Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
Technology transfer and technology partnerships, through joint venture arrangements or strategic alliances, can help to build up technological and managerial capabilities. Передача технологий и технологическое партнерство в рамках механизмов совместных предприятий или стратегических союзов могут оказать помощь в создании технологического и управленческого потенциала.
The Advisory Committee was informed that the increase in resources under investment costs would be used to strengthen information systems and risk management arrangements through staffing and contractual reinforcements. Консультативный комитет был проинформирован о том, что возросший объем ресурсов по статье инвестиционных расходов будет использован для укрепления информационных систем и механизмов регулирования рисков посредством найма дополнительного персонала и увеличения объема услуг по контрактам.
We hope that next year will be used to draw up new arrangements that will allow the effective participation of the NGOs in the work of the CD. Мы надеемся, что следующий год будет использован для выработки новых механизмов, допускающих эффективное участие НПО в работе КР.
In order to address that critical issue, DPKO was currently looking into more flexible organizational arrangements, in particular the use of international contractual personnel in some areas, as well as conducting an analysis of the comparative advantages of different types of contractual instruments. Для решения этой сложной проблемы ДОПМ изучает в настоящее время возможность использования более гибких организационных механизмов, в частности использование международного персонала, работающего по контрактам, в некоторых областях, а также проводит анализ сравнительных преимуществ различных видов контрактных механизмов.
For the last three years, UNESCO has also provided assistance to the countries of southern Africa in the following fields through the UNDP mechanism of technical support services, Funds-in-trust arrangements, its Priority Africa Programme and the Participation Programme. В течение последних трех лет ЮНЕСКО, используя возможности механизмов технических вспомогательных услуг ПРООН и целевых фондов, а также своей программы "Приоритет: Африка" и Программы участия, оказывала помощь странам юга Африки в нижеследующих областях.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
(c) Reviews existing arrangements for the coordination of communication programmes for development; с) рассматриваются существующие механизмы координации программ связи в целях развития;
However, Pakistan cannot endorse arrangements for selective non-proliferation evolved by States which themselves retain the right to possess missiles while seeking to prevent others from acquiring or developing these even for the purpose of legitimate self-defence and deterrence. Однако Пакистан не может поддержать механизмы избирательного нераспространения, разработанные государствами, которые сохраняют за собой право на обладание ракетами и в то же время стремятся лишить других возможности приобретения или разработки таких ракет даже для целей законной самообороны и сдерживания.
On the other hand, in developed countries, the rapid ageing of their populations has increased the burden on public arrangements that formerly allowed older persons to live independently and free from poverty, thus threatening to disrupt intergenerational relations. В то же время в развитых странах стремительное старение населения приводит к увеличению бремени, которое возлагается на общественные механизмы, позволявшие раньше пожилым людям вести самостоятельную и безбедную жизнь, тем самым ставя под угрозу отношения между поколениями.
Border security did not function appropriately, except for some incipient coast guard capacity, and adequate arrangements were not in place to deal with criminal investigation, drug or human trafficking. Пограничная служба функционировала плохо, за исключением формирующихся подразделений береговой охраны, и надлежащие механизмы для расследования уголовных преступлений, оборота наркотиков и торговли людьми отсутствовали.
In October 2006, UNCTAD convened an Ad Hoc Expert Seminar on Intellectual Property Arrangements: Implications for Developing Country Productive Capabilities in the Supply of Essential Medicines, in order to, inter alia, inform the production of the Reference Guide. В октябре 2006 года ЮНКТАД, в частности, в целях накопления материалов для подготовки упомянутого справочника провела специальный семинар экспертов по теме "Механизмы интеллектуальной собственности: последствия для производственных возможностей развивающихся стран в плане организации снабжения лекарствами первой необходимости".
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
Formal discussions on such arrangements began in March 1999. Официальные переговоры о заключении таких договоренностей начались в марте 1999 года.
I hope that the arrangements agreed upon will include measures to enhance the representation of women. Я надеюсь, что в число согласованных договоренностей будут входить меры, направленные на расширение представленности женщин.
Others, like the Kuna, may gain protection through "constructive arrangements", a process that is apparently still ongoing. Защиту других народов, например куна, можно обеспечить на основе "конструктивных договоренностей" - процесса, который, как представляется, еще не завершен.
Support to the initiation of partnership arrangements for technology transfer Оказание поддержки в развертывании работы по заключению договоренностей о партнерстве в вопросах передачи технологии
The obligation to extradite is considered paramount, and recourse to prosecution in Ireland is considered only where extradition of an Irish citizen is not permitted because of the absence of reciprocal arrangements. Обязательство выдавать считается первостепенным, и вопрос об осуществлении судебного преследования в Ирландии рассматривается, только когда выдача гражданина Ирландии не является допустимой в силу отсутствия взаимных договоренностей.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
In all these contacts, the Government of Uganda has reiterated its adherence to, and support for, all bilateral, regional and international agreements and arrangements governing the peaceful relations between our two countries. В ходе всех этих контактов правительство Уганды неизменно заявляло о своей приверженности и поддержке всех двусторонних, региональных и международных соглашений и договоренностей, регулирующих мирные отношения между нашими двумя странами.
Moreover, the two organizations could co-sponsor national and regional seminars to facilitate dialogue among contending groups and parties and to contribute to agreements and arrangements to prevent, control or resolve conflicts. Кроме того, обе организации могли бы совместно организовывать национальные и региональные семинары с целью содействовать диалогу между противоборствующими группировками и партиями и способствовать достижению соглашений и договоренностей, направленных на предотвращение, ограничение и разрешение конфликтов.
In recent years, and partly in response to perceived shortcomings in existing arrangements, new South - South financing mechanisms had begun to emerge in order to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects. В последние годы отчасти в ответ на критику недостатков существующих соглашений, стали возникать новые механизмы финансирования Юг-Юг, призванные мобилизовать ресурсы для инфраструктурных проектов и проектов устойчивого развития.
As time is a crucial factor in most cases of deployment of peacekeeping forces, Slovakia supports the efforts to enhance United Nations rapid-deployment capabilities through the United Nations standby arrangements system. Поскольку время является определяющим фактором в большинстве случаев развертывания сил по поддержанию мира, Словакия поддерживает усилия по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания за счет применения ее системы резервных соглашений.
The income arising from such arrangements can be accumulated offshore and by the careful selection of an appropriate jurisdiction; withholding taxes on royalty payments can be reduced by the commercial application of double tax treaties. Доход от таких соглашений может накапливаться в оффшорных центрах, и при тщательном выборе места нахождения центра и должном применении договоров об исключении двойного налогообложения налоги на авторские гонорары могут быть снижены.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
It also describes the guiding principles of the transitional arrangements and the initial risk log, along with contingency measures to address those risks. В этом документе также содержатся руководящие принципы мер на переходный период, перечень первоначальных рисков и чрезвычайные меры по их устранению.
They also noted the measures already taken to improve security conditions to minimize the danger to mission personnel and to create conditions for the implementation of its mandated tasks, while underlining the need to continue to make further arrangements in this field. Они также приняли к сведению меры, уже принятые для улучшения условий в области безопасности, с тем чтобы свести к минимуму опасность для персонала Миссии и создать условия для выполнения предусмотренных ее мандатом задач, подчеркнув при этом необходимость продолжать принимать дальнейшие меры в этой области.
However, an effort is being made to counter discrimination in the form of violence against women and in the family in a bill on family and domestic violence, which introduces arrangements for reporting incidents of family violence and having them punished. В законопроекте о борьбе с насилием внутри семьи и с бытовым насилием намечены меры по борьбе с дискриминацией, проявляющейся в форме насилия в отношении женщин и членов семьи, а также предусматривается возможность подачи жалоб в случае насилия внутри семьи и соответствующие санкции.
Arrangements of this nature were said to allow prison officials to avoid accountability for abuse inflicted upon prisoners. Меры такого характера якобы позволяют тюремным служащим избежать ответственности за злоупотребления, которым подвергаются заключенные.
The Russian Federation has taken several major steps to improve tax collection, including the termination of non-cash arrangements for clearing arrears and actions against large, high-profile tax debtors. Российская Федерация предприняла несколько крупных шагов по улучшению собираемости налогов, в том числе прекратила использовать систему безналичного зачета задолженности и приняла меры против крупных влиятельных компаний, имеющих задолженность по налогам.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
Indeed, the arrangements are already fraying. В самом деле, договоренности уже исчерпывают себя.
Where appropriate, States Parties shall also conclude agreements and arrangements with subregional, regional and international organizations for the purpose of increasing cooperation and coordination among their respective national authorities. В надлежащих случаях Государства - участники также заключают соглашения и договоренности с субрегиональными, региональными и международными организациями в целях расширения сотрудничества и координации между их соответствующими национальными органами.
Institutional arrangements, such as environmental care programmes and the product stewardship approach, should be promoted between manufacturers vertically in product chains (integrated chain management). Между производителями следует поощрять вертикальные организационно-правовые договоренности, такие, как программы охраны окружающей среды и управления качеством продукции, по определенным группам изделий (комплексное управление цепочкой производства).
Unfair sharing of the burden - where voluntary financing arrangements are not based on the United Nations scale of assessments, there is usually an unfair sharing of the burden between a few donors. Ь) Несправедливое распределение финансового бремени в тех случаях, когда договоренности о добровольном финансировании не основываются на шкале взносов Организации Объединенных Наций, обычно отмечается несправедливое распределение финансового бремени между несколькими донорами.
These arrangements are sometimes made without the knowledge of the judge who has already been apprised of a complaint and who then rarely opposes withdrawal of the accusation. Подобные договоренности часто достигаются без ведома судьи, уже возбудившего дело по жалобе; при этом судьи в таких ситуациях редко возражают против отзыва жалоб.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
Provision is made for the rotation by charter arrangements of 5,000 contingent troops every six months. Предусматриваются ассигнования на замену раз в шесть месяцев 5000 военнослужащих контингентов на основе соглашения о чартерных перевозках.
Either pre-existing regional security mechanisms and/or new bilateral and multilateral arrangements might serve as the vehicle for small country efforts at cooperation. Существовавшие ранее региональные механизмы безопасности и/или новые двусторонние и многосторонние соглашения могут служить инструментом в плане усилий малых государств в области сотрудничества.
SMEs need to acquire Internet-based technologies and skills, as well as to enter into trade-related e-financing arrangements and to lay foundations to develop a strategy for online access to longer-term finance and investment resources. МСП необходимо приобрести основанные на использовании Интернета технологии и квалификацию, а также заключить связанные с торговлей соглашения об электронном финансировании и создать основы разработки стратегии электронного доступа к более долгосрочным финансовым и инвестиционным ресурсам.
The WSW has reached agreements with the local authorities and central government on the practical arrangements for their safety net function. ФСЖГ заключил соглашения с местными органами власти и центральным правительством в отношении практических механизмов для выполнения их функции обеспечения стабильного функционирования всех систем.
31.26 Furthermore, the planned participation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization as a fifth partner to the Agreement on the Common Fund for Major Repairs will entail a revision of the financial arrangements for each participating organization. 31.26 Кроме того, запланированное участие Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве пятого участника Соглашения об Общем фонде на цели капитального ремонта повлечет пересмотр финансовых процедур для каждой участвующей организации.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
They lamented the non-transparent ad hoc arrangements implemented so far, and called for stronger political will in tackling the crisis. Они с сожалением отметили нетранспарентный характер предпринимавшихся до сих пор бессистемных мер и призвали к усилению политической воли для борьбы с кризисом.
A number of delegations noted, however, that despite the adoption of such measures, lack of compliance was reported by regional fisheries management organizations and arrangements as the single largest impediment to the successful conservation and management of fish stocks. Ряд делегаций отметил, однако, что, несмотря на принятие таких мер, в качестве главнейшего препятствия на пути успешного сохранения рыбных запасов и управления ими региональные рыбохозяйственные организации и договоренности называют неадекватное соблюдение действующих положений.
Measures to be considered include a general reduction in corporate taxation and withholdings of payments abroad, removal of most corporate tax exemptions in favour of better-targeted incentives, and creation of a window to formulate specific fiscal and financial arrangements for large, strategically significant projects. К числу возможных мер относится общее снижение ставок налогообложения компаний и удержаний из платежей за границу, отмена большинства налоговых льгот для компаний в пользу более адресных стимулов и создание одного "окна" для разработки специальных бюджетно-финансовых механизмов для крупных проектов стратегической важности.
The Secretariat will make every effort to ensure that the proposed extension of the inter-mission cooperation arrangements does not compromise the ability of UNMIL to carry out its mandate, particularly in view of the support it is providing to the electoral process in Liberia. Секретариат примет меры к обеспечению того, чтобы предлагаемое продление действия мер по межмиссионскому сотрудничеству не подорвало способность МООНЛ выполнять свой мандат, в частности с учетом той поддержки, которую МООНЛ оказывает в осуществлении избирательного процесса в Либерии.
Elaborating and implementing measures to raise the level of training of the staff officers and troops of the Collective Peace-keeping Forces and to improve the arrangements for their logistical support and administration; разработка и осуществление мер по повышению уровня подготовки штабов и войск КМС, совершенствованию системы их материально-технического обеспечения и управления;
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
Thus, many bilateral and multilateral agreements signed by these countries contain different and contradictory sets of rules, procedures, mandates and institutional arrangements. Так, многие двусторонние и многосторонние соглашения, подписанные этими странами, содержат различные и противоречивые нормы, процедуры, мандаты и институциональные договоренности.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts was in the process of finalizing an internal memorandum formalizing those arrangements, which would then be transmitted to all heads of departments and offices. Управление по планированию программ, бюджету и счетам ведет работу по принятию окончательного варианта внутреннего меморандума, официально закрепляющего такие процедуры, который затем будет направлен всем руководителям департаментов и управлений.
The Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs now has a non-compellable, non-delegable power to specify alternative arrangements for a person's detention and the conditions that will apply to that person. Министр иммиграции, по делам многообразия культур и коренного населения уполномочена теперь единолично по собственному усмотрению определять альтернативные процедуры задержания того или иного лица и условия, которые будут применяться к данному лицу.
On citizenship matters, the Minister of Justice and Equality had introduced the new modification in the process to reduce the length of time and the new formal arrangements. Что касается вопросов гражданства, то министр юстиции и равенства внес новые поправки в этот процесс с целью сокращения продолжительности процедуры рассмотрения прошений о предоставлении гражданства и введения новых правил.
Arrangements for protection against retaliation are in place. Существуют процедуры защиты от преследования за информирование о нарушениях.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
Staff members of the Mechanism and of the two Tribunals continued to monitor the cases pending the finalization of those arrangements. Сотрудники Механизма и двух Трибуналов продолжают следить за прохождением дел, пока не завершено внедрение этих процедур.
Resolution procedures and bankruptcy arrangements also need to be better coordinated. Необходимо также обеспечить более четкую координацию процедур урегулирования и механизмов банкротства.
The difficulty in quickly deploying civilian police and the high costs of that component highlighted the need for review of the arrangements for the timely deployment of civilian personnel, as the Advisory Committee pointed out in its report. Трудности, связанные с быстрым развертыванием гражданской полиции, и большие расходы, связанные с этим компонентом, подчеркивают необходимость пересмотра процедур для обеспечения своевременного развертывания гражданского персонала, на что Консультативный комитет обратил внимание в своем докладе.
The Working Party expressed concerns about the efficient holding of its meetings at the Palais des Nations due to the inappropriate registration arrangements requiring registered delegates to wait, on Monday mornings, more than one hour at the entry gate to the Palais des Nations. Рабочая группа выразила озабоченность по поводу эффективности проведения ее совещаний во Дворце Наций по причине неприемлемых процедур регистрации, в соответствии с которыми в понедельник утром зарегистрированные делегаты вынуждены ожидать более часа на входе во Дворец Наций.
The mission will continue to adjust its integrated security plan for the elections in accordance with the arrangements developed by the host country authorities and the Integrated Command Centre, in particular, to secure the electoral process. Миссия будет и далее вносить коррективы в разработанный ею комплексный план обеспечения безопасности в ходе выборов с учетом процедур обеспечения безопасности в ходе избирательного процесса, разработанных властями принимающей страны и Единым командным центром.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
To expand understanding of economic development in the region and the impact of economic liberalization and enhance participation in global economic arrangements. Более глубокое понимание процесса экономического развития в регионе и последствий экономической либерализации и расширение участия в глобальных экономических механизмах.
In response, the Registrar noted that the current pension scheme had been adopted by the Meeting and that there had been no proposals for alternative arrangements. В ответ Секретарь отметил, что нынешний пенсионный план был утвержден Совещанием и что предложений об альтернативных механизмах не поступало.
In addition, the report provides an update and assessment of the arrangements for coordinating the implementation phase and offers some conclusions and next steps. Кроме того, в докладе приводится обновленная информация о механизмах координации на этапе осуществления и оценка этих механизмов, делаются некоторые выводы и предлагаются дальнейшие шаги.
We discussed arrangements for freedom of movement for the population of the enclave, in accordance with the joint statement signed between Foreign Minister Alwi Shihab and myself on 29 February of last year, during President Wahid's visit to East Timor. Мы обсуждали вопрос о механизмах обеспечения свободы передвижения жителей анклава в соответствии с совместным заявлением, подписанным министром иностранных дел Алви Шихабом и мною 29 февраля прошлого года во время визита президента Вахида в Восточный Тимор.
The arrangements established to ensure optimum coordination of Belgian sustainable development policy, pursuant to the Act of 5 May 1997, must be viewed in the above-mentioned context. Принимая во внимание вышеизложенное, следует упомянуть о механизмах оптимальной координации бельгийской стратегии устойчивого развития, созданных законом от 5 мая 1997 года.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
Making such arrangements while maintaining the safety of the witnesses, and controlling the costs involved, are major preoccupations. Организация этих мероприятий при обеспечении безопасности свидетелей и контролирование связанных с этим расходов является основными задачами.
The establishment of cooperative arrangements with United Nations bodies and its agencies, funds and programmes in particular has been at the heart of these efforts. В центре этих усилий находится прежде всего разработка совместных мероприятий с органами и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Decides that the arrangements for the commemorative high-level plenary meeting will in no way create a precedent for other similar events of the General Assembly. постановляет, что меры по организации торжественного пленарного заседания высокого уровня ни в коем случае не создают прецедента в отношении других аналогичных мероприятий Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee was informed, however, that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services was not responsible for videoconferencing arrangements, which are the responsibility of the Telecommunication Service of the Office of Central Support Services. Однако Консультативный комитет был также проинформирован о том, что в функции Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию не входит организация телеконференций и что ответственность за проведение таких мероприятий несет Служба электросвязи Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
For similar arrangements in the future, the roles, responsibilities and accountability of the entities identified in the project document to "execute" and "implement" the related activities should be clearly established. В отношении подобных механизмов в будущем должны быть четко установлены роли, обязанности и подотчетность субъектов, определенных в проектном документе для «исполнения» и «осуществления» соответствующих мероприятий.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
I have amended the language to refer to the Conference of the Parties establishing "arrangements" to comprehend the issues identified in the fourth session draft text. Я изменил формулировку, включив в нее ссылку на Конференцию Сторон, которая определяет "мероприятия", с тем чтобы улучшить понимание вопросов, затронутых в проекте текста четвертой сессии.
The Coordinating Team will be organized around three core functions: facilitation of Thematic Groups; knowledge exchange and database; administrative and meetings arrangements. Координационная группа будет организована исходя из осуществления ею трех основных функций: содействие работе тематических групп; обмен знаниями и ведение базы данных; административные механизмы и мероприятия по проведению совещаний.
His Mission would review the arrangements at a planned meeting of all the security and safety agencies involved in order to ensure that there were no lapses in the future. Его Постоянное представительство проанализирует указанные мероприятия на запланированном совещании всех причастных к данному вопросу учреждений по обеспечению безопасности и охраны, с тем чтобы не допускать каких-либо недоработок в будущем.
While some burden-sharing arrangements have been limited to agreements between States in a particular region, there have been a number of comprehensive approaches which have included countries and international organizations from outside the region concerned. Если в ряде случаев мероприятия в рамках распределения бремени сводились к заключению соглашений между государствами того или иного конкретного региона, то встречались также и ситуации использования всеобъемлющего подхода, при котором сторонами соответствующих соглашений становились страны и международные организации, не принадлежащие к данному региону.
Arrangements with the existing decentralized offices of international organizations provide the RCUs with the opportunity to incorporate the UNCCD into regional activities and to contribute to strengthening synergism among the relevant agencies involved in the implementation of complementary multilateral environmental agreements. Договоренности с существующими децентрализованными отделениями международных организаций дают РКГ возможность интегрировать усилия по осуществлению КБОООН в региональные мероприятия, а также содействовать укреплению синергизма между соответствующими организациями, участвующими в осуществлении дополняющих Конвенцию многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
Considerable work has been done to clarify the risks associated with securities settlement arrangements. Была проделана значительная работа по детальному определению рисков, сопряженных с механизмами расчетов по операциям с ценными бумагами.
The Organization's cooperation on mine action with regional and subregional arrangements would help to ensure the timely transfer of mine action responsibilities to national authorities. Сотрудничество Организации в области противоминной деятельности с региональными и субрегиональными механизмами поможет обеспечить своевременную передачу ответственности за противоминную деятельность национальным органам власти.
Despite this, there were still unresolved environmental, legal and social issues relating to transit arrangements. Несмотря на это, все еще не решен ряд экологических, правовых и социальных вопросов, связанных с механизмами транзитных перевозок.
Members noted that the gaps and ambiguities in the information provided made it difficult to draw decisive conclusions or to establish a firm correlation between supplementary arrangements and competitiveness. Члены Комиссии отметили, что пробелы в предоставленной информации и ее неясность не позволяют сделать определенные выводы или установить твердую взаимосвязь между механизмами дополнительных выплат и конкурентоспособностью.
A selection of MEAs with different financial arrangements is considered in this section to illustrate the various options for dealing with the issue under the Aarhus Convention. В настоящем разделе рассматривается ряд МЭС с различными механизмами финансирования, с тем чтобы проиллюстрировать различные варианты решения этого вопроса в рамках Орхусской конвенции.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
Such guidelines or internal working procedures would similarly clarify other governance issues such as decision-making, membership, meetings and task force arrangements. В таких руководящих принципах или внутренних процедурах работы следует уточнить также и другие вопросы управления, такие как порядок принятия решений, членский состав, схемы проведения совещаний и организации целевых групп.
If he heard no objection, he would take it that the arrangements just described were acceptable to the Committee. Если не будет возражений, то он считает, что Комитет принимает только что изложенный порядок ведения дел.
The administrative arrangements are governed by a delegation of authority instrument in the form of a 1998 inter-office memorandum from the United Nations Under-Secretary-General for Management to the UNCCD Executive Secretary. Порядок исполнения административных функций регулируется документом о делегировании полномочий в виде межведомственного меморандума 1998 года, направленного заместителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам управления Исполнительному секретарю КБОООН.
Although the audit team found that the security and other arrangements in place were generally adequate for the amount of cash involved, it recommended that further security measures be taken to ensure the integrity of the cashier's office in terms of theft. Хотя, по заключению ревизионной группы, установленный порядок охраны и другие меры были в целом сообразны объему имеющейся наличности, она рекомендовала принять дополнительные меры по охране для предотвращения хищения денег из кассы.
All serving and newly appointed staff in the Civil Service are given a booklet entitled Diversity in the Civil Service which covers these principles, their operation in the workplace and accountability arrangements. Всему уже работающему и вновь назначаемому персоналу гражданской службы выдается брошюра под названием "Разнообразие на гражданской службе", в которой излагаются эти принципы, порядок их соблюдения на работе и механизмы подотчетности.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
But until arrangements can be made... he needs a place to rest. Но пока приготовления не закончены... ему нужно место.
Mind you, if I'd been totally in charge of the arrangements, it might have been more fun - more like a party. Имейте в виду, если бы я полностью отвечала за приготовления, возможно, это было бы веселее - более похоже на вечеринку.
Isn't it true that you made the arrangements by yourself, you took cabs to the hotels, you found their rooms, and you brought - the correct amount of cash? Правда ли, что все приготовления вы делали сами брали такси до отелей, находили их комнаты, и приносили с собой точную сумму денег?
I'll make the arrangements tomorrow. Приготовления я начну завтра.
I made whatever arrangements needed to be made. Я делал необходимые приготовления.
Больше примеров...