, among others, include better leveraging of dedicated South-South capacities across all levels of the organization, in partnership with UNOSSC. ПРООН обязуется создать надлежащие институциональные механизмы, которые, помимо прочего, будут включать оптимизацию использования целевых ресурсов по линии Юг - Юг на всех уровнях организации, в партнерстве с УСЮЮ ООН.
She concluded by proposing that implementation and monitoring of the gender equality action plan should be aligned with the medium-term strategic and institutional plan framework and that institutional arrangements for gender mainstreaming should be improved. В завершение она предложила привести осуществление и мониторинг плана действий в области обеспечения гендерного равенства в соответствие с рамками среднесрочного стратегического и институционального плана и усовершенствовать организационные механизмы учета гендерной проблематики.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
Government support is particularly important in assisting small and medium-sized enterprises in making connections and arrangements for technology transfer. Поддержка правительства особенно важна в оказании помощи малым и средним предприятиям в установлении связей и достижении договоренностей с целью передачи технологии.
The Board considers that formal arrangements will help to clarify the Division's responsibilities and address any gap in expectations pertaining to the Division and the respective funds. Комиссия считает, что наличие таких официальных договоренностей содействовало бы уточнению круга обязанностей Отдела и устранению любого недопонимания со стороны Отдела и соответствующих фондов в отношении их ожиданий.
Another theme reflected in the outcome of the 2005 summit was that of institutional arrangements for increasing efficiency and coherence in the environmental activities carried out by the United Nations system. Другая тема, нашедшее свое отражение в итогах встречи 2005 года на высшем уровне, касается организационных договоренностей о повышении эффективности и согласованности природоохранной деятельности, которую осуществляет система Организации Объединенных Наций.
It is important to keep in mind that the answers to questions asking, for instance, about the formal collaborative arrangements do not provide any information on whether such cooperation works in practice. Важно иметь в виду, что ответы на такие задаваемые вопросы, как, например, вопросы, касающиеся официальных договоренностей о взаимодействии, не дают никакой информации о том, работает ли на практике такое сотрудничество.
HRI has participated in and closely followed the work of the Economic and Social Council's Open-Ended Working Group on the Review of Arrangements for Consultations with Non-Governmental Organizations. ИПЧ осуществляет последовательное участие в работе Рабочей группы открытого состава по пересмотру договоренностей о проведении консультаций с неправительственными организациями Экономического и Социального Совета.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
Finally, one suggested that meaningful international cooperation was already evident in the functioning of international organizations and bilateral development arrangements. Наконец, один из делегатов высказал мнение о том, что реальное международное сотрудничество уже проявляется в функционировании международных организаций и наличии двусторонних соглашений в области развития.
Mr. Voulgaris said that there could be no super-priority in the case of retention-of-title or financial lease arrangements, since super-priority presupposed full ownership. Г-н Вульгарис подчеркивает, что ни-какого сверхприоритета не может быть в случае соглашений об удержании правового титула или финансовой аренде, поскольку сверхприоритет пред-полагает полное право собственности.
Reviews of progress made in establishing stand-by arrangements were presented to the General Assembly at its forty-eighth and forty-ninth sessions 16/ and reviewed by ACABQ. 17 Документы с изложением обзора прогресса, достигнутого в отношении заключения резервных соглашений, были представлены Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой и сорок девятой сессиях 16/ и рассмотрены ККАБВ 17/.
Against this background, the Government of the Republic of Ecuador and UNCTAD agreed in 2009 to implement a "Programme of Technical Cooperation for the Design and Consolidation of a New Regional Financial Arrangements". В этой связи правительство Республики Эквадор и ЮНКТАД договорились в 2009 году об осуществлении Программы технического сотрудничества в разработке и консолидации новых региональных финансовых соглашений.
When a landlocked country enjoys multiple transit corridors through different transit countries, multilateral transit arrangements could be sought to the extent that the various bilateral arrangements contain similarities. Когда не имеющая выхода к морю страна пользуется множеством транзитных коридоров, проходящих через различные страны транзита, в той мере, в какой различные двусторонние договоренности содержат схожие положения, может быть предпринята попытка разработки многосторонних транзитных соглашений.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
With regard to Jigme Phuntsok, the local government has made arrangements for his medical treatment and his health condition is now greatly improved. Что касается Джигме Фунтсока, то местные власти приняли меры для его лечения, и состояние его здоровья сейчас значительно улучшилось.
Another party, however, said that it was difficult to assess the impact of the synergies process properly given the limited time during which the arrangements had been implemented. Однако другая Сторона отметила, что оценить воздействие синергического процесса надлежащим образом трудно, учитывая непродолжительное время, в течение которого эти организационные меры осуществляются.
Attempts by the Department to make practical arrangements for disbursement of the compensation were not successful until after the fall of the Government of Saddam Hussein. Вплоть до свержения режима Саддама Хусейна попытки Департамента по политическим вопросам принять практические меры по осуществлению платежей успеха не имели.
Notes the need to make arrangements for the first meeting of the Assembly of the International Seabed Authority and a meeting of States parties to the Convention, if required, including arrangements for the participation of observers; отмечает необходимость принятия мер в целях проведения первой сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну и совещания государств - участников Конвенции, при необходимости, включая меры по участию наблюдателей;
Arrangements to that end have been initiated, and proposals have been submitted to the review authorities, chaired by the Government of Uganda. С этой целью были приняты соответствующие меры, а также представлены предложения органам по обзору, работой которых руководит правительство Уганды.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
Of course, integration is possible only if appropriate institutional arrangements are in place - and institutional arrangements depend on political will. Конечно, интеграция возможна лишь тогда, когда существуют соответствующие институциональные договоренности, а институционные договоренности зависят от наличия политической воли.
These agreements and arrangements can provide a useful basis on which to build a comprehensive, universal and legally binding agreement. Данные соглашения и договоренности могут стать полезной основой для создания всеобъемлющего, универсального и юридически обязательного договора.
It was to be hoped that special arrangements would be made between the central Government of China and the Hong Kong administration with regard to reporting under the Convention. Следует надеяться, что между правительством Китая и администрацией Гонконга будут достигнуты специальные договоренности в отношении представления докладов в соответствии с требованиями Конвенции.
A number of advanced transition economies no longer need to seek use of the Fund's resources or are seeking only precautionary arrangements to use resources. Ряд продвинутых стран с переходной экономикой больше не нуждаются в ресурсах Фонда или стремятся заключить договоренности об использовании этих ресурсов только в крайнем случае.
(c) Unilateral market access agreements: it was noted that arrangements between individual countries and the developed world on market access have undermined the possibility of having such negotiations take place under WTO. с) односторонние соглашения о доступе на рынки: было отмечено, что договоренности между отдельными странами и странами развитого мира по вопросам доступа на рынки подрывают возможность проведения таких переговоров в рамках ВТО.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
The United Nations and the International Organization for Migration may enter into such supplementary arrangements for the purpose of cooperation and coordination as may be found desirable. Организация Объединенных Наций и Международная организация по миграции могут заключать такие дополнительные соглашения для целей сотрудничества и координации, которые они могут счесть желательными.
To encourage external investment, transparent procedures, structures and licensing arrangements, which will also help to undermine organized crime in Kosovo, are being developed. В целях привлечения внешних капиталовложений в настоящее время разрабатываются транспарентные процедуры, структуры и соглашения о лицензировании, которые также помогут бороться с организованной преступностью в Косово.
Europeans and Americans have learned - and China, Russia, and others have learned from Western experience - that external powers cannot successfully engineer political arrangements or regional order in the Middle East. Европейцы и американцы усвоили, - а Китай, Россия и прочие поняли на опыте Запада, - что внешние силы не могут успешно организовывать политические соглашения или региональный порядок на Ближнем Востоке.
Preferential trade and trading arrangements Преференциальная торговля и торговые соглашения
The outcome could be a framework for the analysis of the development-friendliness of international investment arrangements. Результатом этих усилий могла бы стать разработка основы для анализа того, в какой мере международные инвестиционные соглашения благоприятствуют процессу развития.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
On the basis of such arrangements, the United Nations has already rendered assistance to the Office of the Prosecutor on a number of occasions. На основе таких мер Организация Объединенных Наций уже оказала канцелярии Прокурора помощь в ряде случаев.
The success of these arrangements will require better linkages, communication channels and cohesion between interregional, regional and country programmes than has occurred in the past. Для успешного осуществления этих мер потребуются более эффективные связи, каналы коммуникации и имевшая место в прошлом согласованность межрегиональных, региональных и страновых программ.
The Co-Chair recalled that the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting had considered a draft decision on refining the institutional arrangements of the Montreal Protocol. Сопредседатель напомнил, что на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела проект решения о доработке организационных мер Монреальского протокола.
To that end, they are proceeding to sign the Non-Aggression Pact between the States of Central Africa and will see to it that appropriate arrangements are made for its effective implementation. Для этого они приступают к подписанию Пакта о ненападении между государствами Центральной Африки и обеспечат принятие надлежащих мер по его эффективному применению.
discussion of transitional arrangements for the облегчить обсуждение переходных мер в связи с
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
During the reporting period, my Special Adviser visited several capitals to discuss potential relocation arrangements with key governmental officials, United Nations agencies and other stakeholders. За отчетный период она побывала в столицах нескольких стран, чтобы обсудить с ключевыми должностными лицами их правительств, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими вовлеченными сторонами потенциальные процедуры переселения.
This requires appropriate and coherent administrative arrangements and procedures, which include modal regulatory and legal environments, freedom of choice for shippers and carriers, border crossing procedures, and regulation of support services such as insurance arrangements. Это требует эффективных и взаимоувязанных административных механизмов и процедур, включая правовую базу регулирования перевозок отдельными видами транспорта, свободу выбора для грузоотправителей и перевозчиков, процедуры пересечения границ, а также регулирование вспомогательных услуг, таких, как механизмы страхования.
In June 2001, the NIPS introduced revised arrangements for dealing with prisoners' complaints, requests and grievances. These included instructions for prompt and rigorous investigation. В июне 2001 года СТСИ ввела в действие пересмотренные процедуры рассмотрения жалоб, просьб и претензий заключенных, содержащие инструкции о проведении быстрого и тщательного расследования.
Arrangements would be revisited in the light of experience, and in conjunction with the changes to facilities during the ongoing renovation of the Headquarters. Процедуры будут пересматриваться в свете накопленного опыта и в связи со сменой помещений в ходе ведущегося ремонта в комплексе Центральных учреждений.
Human interest stories designed to attract broader audiences featured a behind-the-scenes report on the main deliberative organ of the United Nations, including the intricate protocol arrangements during the high-level debate in the General Assembly Hall. Для охвата более широкой аудитории приводились вызывающие интерес у публики истории с изложением неизвестных для многих фактов о работе основного совещательного органа Организации Объединенных Наций, включая сложные протокольные процедуры в ходе прений на высоком уровне в зале заседаний Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
In addition to mechanisms and arrangements within the judiciary, there are also special bodies that monitor the exercise of human rights. Помимо механизмов и процедур судебной системы существуют также специальные органы, осуществляющие надзор за соблюдением прав человека.
Concerned that modifications to criteria for programme arrangements could change previous agreements and negatively impact some countries, UNDP was encouraged to continue to provide resources and address national development priorities. С учетом обеспокоенности тем, что изменение критериев, касающихся процедур составления программ, может привести к изменениям ранее существовавших процедур и негативно сказаться на некоторых странах, ПРООН было рекомендовано продолжать предоставлять ресурсы и заниматься решением приоритетных национальных задач в области развития.
Clearly there can be no final achievement of this goal without verification arrangements on all the key facilities which can produce fissile material suitable for use in nuclear explosives. Ясно, что окончательное достижение этой цели невозможно без процедур проверки в отношении всех ключевых объектов, которые способны производить расщепляющийся материал, пригодный для использования в ядерных взрывных устройствах.
The Committee recommends that the Board provide clarification and guidance to its Secretary as to the arrangements to be made with the Office of Internal Oversight Services in respect of reporting on internal audits. Комитет рекомендует Правлению Пенсионного фонда дать своему Секретарю разъяснения и руководящие указания в отношении процедур, связанных с отчетностью по результатам внутренней ревизии, которые должны быть согласованы с Управлением служб внутреннего надзора.
The difficulty in quickly deploying civilian police and the high costs of that component highlighted the need for review of the arrangements for the timely deployment of civilian personnel, as the Advisory Committee pointed out in its report. Трудности, связанные с быстрым развертыванием гражданской полиции, и большие расходы, связанные с этим компонентом, подчеркивают необходимость пересмотра процедур для обеспечения своевременного развертывания гражданского персонала, на что Консультативный комитет обратил внимание в своем докладе.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
With respect to delays in implementing anti-corruption measures speakers described institutional arrangements, in particular the role of specialized authorities. В отношении задержек в деле осуществления антикоррупционных мер выступавшие представили информацию об институциональных механизмах и, в частности, о роли специализированных ведомств.
With the publication the AC aims to raise awareness of current institutional arrangements that have been set up to support adaptation. Путем его публикации КА намерен повысить уровень информированности о нынешних институциональных механизмах, которые были созданы с целью поддержки процесса адаптации.
Agrees to review the question of financial arrangements, on the basis of the work and any proposals of the, taking into account the evolution of financial arrangements under the Convention and the need to avoid unnecessary duplication. постановляет рассмотреть вопрос о финансовых механизмах на основе работы и любых предложений с учетом эволюции финансовых механизмов в рамках Конвенции и необходимости избежать ненужного дублирования.
Indeed, the arrangements combine some of the less desirable aspects of two polar-type exchange-rate regimes. Более того, в этих механизмах присутствуют некоторые из наиболее нежелательных элементов двух полярно противоположных валютных режимов.
Some of them, mainly those that are members of regional or subregional cooperation arrangements, have designated/established national focal points and also sectoral focal points in such sectors as health, agriculture, the environment and TCDC. Некоторые из них, главным образом те, кто участвует в региональных или субрегиональных механизмах сотрудничества, определили/создали национальные координационные центры и также секторальные координационные секторы в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, охрана окружающей среды и ТСРС.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
The nature and extent of the plans and arrangements in a country should be proportional to the risk of the occurrence of radiation events involving scrap metal. Характер и сфера охвата планов и мероприятий в каждой стране должны быть соразмерны рискам возникновения радиационных инцидентов, связанных с металлоломом.
It has stimulated important innovations in United Nations processes, including improved inter-agency coordination for sustainable development, extensive inter-sessional activity, arrangements for follow-up and reporting at the national level and the organized involvement of major group representatives. Она создала стимулы для важных нововведений в принятых в Организации Объединенных Наций процессах, включая укрепление межучрежденческой координации в интересах устойчивого развития, активную деятельность в межсессионный период, механизмы осуществления последующих мероприятий и представление докладов на национальном уровне, а также организованное участие представителей основных групп.
The non-compliance procedures of CITES, the Basel Convention and the Biosafety Protocol all include the possibility of compliance action plans and arrangements for a party to report on its progress in implementing such a plan. Процедуры СИТЕС, Базельской конвенции и Протокола по биобезопасности, касающиеся несоблюдения, предусматривают разработку планов действий и мероприятий по обеспечению соблюдения, согласно которым сторона должна представлять доклады о ходе осуществления такого плана.
Partnerships between ECA and the regional economic communities were enhanced through coordination and facilitation of the collaborative arrangements around priority areas, which resulted in the signing of memorandums of understanding on subregional forums and special events on the issue of regional integration through the development of transport infrastructure. Были укреплены партнерские связи между ЭКА и региональными экономическими сообществами посредством координации и содействия достижению договоренностей о сотрудничестве в приоритетных областях, следствием чего стало подписание меморандумов о взаимопонимании в целях проведения субрегиональных форумов и специальных мероприятий по вопросу о региональной интеграции путем развития инфраструктуры транспорта.
The CARICOM secretariat and the United Nations Department of Political Affairs have been in consultations on arrangements for the proposed fourth general meeting between representatives of CARICOM and its associated institutions and the United Nations and its specialized agencies. Секретариат КАРИКОМ и Департамент по политическим вопросам Организации Объединенных Наций проводят консультации, касающиеся мероприятий по подготовке предполагаемого четвертого общего совещания представителей КАРИКОМ и связанных с ним структур и Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
Information concerning the panellists and practical arrangements for this event will be shared with delegations in due course. Информация, касающаяся участников дискуссии и практических вопросов по проведению этого мероприятия, будет сообщена делегациям в установленном порядке.
His Government would make its own plans and arrangements for visits by different types of Special Rapporteurs, in an order reflecting a balance between different kinds of rights. Правительство Китая будет само планировать и готовить мероприятия к визитам специальных докладчиков по разным вопросам в последовательности, отражающей равновесие между различными видами прав.
New global arrangements for climate financing, especially adaptation financing, should respond to the particular needs and constraints of least developed countries. Новые глобальные мероприятия по финансированию усилий в области изменения климата, особенно по финансированию работы по адаптации, должны учитывать особые нужды и ограничения наименее развитых стран.
These included making arrangements with the United Nations Office at Geneva to distribute UNU Update and media releases to journalists accredited to the United Nations and the specialized agencies based in Geneva, and distributing UNU informational materials to journalists in Paris. В том числе были проведены совместные мероприятия с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по распространению вестника "UNU Update" и пресс-релизов среди журналистов, аккредитованных при Отделении и специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций в Женеве, и по распространению информационных материалов УООН среди журналистов в Париже.
More than a year in CJSC "NGMZ-BUR" there were carried out the arrangements to implement system management of quality in accordance with the requirements of the standard ISO 9001:2000. Более года в ЗАО «НГМЗ-БУР» проводились организационные мероприятия по внедрению системы менеджмента качества в соответствии с требованиями стандарта ИСО 9001:2000.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
Two thirds reported common arrangements regarding ICT, human resources and/or medical services. Две трети опрошенных сообщили, что они обладают общими механизмами в области ИКТ, людских ресурсов и/или медицинского обслуживания.
As in past workshops, particular attention had been given to collaboration with regional and subregional organizations and arrangements. Как и на прошлых семинарах, особое внимание было уделено сотрудничеству с региональными и субрегиональными организациями и механизмами.
This capability for advance preparation, together with the recently introduced stand-by arrangements concerning equipment and personnel, should lead ultimately to qualitative improvements in the Organization's ability to respond quickly in order to assist the parties to a conflict to implement negotiated agreements. Такие механизмы заблаговременной подготовки вместе с недавно введенными резервными механизмами, касающимися оборудования и персонала, в конечном итоге должны привести к качественному улучшению потенциала Организации оперативно принимать меры, с тем чтобы оказывать помощь сторонам, участвующим в конфликте, обеспечивать выполнение соглашений, достигнутых на основе договоров.
For jet fuel, the Headquarters contract reflected a decreased average price (by 8 cents) except for the new locations established, for which the price is higher and no price comparison is available against previous mission arrangements. Контракты Центральных учреждений на авиационное топливо отражают снижение средних цен (на 8 центов), за исключением новых учрежденных мест дислокации, для которых цена является более высокой и недоступно сопоставление цен с предыдущими механизмами миссий.
They welcomed the efforts of the United Nations, in partnership with the Organization of African Unity (OAU) and subregional organizations and arrangements, to promote peace and stability and to settle conflicts by peaceful and political means. Они приветствовали прилагаемые Организацией Объединенных Наций совместно с Организацией африканского единства (ОАЕ) и субрегиональными организациями и механизмами усилия по содействию миру и стабильности и урегулированию конфликтов мирными и политическими средствами.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
The above arrangements do not prejudice or affect future arrangements for elections. З. Вышеуказанные положения не предопределяют и не затрагивают порядок будущих выборов.
The support provided under the subprogrammes further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. Предоставленная в рамках этих подпрограмм поддержка позволила еще более укрепить процесс установления контактов и порядок подбора партнеров, а также укрепить связи между ведущими центрами в развивающихся странах.
The balance would continue to be supported by MONUC aviation for delivery of rations from Kinshasa and Kigoma, as no changes were made to arrangements for locations that are not accessible by surface transportation. Остальные пайки будут по-прежнему перевозиться авиацией МООНДРК из Киншасы и Кигомы, так как порядок их доставки в районы, не доступные для наземного транспорта, изменен не был.
The view was expressed that the convening of a working group to consider the appropriateness and desirability of developing a universal comprehensive convention on international space law was not envisaged in the arrangements for the fortieth session of the Legal Subcommittee. Было высказано мнение, что порядок проведения сороковой сессии Юридического подкомитета не предусматривает созыва рабочей группы для рас-смотрения вопроса о целесообразности и желательности разработки универсальной всеобъемлющей конвенции по международному космическому праву.
Delegations comments were more forward-looking than anticipated, with a call to discuss programming arrangements in the broader context of what kind of UNDP do Member States wish to see in the future and how do they want UNDP to operate. Замечания делегаций были более конкретными, чем предполагалось, при этом процедуру программирования предлагалось обсуждать в более широком контексте с точки зрения того, какой государства-члены хотели бы видеть ПРООН в будущем и каков, по их мнению, должен быть порядок функционирования ПРООН.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
We are also mandated to make the procedural arrangements for the forthcoming review exercise. Нам также поручено произвести процедурные приготовления к предстоящему обзорному мероприятию.
Yes, well, if you need to take some time before we start making arrangements that's completely understandable. Если вам нужно время на приготовления, мы вас поймём.
The United Nations Department for Disarmament Affairs and Croatia, with the assistance of the Implementation Support Unit of the GICHD, proceeded in 2005 in making arrangements for the Sixth Meeting of the States Parties. Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Хорватия, при содействии со стороны Группы имплементационной поддержки ЖМЦГР, производил в 2005 году приготовления к шестому Совещанию государств-участников.
After the union was finally permitted, Maria Theresa made all the arrangements for the wedding, insisting that it take place in her own private chapel. Мария-Тереза сделала все приготовления к свадьбе, настаивая на том, чтобы она прошла в её собственной часовне.
All the arrangements have been made, sir. Приготовления идут полным ходом, все по плану.
Больше примеров...