Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
We need to identify key partners in post-conflict contexts and the types of partnership arrangements needed to synergize activities in different functional areas. Нам необходимо определить ключевых партнеров в постконфликтных ситуациях и виды партнерских механизмов, необходимых для обеспечения согласованности деятельности в различных функциональных областях.
UNIFEM has achieved a cost-effective presence in nearly 60 countries over the past four years through flexible arrangements and in response to demand. За последние четыре года ЮНИФЕМ достиг эффективного с точки зрения затрат присутствия почти в 60 странах с помощью гибких механизмов и с учетом существующего спроса.
The Conference agreed to establish a contact group chaired by Mr. Franz Perrez (Switzerland) to discuss the institutional arrangements for the intersessional period, including those needed for future work on emerging policy issues, taking into account the comments made in plenary. Конференция согласилась создать контактную группу под председательством г-на Франца Перреса (Швейцария) для обсуждения институциональных механизмов на межсессионный период, в том числе требующихся для будущей работы над возникающими вопросами политики, принимая во внимание замечания, высказанные на пленарных заседаниях.
In a transitory phase, before any of these options materializes, improved arrangements at the level of both the General Assembly and the Economic and Social Council could and should address the key global economic issues within the United Nations framework. На переходном этапе, до практической реализации любого из этих вариантов, совершенствование механизмов на уровне как Генеральной Ассамблеи, так и Экономического и Социального Совета может и должно быть направлено на решение в рамках Организации Объединенных Наций ключевых глобальных экономических проблем.
All the coastal and marine resource activities are also relevant to the priority area of the Programme of Action entitled "National institutions and administrative capacity", as they contribute to the strengthening of institutional arrangements and administrative capacity to integrate environment and development. Любая деятельность, касающаяся морских и прибрежных ресурсов, также имеет важное значение для осуществления приоритетного направления Программы действий, озаглавленного "Национальные учреждения и административный потенциал", поскольку она способствует укреплению организационных механизмов и административного потенциала в сфере учета экологической проблематики и вопросов развития.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
In the area of international judicial cooperation, gaps continue to exist in arrangements and mechanisms relating to extradition. В сфере международного сотрудничества судебных органов до сих пор существуют заложенные в соглашения и механизмы недостатки, затрудняющие экстрадицию.
Liaison arrangements with parties other than host Governments are based upon the circumstances of the time and may vary considerably. Механизмы связи с другими сторонами, помимо правительств принимающих стран, зависят от текущих обстоятельств и могут быть весьма разнообразными.
However, in many States that recognize challenges involving minorities and the need for targeted and mainstream solutions, institutional arrangements have been established incorporating expertise on minority issues which initiate, implement and monitor efforts to promote and protect minority rights. Однако во многих государствах, признающих трудности, с которыми сталкиваются меньшинства, и необходимость целенаправленных и актуальных мер, были созданы институциональные механизмы с опытом в сфере решения проблем меньшинств, которые инициируют, осуществляют и отслеживают деятельность по поощрению и защите прав меньшинств.
Although there were not many foreigners working in Sri Lanka, she would like to know what arrangements were in place to ensure their right to participate in public affairs and to protect their social security rights. Хотя в Шри-Ланке работает не так много иностранцев, она хотела бы узнать о том, какие существуют механизмы по обеспечению их права участвовать в общественных делах и по защите их прав на социальное обеспечение.
Calls on Governments to develop and strengthen national legal and institutional arrangements for environmental emergency management, so as to enable Governments to respond to environmental emergencies in an effective manner; призывает правительства развивать и укреплять национальные правовые и организационные механизмы по борьбе с чрезвычайными экологическими ситуациями, с тем чтобы правительства имели возможность эффективно реагировать на чрезвычайные экологические ситуации;
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
Currently, no core budget posts are being funded through bilateral arrangements with governments and organizations. В настоящее время ни один из постов, предусмотренных основным бюджетом, не финансируется по линии двусторонних договоренностей с правительствами и организациями.
UNPROFOR will do its best to build on all such cease-fire agreements and political arrangements, provided the necessary resources are made available to it by the Member States. СООНО сделают все, что в их силах, чтобы идти вперед, отталкиваясь от всех таких соглашений о прекращении огня и политических договоренностей, при условии выделения им необходимых ресурсов со стороны государств-членов.
Delegations stressed that conservation of the resource and ensuring the biological integrity of the stocks should be the predominant interest of regional fisheries management organizations and arrangements in developing compatible measures. Делегации подчеркнули, что сохранение ресурсов и обеспечение биологической целостности запасов должны ставиться во главу угла интересов региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей при разработке совместимых мер.
It provides information on the outcomes of a review commissioned by the secretariat on the hosting arrangements of the existing RCUs, and on the secretariat's actions in support of the of Central and Eastern European country Parties' initiative to establish an RCM. Он содержит информацию о результатах обзора, который поручил провести секретариат в отношении договоренностей о размещении существующих РКГ, и о действиях секретариата в поддержку инициативы центрально- и восточноевропейских стран - Сторон Конвенции по созданию РКМ.
a The posts reflected are under the gross budget of the United Nations Office at Vienna and are cost-shared under existing cost-sharing arrangements at Vienna. а Указанные должности финансируются за счет валовых поступлений Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и на основе совместного финансирования в рамках существующих договоренностей о совместном финансировании в Вене.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
Some regional organizations and national statistical institutions drew on assistance provided by the Global Office and partnering arrangements. Некоторые региональные организации и национальные статистические учреждения воспользовались помощью, оказываемой Глобальным управлением и партнерами в рамках соглашений о сотрудничестве.
Under the terms of the new arrangements no direct operational costs would be incurred by the Organization. В соответствии с условиями новых соглашений Организация не будет нести прямых оперативных расходов.
A third option is to integrate retention-of-title arrangements into the ordinary system of security rights. Третий вариант предусматривает включение соглашений об удержании правового титула в обычную систему обеспечительных прав.
The peacekeeping reform process includes expanded standby arrangements for military, civilian and civilian police personnel, and the development of global logistics support and staffing strategies. Процесс реформы деятельности по поддержанию мира предусматривает расширение рамок резервных соглашений, затрагивающих военный и гражданский персонал и сотрудников гражданской полиции, а также разработку стратегий глобальной материально-технической поддержки и укомплектования штатов.
We shall be happy to accept scientists and engineers from developing countries in these fields, either through bilateral arrangements or through the IAEA. Мы будем рады принять у себя ученых и инженеров из развивающихся стран, специализирующихся в этих областях, либо в рамках двусторонних соглашений, либо через МАГАТЭ.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
Certain standards in service provision are introduced and due arrangements are carried out. Вводятся определенные нормы на проведение таких экспертиз и предпринимаются надлежащие меры.
In primary education, the authorities had made new arrangements to reduce the number of children per class, to set up reception classes for the children of foreigners and to provide courses in the child's mother tongue. В системе начального образования властями были приняты новые меры по сокращению числа учащихся в каждом классе, созданию подготовительных классов для иностранных детей и проведению занятий на их родном языке.
The purpose of the mission will be to discuss with the Government of Sierra Leone the practical arrangements for the establishment and operation of the Court, including premises, the provision of local personnel and services, and the launching of the investigative and prosecutorial process. Цель этой миссии будет заключаться в том, чтобы обсудить с правительством Сьерра-Леоне практические меры по учреждению и обеспечению функционирования Суда, в том числе такие вопросы, как обеспечение помещениями, предоставление местного персонала и услуг и начало следственных действий и процесса судебного преследования.
There are exemptions from the test, e.g. in the case of terminal illness or certain severe conditions and special arrangements apply in some other cases, e.g. mental illness. Обследование может не проводиться, например в случае неизлечимо больных или некоторых серьезных повреждений, а в некоторых других случаях, например в отношении лиц, страдающих психическими заболеваниями, могут приниматься специальные меры.
The Netherlands operates an abuse system: action can be taken against competition arrangements and monopolies under the Wem, if these are deemed to conflict with the general interest. В Нидерландах действует система борьбы с злоупотреблениями: в соответствии с Законом об экономической конкуренции могут приниматься меры против соглашений и монополистических структур в том случае, если они вступают в конфликт с общими интересами.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
A Facilitation Committee provides support and advice to the GM and allows for collaborative institutional arrangements between the GM and those institutions with relevant technical and financial expertise. Комитет содействия обеспечивает поддержку и консультирование ГМ и позволяет заключать совместные институциональные договоренности между ГМ и учреждениями, обладающими соответствующими знаниями и опытом в технической и финансовой областях.
(a) The proposed scenario, especially on arrangements for the high-level segment; а) предлагаемый сценарий, в частности договоренности для проведения сегмента высокого уровня;
Urges States, either directly or through appropriate subregional, regional or global organizations or arrangements, to intensify efforts to assess and address, as appropriate, the impacts of global climate change on the sustainability of fish stocks and the habitats that support them; З. настоятельно призывает государства к тому, чтобы непосредственно либо через подходящие субрегиональные, региональные или всемирные организации или договоренности активизировать усилия по оценке, а в надлежащих случаях преодолению воздействия глобальных климатических изменений на устойчивость рыбных запасов и местообитаний, обеспечивающих их существование;
Multi-stakeholder arrangements have proven successful because they expand on traditional partnerships by significantly increasing available resources, improving the effectiveness of their use and increasing policy and operational coherence. Договоренности с участием многих заинтересованных сторон оказались успешными, поскольку они расширяют традиционные партнерские связи посредством увеличения имеющихся ресурсов, повышения эффективности их использования и усиления политической и оперативной слаженности.
It may itself be centred on a formal agreement - as in Cambodia or Bosnia and Herzegovina manifesting a high level of commitment as well as endowing the arrangements with formal legal and political standing. Он сам может основываться на официальном соглашении - как в Камбодже или Боснии и Герцеговине, - подтверждающим всю серьезность обязательств, а также облекающим договоренности в форму официального политико-правового акта.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
As illustrated by the experiences of manufacturing wind turbines in China, licensing arrangements, FDI and joint ventures could be important channels for technology transfer and learning. Как показывает опыт производства ветровых турбин в Китае, лицензионные соглашения, ПИИ и совместные предприятия могут служить важными каналами передачи технологий и знаний.
The fund's activities can be implemented by many participating United Nations bodies and implementing partners at the national level in many countries, in terms of a single agreement, avoiding the need to make repeated or ad hoc arrangements for implementation. На основе одного соглашения фонд может осуществлять свою деятельность с помощью многих участвующих органов Организации Объединенных Наций и партнеров-исполнителей на национальном уровне во многих странах, что позволяет устранить необходимость в повторной или специальной организационной работе в целях осуществления.
Legal or other arrangements entered into by organizations and host countries with a view to exempting from taxation the pensions received by retirees from the organizations Юридические или иные соглашения, заключенные организациями и принимающими странами в целях освобождения от налогообложения пенсий, получаемых бывшими сотрудниками организаций
Three new booklets of the series on International Investment Policies for Development were published: Investor-State Disputes arising from Investment Treaties: A Review, International Investment Arrangements: Trends and Emerging Issues and Preserving Flexibility in IIAs: The Use of Reservations. Было опубликовано три новые брошюры в серии международной инвестиционной политики в интересах развития: Споры между инвесторами и государством, вытекающие из инвестиционных договоров: обзор, Международные инвестиционные соглашения: тенденции и нарождающиеся проблемы и Сохранение свободы маневра в МИС: использование оговорок.
The ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response has replaced the 1976 arrangements. Соглашение АСЕАН по вопросам борьбы со стихийными бедствиями и принятия чрезвычайных мер реагирования заменило соглашения 1976 года.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
The mission held discussions with the management of the Arusha International Conference Centre concerning arrangements that would be needed for obtaining suitable premises there. Миссия провела беседы с руководством международного конференционного центра Аруши в отношении мер, которые необходимо будет принять для получения там пригодных помещений.
With regard to construction and maintenance, the Advisory Committee urged a thorough review of the arrangements for planning, approving, managing and monitoring projects. Что касается строительства и технического обслуживания, то Консультативный комитет настоятельно призывает к тщательному пересмотру мер по планированию и утверждению проектов, управлению ими и контролю над ними.
These additional activities will enable UNEP to test new approaches and cooperative arrangements that will gradually lead to a better delivery of coordinated and enhanced capacity-building and technology support to countries by all stakeholders as part of well defined country priority needs. Такие дополнительные виды деятельности позволят ЮНЕП апробировать новые подходы и совместные соглашения, что в свою очередь постепенно приведет к совершенствованию системы принятия скоординированных и расширенных мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки всеми заинтересованными сторонами в рамках четко определенных страновых первоочередных потребностей.
23.13 The growing significance of the role of transnational corporations in the world economy and recognition of the contribution that firms can make to development have increased the importance of policies, measures and arrangements for facilitating the flow of international investment, especially to developing countries. 23.13 Все более важная роль транснациональных корпораций в мировой экономике и признание вклада, который фирмы могут вносить в развитие, обусловливают все большую значимость политики, мер и договоренностей, направленных на содействие международным инвестициям, особенно в развивающиеся страны.
To obtain information on the arrangements in collective labour agreements and actual practice in companies in relation to affirmative action for women, 168 collective agreements were analysed and 842 enterprises visited. Для получения информации о коллективных трудовых соглашениях и практике компаний в связи с принятием конкретных мер в интересах женщин было проанализировано 168 коллективных соглашений и изучена деятельность 842 предприятий.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
With regard to the continuation of the Coordinating Secretariat beyond 2001, the Secretary-General would review the existing arrangements and include the corresponding proposals in the programme budget for the biennium 2002-2003. Что касается продолжения работы Координационного секретариата после 2001 года, Генеральный секретарь рассмотрит существующие процедуры и включит соответствующие предложения в бюджет по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов.
In order to determine whether the above-mentioned arrangements should continue on a long-term basis, the Secretary-General will report to the General Assembly at its fifty-seventh session in 2002 on the experience gained in the use of CERF under the revised terms of reference. Для того чтобы определить, следует ли сохранить вышеизложенные процедуры на долгосрочной основе, Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии в 2002 году доклад по вопросу об опыте, накопленном в деле использования Центрального чрезвычайного оборотного фонда в соответствии с пересмотренными полномочиями.
Arrangements to be worked out, per section 4.1 Соответствующие процедуры будут разработаны позднее, см. раздел 4.1.
Arrangements and plans had been finalized to move the first group of returnees towards the end of May, when war suddenly broke out between Eritrea and Ethiopia, resulting in some 95,000 Eritrean nationals fleeing to the Sudan in search of refuge. Были подготовлены процедуры и планы перемещения этой первой группы репатриантов ближе к концу мая, когда между Эфиопией и Эритреей внезапно вспыхнула война, в результате которой порядка 95000 эритрейских граждан бежали в Судан в поисках убежища.
States which are participants in such subregional or regional fisheries organizations or arrangements shall comply with the agreed procedures unless such participants agree to use the provisions for the settlement of disputes contained in the Convention, or agree otherwise. Государства, которые являются участниками таких субрегиональных или региональных организаций или механизмов по рыболовству соблюдают согласованные процедуры, за исключением тех случаев, когда такие участники соглашаются применять положения об урегулировании споров, предусмотренные в Конвенции, или приходят к иному соглашению.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
Harmonizing technical regulations and standards, including through mutual recognition arrangements; согласование технических нормативов и стандартов, в том числе посредством процедур взаимного признания;
The task force also addressed issues concerning the relationship between CST advisers and their parent agencies and certain administrative arrangements between the two. Целевая группа также рассмотрела вопросы, касающиеся характера отношений между консультантами ГПС и направляющими их учреждениями, а также некоторых административных процедур, применяемых в отношениях между ними.
For example, the importance of national trade and transport facilitation committees, or any other form of public and private partnership arrangements, was considered high or low depending on which sector the response came from. Например, роль национальных комитетов по облегчению процедур торговли и перевозок либо договоренностей о партнерских отношениях между государственным и частным секторами в любом другом виде была определена в качестве значительной или незначительной зависимости от сектора, из которого поступил ответ.
During the start-up period, one of the major areas of work of the secretariat would be to put in place procedures and systems of financial management and internal administration and institutional arrangements. На первоначальном этапе одно из основных направлений работы секретариата будет состоять во введении процедур и систем управления финансовой деятельностью и создании внутренних административных и организационных механизмов.
At its thirty-eighth session CFA instructed the secretariat that the strategic and financial plan and budget for 1996-1997, though prepared on the basis of the current procedures, should allow for changes in the longer-term arrangements for financing WFP. На своей тридцать восьмой сессии КПП указал секретариату на то, что, несмотря на подготовку стратегического финансового плана и бюджета на 1996-1997 годы на основе нынешних процедур, они должны предусматривать изменения в отношении более долгосрочных механизмов финансирования МПП.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
The Council discussed the arrangements for ensuring that payments are made into the Compensation Fund in the light of information provided by the secretariat. Совет рассмотрел вопрос о механизмах, призванных гарантировать поступление средств в Компенсационный фонд, в свете информации, представленной секретариатом.
However, it urged that rather than participate in pooled arrangements only where reproductive health was an explicit component of SWAps, UNFPA should be more proactive in participating in pooled funding arrangements. Однако она решительно высказалась за то, чтобы ЮНФПА принимал более активное участие в совместных финансовых механизмах, не ограничиваясь лишь теми совместными мероприятиями, где одним из конкретных элементов ОСП является репродуктивная гигиена.
The host Government also presented the institutional and legal arrangements existing in Malawi that have a bearing on disaster risk reduction and emergency response. Правительство принимающей страны сообщило о существующих в Малави институциональных и правовых механизмах, имеющих отношение к уменьшению опасности бедствий и экстренному реагированию на них.
This would be helpful to the Secretary-General for further discussions on possible loan arrangements and for architectural firms to submit designs within the envelope of the revised estimate of CHF 837 million. Было бы целесообразно, чтобы Генеральный секретарь провел дополнительные обсуждения по вопросу о возможных механизмах кредитования и чтобы архитектурные фирмы представили проекты, которые укладываются в пересмотренную смету в размере 837 млн. швейцарских франков.
The Administration will issue support plans detailing all support arrangements which will reflect the integration of all support staff resources based on priorities stemming from the Mission's mandate. Администрация будет обнародовать планы оказания поддержки, содержащие подробную информацию о всех механизмах осуществления поддержки, которые будут предусматривать объединение всего вспомогательного персонала исходя из приоритетных направлений деятельности, определяемых мандатом Миссии.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
THE PEP secretariat developed the programme in cooperation with the hosts, and supported the practical arrangements for the workshop. Секретариат ОПТОЗОС разработал программу рабочего совещания в сотрудничестве с принимающей стороной и оказал поддержку проведению практических мероприятий в связи с этим рабочим совещанием.
The Fund was reviewing its own experience with such funding arrangements, as well as that of other similar agencies and organizations, with a view to arriving at a more equitable charge for administrative overheads. Фонд анализирует свой собственный опыт в области такого рода мероприятий по финансированию, а также опыт других аналогичных учреждений и организаций с целью установления более справедливого объема административных накладных расходов.
you want the first lady to use your flowers in her arrangements, grow 'em in America. если ты хочешь, чтобы первая леди для своих мероприятий заказывала цветы у тебя, то выращивай их в Америке.
Companies which undertake to organize arrangements on their own, often do not pay attention to this. Зачастую это не оценивают компании, которые берутся за самостоятельную организацию мероприятий.
Owing to mutual understanding and co-operation with the management of the Philharmonic society the majority of our arrangements from the joyful festive of Purim to Passover Seder were held there. Благодаря найденному взаимопониманию с дирекцией филармонии там прошли большинство мероприятий начиная от веселой Пуримской трапезы и заканчивая Пасхальным Седером.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
The host Government will proceed with practical arrangements to facilitate such a session in close cooperation with the NGO representatives. Принимающее правительство будет осуществлять практические мероприятия, направленные на обеспечение возможности проведения такой сессии, в тесном сотрудничестве с представителями НПО.
Information concerning the panellists and practical arrangements for this event will be shared with delegations in due course. Информация, касающаяся участников дискуссии и практических вопросов по проведению этого мероприятия, будет сообщена делегациям в установленном порядке.
Canadian implementation encompasses full export controls, notifications and establishment of bilateral arrangements with foreign regulatory counterparts for the harmonized implementation of the IAEA Guidance. Мероприятия Канады по ее реализации включают все виды контроля за экспортом, уведомления и заключение двусторонних договоренностей с иностранными регулирующими органами в целях согласованного осуществления Руководящих материалов МАГАТЭ.
It is therefore vital that we act together to ensure that all the arrangements to implement the provisions of the Convention are made on the basis of a joint and united effort. Поэтому жизненно важно, чтобы мы действовали сообща, с тем чтобы все мероприятия по осуществлению положений Конвенции основывались на совместных и единых усилиях.
The Her delegation hoped that procedural arrangements for the Review Conference had towould be settled quickly so that substantive objectives could be pursued. Делегация Соединенных Штатов надеется, что в целях решения основных задач процедурные мероприятия Конференции по рассмотрению действия Договора будут урегулированы в ближайшее время.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
The United States of America indicated that it fully supported compliance with conservation and management measures established by regional fisheries organizations and arrangements. Соединенные Штаты Америки сообщили, что они в полной мере поддерживают соблюдение мер по сохранению и управлению, установленных региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами.
The task manager system should continue to promote greater interaction with other inter-agency arrangements, including those established to follow up other recent United Nations conferences. Система координаторов должна и впредь способствовать повышению эффективности координации деятельности с другими межучрежденческими механизмами, в том числе созданными в целях осуществления решений последних конференций Организации Объединенных Наций.
At their thirty-sixth sessions, the SBI and the SBSTA invited the TEC to further elaborate and fine-tune its initial ideas on modalities on linkages with the institutional arrangements under and outside the Convention. На своих тридцать шестых сессиях ВОО и ВОКНТА призвали ИКТ продолжить доработку и уточнение его первоначальных идей относительно условий установления связей с институциональными механизмами в рамках и вне рамок Конвенции.
The Assistant Administrator and Director, Bureau of Management, speaking of the determination of cost-recovery rates, cited the variance in workload based on national execution arrangements as an example of the need for flexibility. Помощник Администратора и Директор Бюро по вопросам управления, касаясь вопроса об определении ставок возмещения расходов, сказал, что необходимо проявлять гибкость, и в качестве примера привел расхождения в объемах рабочей нагрузки, обусловленные механизмами национального исполнения.
There are (perhaps) 1,800 people with pre-need cryonics arrangements in place; however many of these people are young and not apt to need services for many years. Есть (возможно) 1800 человек с заказаными механизмами крионики; однако многие из этих людей молоды и не скоро будут нуждаться в услугах кремирования.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
Establish clear arrangements for funding the full costs of the change management initiative. Установить четкий порядок финансирования всей суммы расходов в связи с инициативой по управлению изменениями.
The Board recommended, and the country offices agreed, that offices should improve timetable arrangements. Комиссия рекомендовала страновым отделениям улучшить порядок составления графиков, и отделения согласились с этой рекомендацией.
In the same resolution, the Council also set out new arrangements for the determination of the work programme of the Committee, which remains an independent expert subsidiary body of the Council. В той же резолюции Совет также установил новый порядок определения рабочей программы Комитета, который по-прежнему выполняет роль независимого экспертного вспомогательного органа Совета.
Therefore, the Geneva-based organizations, with the exception of the World Meteorological Organization, use the same bank and travel agent, although the arrangements are not necessarily governed by the same terms and conditions. Поэтому базирующиеся в Женеве организации, за исключением Всемирной метеорологической организации, пользуются одним и тем же банком и бюро путешествий, хотя порядок этих отношений не обязательно регулируется одними и теми же условиями.
The view was expressed that work-at-home arrangements for permanent-staff translators could possibly reduce costs while ensuring quality. Было выражено мнение о том, что порядок, позволяющий штатным переводчикам работать на дому, мог бы, видимо, сократить расходы без потери качества.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
But until arrangements can be made... he needs a place to rest. Но пока приготовления не закончены... ему нужно место.
I suppose all arrangements could be completed within the week. Ну, полагаю, все приготовления можно закончить за неделю.
Let's immediately make arrangements to transport the notebook. Начни приготовления... для перевозки тетради.
UNDDA, Australia and Switzerland, with the assistance of ISU, made arrangements for the Seventh Meeting of the States Parties. ДВР ООН, Австралия и Швейцария при помощи ГИП вели приготовления к седьмому Совещанию государств-участников.
Arrangements shall be provided to prevent the escape of sparks and the entry of water. 9.3.2.41.2 Heating, cooking and refrigerating appliances shall not be fuelled with liquid fuels, liquid gas or solid fuels. Должны быть приняты меры для предотвращения вылета искр и проникновения воды. (2)9.3.2.41.2 Приборы для отопления, приготовления пищи или охлаждения не должны работать на жидком топливе, жидком газе или твердом топливе.
Больше примеров...