Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
This paper is an attempt at identifying the main issues in establishing joint data reporting arrangements and presents some possible directions for immediate and medium term action in the area of short-term statistics. В настоящем документе предпринимается попытка определить основные вопросы, касающиеся создания совместных механизмов представления данных, и излагаются некоторые возможные направления ближайшей и среднесрочной работы в области краткосрочной статистики.
As indicated above, a number of the basic parameters have changed since the General Assembly adopted resolution 57/292, including the nature of the financing arrangements and the cost of construction. Как указано выше, после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции А/57/292 ряд основных параметров был изменен, включая характер механизмов финансирования и стоимость строительства.
In 2010, a second grant was given to the Intergovernmental Authority on Development to forge partnership among East African countries to strengthen institutional arrangements for disaster preparedness and climate monitoring. В 2010 году вторая безвозмездная субсидия была предоставлена Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР) для налаживания партнерских отношений между восточноафриканскими странами в целях повышения эффективности институциональных механизмов обеспечения готовности на случай стихийных бедствий и мониторинга климата.
For example, it was suggested that an analysis of various approaches taken under existing arrangements might lead to a set of common principles and best practices. Так, например, было предложено предпринять анализ различных подходов, применяемых в рамках существующих механизмов, который позволил бы выявить набор общих принципов и наилучшую практику.
All the coastal and marine resource activities are also relevant to the priority area of the Programme of Action entitled "National institutions and administrative capacity", as they contribute to the strengthening of institutional arrangements and administrative capacity to integrate environment and development. Любая деятельность, касающаяся морских и прибрежных ресурсов, также имеет важное значение для осуществления приоритетного направления Программы действий, озаглавленного "Национальные учреждения и административный потенциал", поскольку она способствует укреплению организационных механизмов и административного потенциала в сфере учета экологической проблематики и вопросов развития.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
It focuses on the specific arrangements that the Economic and Social Council requested the Secretary-General to put in place. В нем рассмотрены конкретные механизмы, с просьбой о создании которых Экономический и Социальный Совет обратился к Генеральному секретарю.
Non-FAO regional fishery bodies and arrangements have also implemented or are in the process of implementing the new approaches to fisheries conservation and management. Действующие вне рамок ФАО региональные рыбохозяйственные организации и механизмы также внедрили или внедряют новые подходы к сохранению и рациональному использованию рыбных запасов.
Regional cooperation arrangements in transit transport are becoming increasingly important, as shown by the initiatives taken in ASEAN, the Greater Mekong subregion, the Common Market for Eastern and Southern Africa and the Andean Community. Механизмы регионального сотрудничества в области транзитных перевозок начинают играть все более важную роль, о чем свидетельствуют инициативы, предпринятые в рамках АСЕАН, субрегиона Большого Меконга, Общего рынка для стран восточной и южной части Африки и Андского сообщества.
(c) Financial and partnership arrangements. с) финансовые механизмы и механизмы партнерства.
While General Assembly resolution 61/262 had helped to make the salary arrangements for members of the International Court of Justice and judges of the International Tribunals clearer and more transparent, it had given rise to concerns. Резолюция 61/262 Генеральной Ассамблеи позволила сделать механизмы установления окладов для членов Международного Суда и судей международных трибуналов более ясными и прозрачными, но при этом она дала повод для беспокойства.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
Several participants referred to the importance of making practical and detailed arrangements to ensure a smooth transition from the Commission on Human Rights to the proposed new body. Ряд участников указали на важность разработки практических мер и подробных договоренностей для обеспечения плавного перехода от Комиссии по правам человека к предлагаемому новому органу.
On 21 April, the Abkhaz side conducted a military exercise involving heavy weapons in the Ochamchira training area adjacent to the Gali sector restricted weapons zone, but avoided violations of the ceasefire arrangements. Абхазская сторона 21 апреля провела военные учения с использованием тяжелого оружия в Очамчирском учебном районе, примыкающем к Гальскому сектору зоны ограничения вооружений, однако избежала нарушений договоренностей о прекращении огня.
They are regulated annually through coastal States arrangements, which are followed by the establishment of compatible measures by NEAFC for areas beyond the national jurisdiction of the coastal States. Их эксплуатация регулируется на ежегодной основе с помощью договоренностей между прибрежными государствами, после заключения которых НЕАФК вводит совместимые с этими договоренностями меры в отношении районов, находящихся за пределами национальной юрисдикции прибрежных государств.
To exercise the control over a course of performance of the achieved arrangements on the part of the Ukrainian partners, at the conclusion of agreements and contracts. осуществлять контроль за ходом выполнения достигнутых договоренностей со стороны украинских партнеров, при заключении договоров и контрактов.
His delegation welcomed the efforts of the Secretary-General to develop further and improve those arrangements, and trusted that the Secretariat would continue to brief Member States in that regard. Оратор с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь стремится к расширению и совершенствованию этих договоренностей, и выражает надежду на то, что Секретариат будет и впредь соответствующим образом информировать государства-члены.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
There are also concerns about the emergence of new forms of discrimination even within apparently open arrangements. Определенные опасения существуют также в связи с появлением новых форм дискриминации в рамках даже внешне открытых соглашений.
A third-party most favoured nation clause under an economic partnership agreement has raised concern over its possible dissuasive effects for South-South regional trade arrangements. Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации для третьих сторон в рамках соглашений об экономическом партнерстве стала причиной озабоченности тем, что она может иметь остужающий эффект на процесс создания региональных торговых механизмов по линии Юг-Юг.
1.12 The Committee takes note of the information regarding early warning mechanisms and would welcome a full and updated list of arrangements and agreements on cooperation concluded since 2001, similar to those mentioned in the first report. 1.12 Комитет принимает к сведению информацию, касающуюся механизмов раннего предупреждения, и хотел бы получить полный и обновленный список механизмов и соглашений о сотрудничестве заключенных после 2001 года, аналогичных тем, которые упоминаются в первом докладе.
Ensure that the movement of professionals is not hindered by restrictive procedures, examine the components of such procedures, and analyse how to facilitate the movement of professionals under GATS Mode 4, as well as in the context of regional trade arrangements; обеспечить, чтобы перемещение поставщиков профессиональных услуг не сдерживалось ограничительными процедурами, изучить компоненты таких процедур и проанализировать, каким образом можно облегчить перемещение поставщиков профессиональных услуг в рамках четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в ГАТС, а также в контексте региональных торговых соглашений;
Kaitasi land is used by the whole family including those who are married and it is available to indigenous Tuvaluans and foreign nationals through lease arrangements. Находящаяся во владении kaitasi земля возделывается всей семьей, включая тех ее членов, которые состоят в браке, и может использоваться коренными жителями Тувалу и иностранными подданными на основе арендных соглашений.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
Alternative and cost-effective arrangements had, however, been made to provide security for the area. Однако для обеспечения безопасности на этом участке были выработаны альтернативные и эффективные с точки зрения затрат меры.
It is believed that both private initiative and Government services are capable of making the proper arrangements for the adoption of minors. Согласно общему мнению, как частные лица и организации, так и государственные учреждения могут принять надлежащие меры по усыновлению несовершеннолетних.
Arrangements have been made for two weeks of conference services in Vienna, in the autumn of 2008 and from 24 to 28 November 2008) and for two weeks of conference services in New York, in the spring of 2009. Приняты меры по организации двухнедельного конференционного обслуживания в Вене осенью 2008 года и с 24 по 28 ноября 2008 года) и двухнедельного конференционного обслуживания в Нью-Йорке весной 2009 года.
As a Senegalese, I am very pleased to confirm that arrangements are now being made to grant to that Office all the facilities that it requires to function properly. Как сенегальцу, мне приятно заверить вас, что в настоящее время принимаются меры в целях предоставления этому отделению средств обслуживания, необходимых для обеспечения его нормальной работы.
Arrangements were also made to procure eight dental units as additional/replacement of old units. Кроме того, были приняты меры для закупки восьми стоматологических кабинетов для дополнения/замены старых кабинетов.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
The necessary arrangements for such informal contacts should, however, be subject to appropriate protocols and safeguards. Однако необходимые договоренности для установления и использования таких неофициальных контактов должны быть закреплены в соответствующих протоколах и обеспечены соответствующими гарантиями.
The judges are now sharing legal officers through ad hoc arrangements. Судьям приходится пользоваться помощью юристов по очереди на основе специальной договоренности.
The discriminatory nuclear cooperation arrangements in our region concluded over the recent past will further widen these asymmetries and accentuate our security concerns. Заключенные же в недавнем прошлом дискриминационные договоренности о ядерном сотрудничестве в нашем регионе приведут к дальнейшему углублению этих асимметрий и усугубят наши озабоченности по поводу безопасности.
The Organization and the Court undertake to (enter into such arrangements as may be necessary to facilitate the reciprocal participation as observers in) (invite each other to attend as observers) the relevant meetings or hearings of their organs, whenever necessary. Организация и Суд обязуются (заключить договоренности, которые могут потребоваться для облегчения взаимного участия) (приглашать друг друга к участию) в качестве наблюдателей в проводимых их органами соответствующих заседаниях или слушаниях, когда это необходимо.
He called for the United Nations Environment Programme (UNEP) to review and strengthen the current arrangements for the Scientific Committee, and to consider a temporary voluntary-funding mechanism to complement existing ones, so as to ensure its continued ability to discharge its responsibilities. Оратор призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) рассмотреть существующие договоренности с Научным комитетом и подумать о создании временного механизма добровольного финансирования в дополнение к существующим механизмам, с тем чтобы обеспечить в будущем его способность исполнять свои функции.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
Such practice could include various agreements and arrangements between the States concerned and between their national oil and gas companies. Такая практика могла бы включать различные соглашения и договоренности между соответствующими государствами и между их национальными нефтегазовыми компаниями.
The draft resolution chooses to ignore the internationally acknowledged evidence regarding States in the Middle East that join international arrangements but do not feel genuinely bound by them. В данном проекте резолюции игнорируется ставшие достоянием международной общественности свидетельства в отношении государств на Ближнем Востоке, которые вступают в международные соглашения, но не считают себя действительно связанными ими.
Some delegations expressed the view that partnerships, international agreements and full and open data-sharing arrangements were becoming increasingly important to ensure the effective distribution of space-based data and their use by emergency managers and other responsible authorities worldwide. Некоторые делегации высказали мнение, что партнерские отношения, международные соглашения и договоренности о полномасштабном и открытом обмене данными начинают играть все более важную роль в обеспечении эффективного распределения получаемых с помощью космических средств данных и их использования руководителями чрезвычайных операций и ответственными органами во всем мире.
The Office has also granted access to document databases and specific, formalized arrangements have been made to ensure access to the Office's evidence collection, including its Electronic Disclosure System, which is an electronic database containing the prosecution's collection of documentary evidence. Она предоставляет также доступ к документам, хранящимся в ее базах данных, и заключает официальные соглашения, обеспечивающие доступ к собранным ею доказательствам, в том числе к ее системе электронного раскрытия информации, представляющей собой электронную базу данных, содержащую документальные доказательства, собранные обвинением.
UNDP has also established the Intranet-based catalogue ordering system for UNDP headquarters utilizing long-term arrangements with various suppliers. ПРООН также разработала для своей штаб-квартиры систему заказов по каталогам через сеть интранет, в которой используются долгосрочные соглашения с различными поставщиками.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
Apples, mandarins, lemons, tomatoes, cucumbers and courgettes are subject to such arrangements all year, and various other products of export interest to developing and other countries for specified periods. Яблоки, мандарины, лимоны, помидоры, огурцы и кабачки подпадают под действие этих мер в течение всего года, а различные другие продукты, представляющие интерес с точки зрения экспорта развивающихся и других стран, - в течение оговоренных периодов.
It provides us, on the one hand, with a thorough overview of past and proven, as well as ongoing, institutional arrangements guiding the relations between the United Nations and non-governmental organizations. Он дает нам, с одной стороны, тщательный анализ ранее принятых и проверенных временем мер, а также нынешних организационных механизмов, регулирующих отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями.
The Secretary-General should also give priority to making arrangements associated with essential human needs, as requested in resolution 1284 and in the draft resolution, as well as for the oil industry. Генеральному секретарю следует также уделить приоритетное внимание принятию мер, связанных с жизненно важными потребностями людей, как предусматривается в резолюции 1284 и в данном проекте резолюции, а также в отношении нефтяной промышленности.
At its first meeting, the Conference of the Parties in decision SC-1/13 on effectiveness evaluation agreed to initiate arrangements to provide itself with comparable monitoring data on which to base its evaluation of the effectiveness of the Convention. На своем первом совещании Конференция Сторон в решении СК-1/13 об оценке эффективности постановила приступить к принятию мер для обеспечения себя сопоставимыми данными о мониторинге в качестве основы для проведения оценки эффективности Конвенции.
DPKO issued on 1 May 2008 instructions on the application of the arrangements of the United Nations security management system to individually deployed military and police personnel in missions led by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. 1 мая 2008 года Департамент операций по поддержанию мира выпустил инструкции по применению мер в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в отношении индивидуальных военнослужащих и сотрудников полиции, развернутых в миссиях Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
In this connection, UNHCR believes that arrangements to allow refugees and displaced persons to vote in the elections in their place of current residence are essential. В этой связи УВКБ считает, что чрезвычайно важное значение имеют процедуры, позволяющие беженцам и перемещенным лицам осуществлять свое право голоса в ходе выборов в местах нынешнего проживания.
There were very thorough arrangements for examining applications for asylum in the lower courts and on appeal, as well as for the reception and housing of the persons concerned. В частности, имеющиеся целостные структуры дают возможность рассматривать ходатайства о предоставлении убежища по первой инстанции и в рамках процедуры обжалования, а также обеспечивать прием и расселение соответствующих лиц.
To this end, they shall, in particular, agree on efficient and expeditious decision-making procedures in regional fisheries management organizations or arrangements and strengthen existing decision-making procedures as necessary. Для этого они, в частности, договариваются об эффективных и быстрых процедурах принятия решений в региональных организациях или механизмах по управлению рыбным промыслом или в рамках соответствующих соглашений и, по мере необходимости, укрепляют существующие процедуры принятия решений.
SGWU implements the project by selecting women beneficiaries and making all of the necessary arrangements with the Bank, which carries out the funding operation in accordance with regulations and rules agreed among the three partners. Организация осуществляет конкретный проект, выбирая женщин-участниц и проводя все необходимые процедуры с банком, который осуществляет операции по финансированию в соответствии с нормами и правилами, согласованными между тремя партнерами.
The Technical Working Group participants are currently pooling their preferred airline carrier arrangements and will look into the possibility of acquiring new corporate card arrangements in partnership with the Working Group on Procurement. В настоящее время участники Технической рабочей группы объединяют свои процедуры ведения переговоров с оптимальным авиаперевозчиком и изучат возможность открытия новых корпоративных счетов в партнерстве с Рабочей группой по службам закупок.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
In the ensuing discussion, most Member States expressed satisfaction with the current arrangements. После этого пояснения обсуждение было продолжено и большинство государств-членов выразили удовлетворение по поводу существующих процедур.
The Advisory Group requested that the Secretary-General encourages an improvement in the partnership arrangements of participating agencies through the development of streamlined sub-agreement arrangements and pre-approval procedures for NGOs. Консультативная группа просила Генерального секретаря рекомендовать участвующим учреждениям усовершенствовать партнерские механизмы путем разработки упрощенных процедур заключения субсоглашений и предварительного утверждения для использования в отношениях с НПО.
For the biennium 2006-2007 any additional resource requirements resulting from the additional workload of the universal periodic review and special procedures mechanisms would be met through temporary arrangements as necessary. Применительно к двухгодичному периоду 2006-2007 годов любые дополнительные потребности в ресурсах, обусловленные дополнительной рабочей нагрузкой механизмов универсального периодического обзора и специальных процедур, будут удовлетворяться по мере необходимости на основе временных мер.
It is suggested that the terms of reference be developed fully once the management arrangements are decided upon so that the process can be fully transparent, inclusive, objective and independent. Предлагается, чтобы после определения процедур проведения оценки был полностью разработан круг ведения, с тем чтобы этот процесс был абсолютно транспарентным, всеобъемлющим, объективным и независимым.
For example, ad hoc or standing procedures or institutional arrangements may prove to be necessary to deal with issues that require highly specialised technical expertise, or to deal with issues that require judicial or quasi-judicial expertise and procedures. Например, для работы над проблемами, требующими наличия в штате узких технических специалистов или специалистов с опытом работы в судебной или близких к ней сферах, а также использования соответствующих процедур, могут оказаться необходимыми специальные или постоянные процедуры или институциональные механизмы.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
On the question of remuneration, insurance, social benefits and pensions, more information on existing arrangements was required. Что касается вопроса о вознаграждении, страховании, социальных пособиях и пенсиях, то в его отношении требуется дополнительная информация о существующих механизмах.
In anticipation of a decision by the General Assembly on successor arrangements for the Decade, the Secretary-General has included activities related to natural disaster reduction under section 25, Humanitarian assistance, of his proposed programme budget for the biennium 2000-2001. До принятия Генеральной Ассамблеей решения о последующих механизмах для Десятилетия Генеральный секретарь включил мероприятия, касающиеся уменьшения опасности стихийных бедствий, в раздел 25 ("Гуманитарная помощь") его предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
The symposium helped to familiarize government officials from African countries with existing investment arrangements, especially as regards the lessons that can be drawn from a development perspective, and contributed to better understanding and consensus-building in this area. Симпозиум позволил улучшить информированность правительственных должностных лиц африканских стран о существующих инвестиционных механизмах, и в особенности об уроках, которые могут быть извлечены с точки зрения аспектов развития, и способствовал углублению понимания проблем и формированию консенсуса в этой области.
Egypt has also used its membership in the subregional arrangements in Africa, in particular the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) - which comprises 13 of the least developed countries - to enhance the volume of commerce between COMESA members. Египет также использует свое членство в африканских субрегиональных механизмах, в частности в Общем рынке Восточной и Южной Африки, который охватывает 13 из наименее развитых стран, для увеличения объемов торговли между членами КОМЕСА.
Among the issues being considered are options for providing a legal regime that ensures the necessary immunities and provides arrangements for addressing disputes, complaints and claims raised by private or public and legal entities against individuals serving on these bodies. мерах, принятых в ответ на озабоченности или проблемы, поднятые частными юридическими лицами, участвующими в механизмах, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом, в течение периода с ноября 2006 года по август 2007 года.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
UNMIL is working jointly with UNHCR, the International Organization for Migration and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to devise arrangements for the repatriation of these combatants. МООНЛ сотрудничает с УВКБ, Международной организацией по миграции и Управлением по координации гуманитарной деятельности в деле разработки мероприятий по реинтеграции этих комбатантов.
In addition, under legislation adopted in 2001, a bilateral mechanism had been set up to make arrangements for displaced persons from Colombia to return home provided that their security could be guaranteed and there was no physical risk to them. Кроме того, в соответствии с принятым в 2001 году законодательством был создан двусторонний механизм для проведения мероприятий, направленных на возвращение на родину перемещенных лиц из Колумбии при условии гарантирования им их безопасности и отсутствия рисков для их физического здоровья.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include more detail in future overview reports and individual mission budget proposals to facilitate greater scrutiny of proposed activities and the related budget requests, in particular in terms of the administrative and operational arrangements. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включать более подробную информацию в будущие обзорные доклады и предложения по бюджету конкретных миссий для облегчения более тщательного анализа предлагаемых мероприятий и связанных с ними бюджетных запросов, особенно с точки зрения административных и оперативных механизмов.
We are assured that these arrangements, and the implementation of the international strategy for disaster reduction, will honour the letter and the spirit of the resolution just adopted and will fully utilize the experience gained and lessons learned during the International Decade for Natural Disaster Reduction. Мы уверены, что в ходе этих мероприятий и осуществления международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий будут соблюдены дух и буква только что принятой резолюции и в полной объеме будет применен опыт и уроки, извлеченные в ходе Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий.
He also provided information on substantive and practical arrangements for the ancillary events that would be organized on the occasion of the Twelfth Congress and that were to be coordinated by the International Scientific and Professional Advisory Council and the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. Он также представил информацию по существу практических аспектов, связанных с проведением таких вспомогательных мероприятий, которые будут организованы в рамках двенадцатого Конгресса и проведение которых будут координировать Международный научно-профессиональный консультативный совет и Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
Burden-sharing arrangements have ranged from temporary admission of refugees and their resettlement to the harmonization of national asylum procedures. Мероприятия по распределению бремени варьировались от временного допуска беженцев и их обустройства до гармонизации национальных процедур предоставления права убежища.
The costs will mainly cover the travel of participants in regional workshops as well as local costs and other training arrangements. За счет этих ассигнований будут в основном покрываться путевые расходы участников региональных практикумов, а также местные расходы и расходы на прочие учебные мероприятия.
Cooperation arrangements and coordinated activities in support of border stabilization included bimonthly joint border meetings, simultaneous aerial patrols and separate cross-border air patrols. Формы сотрудничества и совместные мероприятия по стабилизации положения на границах включали проведение раз в два месяца совещаний по вопросам охраны границ, операций по одновременному воздушному патрулированию и самостоятельных операций по трансграничному воздушному патрулированию.
The Defence Committee of the Cabinet decided that the Government will revisit and undertake a complete review of all programmes, activities and cooperative arrangements with the United States/NATO/ISAF, including diplomatic, political, military and intelligence. Совет по обороне постановил, что правительство проанализирует и полностью пересмотрит все программы, мероприятия и механизмы сотрудничества с Соединенными Штатами и НАТО/МССБ, в том числе в дипломатической, политической, военной и разведывательной сферах.
Regarding follow-up to the MDG summit, we note that the outcome document clearly outlines follow-up arrangements, which can be found in paragraphs 79 through 81. Что касается последующей деятельности по осуществлению решений саммита, посвященного ЦРДТ, то мы отмечаем, что в итоговом документе, в пунктах 79 - 81, четко прописаны последующие мероприятия.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
E. Linkage with other institutional arrangements Е. Связь с другими институциональными механизмами
Such reporting was not very informative, as it was a fact that legislation and control arrangements differed significantly also between EU member States. Такие доклады не содержат достаточной информации и указывают лишь на то, что между законодательством и контрольными механизмами государств - членов ЕС также имеются существенные различия.
Under the Charter, many of these can be undertaken by the Secretary-General or by regional or subregional arrangements, without the explicit authorization of the Security Council. В соответствии с Уставом многие из этих действий могут предприниматься Генеральным секретарем либо региональными или субрегиональными механизмами без конкретного разрешения Совета Безопасности.
Under resource allocation arrangements for the current programme cycle, a transitional Target for resource assignment from the core has been assigned to Anguilla, Montserrat, Turks and Caicos Islands and the Cayman Islands. В соответствии с механизмами распределения ресурсов на текущий программный цикл Ангилье, Монтсеррату, островам Тёркс и Кайкос и Каймановым островам были выделены ассигнования по линии временного целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов.
To enhance the provision of technical assistance in accordance with article 12, representatives noted the value of seeking and utilizing efficiencies and synergies between the institutional arrangements provided for under the Stockholm Convention and other multilateral environmental institutions. Представители отметили, что с точки зрения увеличения объема технической помощи в соответствии со статьей 12 большое значение имеют поиск и использование методов обеспечения более высокой эффективности и синергизма между организационными механизмами, предусмотренными Стокгольмской конвенцией, и другими многосторонними природоохранными учреждениями.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
It was decided to maintain the existing arrangements for the time being. Было принято решение пока сохранить существующий порядок.
Transboundary agreements need to be concrete and include institutional arrangements for cooperation, measures for management and protection of water resources and related ecosystems, as well as enforcement. Трансграничные соглашения должны быть конкретными и предусматривать институциональные договоренности о сотрудничестве, меры по управлению водными ресурсами и связанными с ними экосистемами и по их охране, а также порядок обеспечения соблюдения.
In the event that the platform secretariat is provided by one or more organizations, administrative and financial arrangements might be made in accordance with the relevant rules and regulations of the respective organizations. Если секретариатское обслуживание платформы будет обеспечиваться одной или несколькими организациями, порядок административного управления и финансирования может быть определен на основании соответствующих правил и положений таких организаций.
Articles 37 and 63 of the Constitution determine the procedures, practical arrangements and competent institutions for incorporating into domestic law the treaties binding the country at international level. В статьях 37 и 63 Конституции определены процедуры, порядок и компетентные учреждения для инкорпорации договоров, по которым Республика Джибути несет международные обязательства, во внутриправовую систему страны.
Nevertheless, we share the view that in future appropriate rules should be set regulating the frequency of and arrangements for admission to the Conference in order to avoid any obstacles to the proper functioning of the Conference. Тем не менее мы разделяем мнение о том, что в будущем надлежит установить соответствующие правила, регулирующие частоту и порядок приема в члены Конференции во избежание всяких помех для должного фунекионирования Конференции.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
UNHCR is currently finalizing arrangements for the voluntary repatriation of the Togolese refugees in Benin and Ghana. В настоящее время УВКБ заканчивает приготовления к добровольной репатриации тоголезских беженцев, находящихся в Бенине и Гане.
In order to allow Minister Howells to address the Conference, I have requested the secretariat to make the necessary arrangements for a formal plenary meeting to be convened at 10 a.m. sharp on Thursday, 22 February 2007. Чтобы позволить министру Хоуэллсу выступить на Конференции, я попросила секретариат произвести необходимые приготовления к официальному пленарному заседанию, которое будет созвано в четверг, 22 февраля 2007 года, ровно в 10 час.
Council is also called upon to discuss all arrangements made for the security and safety of His Highness Prince Edward, heir to the throne, and all provisions made for his temporal and spiritual welfare. Кроме того Совет... созван, дабы обсудить все приготовления, сделанные... для обеспечения защиты и безопасности Его Высочества принца Эдуарда, ...наследника трона, ...и все меры предосторожности, подготовленные для его светского... и духовного благополучия.
I am sure that the two Mayors will be pleased to play host to such a distinguished group of Ambassadors, and the CD secretariat can be charged to make the necessary administrative arrangements for interested CD Ambassadors. Я уверена, что оба мэра с радостью выступили бы в качестве принимающей стороны для столь уважаемой группы послов, а секретариату можно было бы поручить произвести необходимые административные приготовления для заинтересованных послов на КР.
Arrangements shall be provided to prevent the escape of sparks and the entry of water. 9.3.2.41.2 Heating, cooking and refrigerating appliances shall not be fuelled with liquid fuels, liquid gas or solid fuels. Должны быть приняты меры для предотвращения вылета искр и проникновения воды. (2)9.3.2.41.2 Приборы для отопления, приготовления пищи или охлаждения не должны работать на жидком топливе, жидком газе или твердом топливе.
Больше примеров...