Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
The institutional framework (the formal and informal rules) for evaluation in the United Nations has become increasingly clear, with norms and standards, evaluation policies and structural arrangements to institutionalize the evaluation function. Институциональные рамки (формальные и неформальные правила) оценки в системе Организации Объединенных Наций становятся все более ясными с принятием норм и стандартов, стратегий оценки и структурных механизмов, направленных на институционализацию функции оценки.
We should also consider devising arrangements to ensure that this material is in fact used for non-explosive purposes by confirming both the amount of the material intended for such use and the actual area of use. Следует нам подумать и о разработке механизмов, которые гарантировали бы, что этот материал действительно используется для невзрывных целей, посредством подтверждения как количества материала, предназначенного для такого использования, так и собственно сферы применения.
Nuclear fissile material transferred from military use to peaceful nuclear activities should, as soon as practicable, be placed under appropriate IAEA verification arrangements in the framework of the voluntary safeguards agreements in place with the nuclear-weapon States. Ядерный расщепляющийся материал, переключаемый ядерными государствами с военного использования на цели мирной ядерной деятельности, необходимо, по возможности скорее, ставить под действие соответствующих механизмов проверки МАГАТЭ в рамках добровольных соглашений о гарантиях, заключаемых с государствами, обладающими ядерным оружием.
The objectives of the conference include formulation of capacity-building activities, identification of networking arrangements at regional and interregional levels, and preparation of project proposals in specific priority areas in agriculture, forestry, fisheries and nutrition. Цели конференции заключаются в разработке мероприятий по созданию потенциала, определении механизмов взаимодействия на региональном и межрегиональном уровнях и представлении проектов по конкретным приоритетным темам в сельском хозяйстве, лесном хозяйстве, рыбном хозяйстве и в области питания.
The Committee is of the view that the organizational structure of the new departments should have been finalized before the budget submission and a full description of such arrangements should have been included in the proposed programme budget with a clear indication of the completion date. По мнению Комитета, разработку организационной структуры новых департаментов следовало завершить до представления бюджета и в предлагаемый бюджет по программам следовало включить полное описание таких организационных механизмов с четким указанием даты завершения их разработки.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
The governance and management arrangements put in place provided a good basis for consulting with Member States and managing the required change. Созданные механизмы управления и руководства обеспечивают хорошую основу для проведения консультаций с государствами-членами и для управления необходимыми преобразованиями.
In addition, we urge them to consider including in existing cooperation instruments not only favourable financing arrangements, but also preferential pricing, for developing countries. Кроме того, мы призываем их рассмотреть возможность включения в существующие инструменты сотрудничества не только подходящие механизмы финансирования, но и льготное ценообразование для развивающихся стран.
The only proviso is that the regional organization has agreed arrangements that allow that its representative to speak on behalf of the organization and its member States. Единственная оговорка состоит в том, что региональная организация согласовала механизмы, которые позволяют ее представителю выступать от имени организации и ее государств-членов.
First, what kind of international arrangements will be needed to give developing countries the policy space and the concrete opportunities, the trade opportunities, to address the basic issues of poverty alleviation and closing the income gap? Во-первых, какие международные механизмы потребуются для обеспечения развивающимся странам политического пространства и конкретных возможностей, торговых возможностей, с целью решения таких базовых вопросов, как уменьшение масштабов нищеты и ликвидация разрыва в доходах?
Arrangements not involving equity have been used for foreign expansion because of, for example, local obstacles to equity participation, the level of regulation imposed upon foreign investment operations and the relative cost advantages of those types of arrangement. Иногда для расширения деятельности за рубежом используются механизмы, не связанные с участием в акционерном капитале, что может быть обусловлено такими причинами, как наличие местных ограничений на участие в акционерном капитале, жесткое регулирование иностранной инвестиционной деятельности или более низкая себестоимость подобных механизмов.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
Those sorts of practical measures to ensure the implementation of legal arrangements are essential to effective fisheries management. Такого рода практические меры по обеспечению осуществления юридических договоренностей необходимы для эффективного управления рыбным промыслом.
The resolution also noted the need for transparency and for arrangements to help ensure compliance. В резолюции также отмечена необходимость обеспечения транспарентности и договоренностей, которые способствовали бы обеспечению соблюдения.
Welcoming the progress in organizing new regional organizations and arrangements in several heretofore unmanaged fisheries, приветствуя прогресс, достигнутый в деле создания новых региональных организаций и заключения договоренностей в отношении некоторых нерегулировавшихся ранее промыслов,
The Working Group may consider that such arrangements are not possible under the Model Law's tendering procedure, which envisages only one round of tenders. Рабочая группа может счесть, что достижение таких договоренностей не представляется возможным с учетом установленной в Типовом законе процедуры торгов, которая предусматривает только один раунд представления тендерных заявок.
It may, at any stage of a dispute that could endanger international peace and security, once it has reviewed the means already used, recommend suitable solutions or arrangements. Он может в любой стадии спора, чреватого угрозой международному миру и безопасности, после рассмотрения уже используемых средств выносить рекомендации относительно надлежащих решений или договоренностей.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
Two annexes on security and voting arrangements were left unsigned. Два приложения, касающиеся соглашений в отношении безопасности и процедур голосования, были оставлены неподписанными.
In addition to the subregional arrangements, under the auspices of the Group of 15, Bank Negara Malaysia has signed bilateral payments arrangements with the central banks of 15 countries and several more are under negotiation. В дополнение к субрегиональным соглашениям банк "Негара Малайзия" подписал под эгидой Группы 15 двусторонние соглашения об осуществлении платежей с центральными банками 15 стран, и в настоящее время проводятся переговоры по ряду дополнительных соглашений.
It also depends on whether exports into their respective markets on most-favoured-nation (MFN) terms or under preferential arrangements (reciprocal or non-reciprocal). Они зависят также от того, поставляется ли на их рынки продукция на условиях наиболее благоприятствуемой нации (НБН) или преференциальных соглашений (взаимных или невзаимных).
As time is a crucial factor in most cases of deployment of peacekeeping forces, Slovakia supports the efforts to enhance United Nations rapid-deployment capabilities through the United Nations standby arrangements system. Поскольку время является определяющим фактором в большинстве случаев развертывания сил по поддержанию мира, Словакия поддерживает усилия по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания за счет применения ее системы резервных соглашений.
The report of the Commission on Macroeconomics and Health outlines a strategy for improving access to life-saving medicines that includes differential pricing schemes, extension of legislation on orphan drugs, broader licensing arrangements and bulk-purchase agreements. В докладе Комиссии по макроэкономике и здравоохранению излагается стратегия расширения доступа к жизненно важным медикаментам, которая включает создание дифференциальных систем ценообразования; принятие новых законов об обеспечении лекарствами сирот; использование более широких по своему характеру процедур лицензирования; и заключение соглашений об оптовых закупках.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
The SBI recommended that arrangements be made to organize the high-level segment from 4 to 7 December such that statements are delivered by ministers, heads of delegation and representatives of intergovernmental organizations and NGOs. ВОО рекомендовал принять меры по организации сегмента высокого уровня 4-7 декабря, касающиеся обеспечения выступлений министров, глав делегаций и представителей межправительственных организаций и НПО.
It was noted that paragraph (3) contained two elements, the arbitral tribunal's power to make logistical arrangements to provide public access to the hearings and its discretion to close the hearings for logistical reasons. Было отмечено, что в пункте 3 содержится два элемента: право третейского суда принимать меры материально-технического обеспечения с целью организации публичного доступа к слушаниям и его свобода усмотрения в вопросе о проведении слушаний в закрытом режиме по материально-техническим причинам.
The State party concludes by reiterating that soon after contact was re-established with the author, and it could be ascertained that he wanted to return to Sweden, a decision was taken that he would be transferred, and the related arrangements to facilitate his return were made. В заключение государство-участник вновь заявляет о том, что вскоре после того, как с автором была восстановлена связь и было подтверждено, что он желает вернуться в Швецию, было принято решение о его переезде, а также приняты необходимые меры по содействию его возвращению.
Arrangements to address global and regional environmental transport Меры, касающиеся глобального и регионального переноса в окружающей среде
Not only that, but he declined to explain that he had requested to visit Juba and Malakal on 16 and 17 December 1993 and that the Government agreed to his request and made all the necessary arrangements for those visits. Вместе с тем он умалчивает о своей просьбе относительно посещения Джубы и Малакаля 16 и 17 декабря 1993 года и о том, что правительство согласилось удовлетворить эту просьбу и приняло для этого все необходимые меры.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
These events created fear that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement. Эти события вызвали опасения, что некоторые либерийские лидеры пытаются обойти временные договоренности и процедуры, предусмотренные в Абуджийском соглашении.
In this workshop key elements were identified for inclusion in bilateral or multilateral agreements or arrangements. На этом рабочем совещании были определены ключевые элементы для включения в двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности.
One option would be to reduce or discontinue lease arrangements for major equipment and self-sustainment categories directly related to operations. Один из вариантов мог бы заключаться в сокращении выплат или прекращении действия договоренности об аренде основного имущества и категорий обеспечения автономности, непосредственно связанных с операциями.
It was observed that the newly independent landlocked developing countries of Central Asia had acceded to many international conventions and had also signed or adopted many regional agreements or arrangements. Было отмечено, что новые независимые не имеющие выхода к морю развивающиеся страны Центральной Азии присоединились ко многим международным конвенциям, а также подписали или приняли многие региональные соглашения и договоренности.
Ten States reported having concluded such agreements and arrangements, while 21 States indicated that they had not. 10 государств сообщили о том, что они заключили такие соглашения и договоренности, а 21 государство сообщили, что такие соглашения или договоренности не заключались.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
The corresponding items in the Budget and Financial Management Service of the Office were financed from UNEP extrabudgetary funds, in accordance with service arrangements. В соответствии с условиями соглашения об обслуживании соответствующие статьи расходов Службы бюджета и управления финансами Отделения покрываются из внебюджетных средств ЮНЕП.
However, these tax arrangements are a part of the host country agreement with the Government of the United States of America, which is not open to changes in this respect. Однако соответствующие налоговые процедуры предусматриваются в рамках соглашения со страной пребывания, заключенного с правительством Соединенных Штатов Америки, которое не подлежит изменению в этой связи.
Consequently, the cooperative arrangements that it enters into with non-State actors is determined by its particular mandate, its mode of operations and the immediate objectives it has to achieve as its contribution to the whole. В этой связи соглашения о сотрудничестве, которые это учреждение заключает с негосударственными субъектами, определяются на основе их конкретных мандатов, способов работы и ближайших целей, которых оно должно достичь в качестве своего вклада в общее дело.
They concurred with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the arrangements made with the United Nations were inadequate, since the responsibilities and obligations of the host countries were not always laid down in a legally binding document. Они соглашаются с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в том, что соглашения с Организацией Объединенных Наций не являются адекватными, поскольку обязанности и обязательства принимающих стран не всегда фиксируются в юридически обязательном документе.
Peace in the Middle East will not be comprehensive or lasting until a strict regime for regional security is established, based on arrangements that provide equal security for all parties with minimum levels of armament. Мир на Ближнем Востоке не будет ни всеобъемлющим, ни прочным до тех пор, пока не будет создан строгий режим региональной безопасности, в основу которого должны быть положены соглашения, обеспечивающие в равной степени безопасность всех сторон при минимально низком уровне вооружений.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
Several States also described institutional arrangements adopted to combat corruption through law enforcement. Несколько государств представили сведения об институциональных механизмах, созданных для борьбы с коррупцией с помощью правоохранительных мер.
Institutional arrangements are needed to link industries (not only forest-based) and government as well as appropriate representatives of academia, international organisations and NGOs, with a clear allocation of responsibilities, in order to produce policy and actions. Для налаживания связей между промышленностью (причем не только лесной) и правительством, а также научными кругами, международными организациями и НПО в целях выработки политики и конкретных мер необходимы институциональные механизмы, обеспечивающие четкое разграничение обязанностей.
It has to be said that some of the arrangements in The Sound of Music have been done for the purpose of art, rather than for the purpose of giving a realistic view on Austrian music culture. Должно быть сказано, что некоторые из мер, изложенных в «Звуках музыки» были сделаны с целью искусства, а не с целью дать реалистичный взгляд на австрийскую музыкальную культуру.
Following discussions in the Second Committee, the General Assembly "decided to postpone to its fifty-fourth session consideration of the arrangements for the special session of the General Assembly" (resolution 53/193 of 15 December 1998). После обсуждений во Втором комитете Генеральная Ассамблея "постановила отложить до пятьдесят четвертой сессии рассмотрение мер, связанных с проведением специальной сессии Генеральной Ассамблеи" (резолюция 53/193 от 15 декабря 1998 года).
It therefore had the capacity to prescribe regulations governing fishing on the high seas by vessels entitled to fly its flag to ensure that they complied with the management measures of subregional and regional management organizations and arrangements to which New Zealand was a party. И поэтому у нее имеются возможности для установления правил, регулирующих промысел в открытом море судами, правомочными плавать под ее флагом, с тем чтобы обеспечить соблюдение этими судами соответствующих мер субрегиональных и региональных организаций и механизмов, участником которых она является.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
The United Nations Under-Secretary-General for Administration and Management, after consultation with the Executive Secretary, has established detailed administrative arrangements for the Convention secretariat. Заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам администрации и управления после консультации с Исполнительным секретарем разработал подробные административные процедуры для секретариата Конвенции.
Furthermore, arrangements should be within the broader context of major equipment dry and wet lease concepts and the reimbursement procedures for self-sustainment recommended for implementation elsewhere in the present report. Кроме того, надлежит разработать механизмы в рамках более широкой концепции аренды основного оборудования без обслуживания и с обслуживанием и процедуры возмещения расходов на обеспечение автономности, рекомендованные для претворения в жизнь в других разделах настоящего доклада.
In particular, the Press Law jury system and the existing arrangements for the approval of book and film scripts need to be made less arbitrary. В частности, предусмотренная Законом о прессе система рассмотрения дел судом присяжных и существующие процедуры одобрения книг и сценариев фильмов не должны носить столь произвольный характер.
However, it is important to ensure that the entities involved in partnership arrangements with the United Nations abide by the rules of procedure set by the Organization and assume corporate responsibility and accountability. Вместе с тем важно обеспечить, чтобы такие субъекты, поддерживающие партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций, соблюдали правила процедуры, установленные Организацией, несли корпоративную ответственность и были подотчетными.
The existence of different tools of water cooperation, such as legal frameworks, institutional arrangements, information-sharing mechanisms, joint assessments and research, incentives for cooperation, mediation and dispute resolution mechanisms, cost- and benefit-sharing and financing, was recognized by several participants. Ряд участников отметил наличие различных инструментов водного сотрудничества, таких как правовая база, институциональные процедуры, механизмы обмена информацией, проведение совместной оценки и исследований, создание стимулов для сотрудничества, механизмы посредничества и разрешения споров, распределение затрат и выгод и финансирование.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
UN-Habitat did provide the Board with a broad outline of the arrangements and a detailed task list. ООН-Хабитат все же предоставила Комиссии изложение этих процедур в общих чертах и подробный список задач.
Implementation of these arrangements is to be monitored, inter alia, through the above-mentioned regional meetings chaired by the Deputy Secretary-General. Применение этих процедур должно контролироваться, в частности, на вышеупомянутых региональных совещаниях, проводимых под председательством заместителя Генерального секретаря.
In southern Lebanon, UNIFIL will continue to engage the parties through the established liaison and coordination arrangements so as to prevent a resumption of hostilities. В южном Ливане ВСООНЛ будут продолжать контактировать со сторонами посредством установленных каналов связи и процедур координации, с тем чтобы предотвратить возобновление боевых действий.
Agreements have been concluded and signed for 33 projects and preliminary arrangements for their implementation have begun; 7 agreements remain to be concluded. Соглашения были заключены и подписаны по ЗЗ проектам; по ним началось осуществление предварительных процедур, а 7 соглашений еще предстоит заключить.
This steering committee will be responsible for developing and documenting the initial arrangements for the independent governance and oversight mechanism, including by-laws or a charter which will outline mandate and governing policies for the mechanism. Такой руководящий комитет будет отвечать за разработку и документальное оформление предварительных процедур создания независимого механизма управления и надзора, включая регламент или устав, в которых будет определен мандат и руководящие принципы работы механизма.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
What arrangements are we talking about? О каких механизмах мы ведем речь?
There is also broad consent that the implementation review process should be based on facilitative arrangements that would provide advice and assistance to any Party experiencing difficulty in complying with its commitments under the Convention. Все также согласны с тем, что процесс рассмотрения осуществления должен основываться на механизмах поддержки для предоставления консультативных услуг и помощи любой Стороне, сталкивающейся с трудностями в деле выполнения своих обязательств по Конвенции.
The reality is that a large proportion of the world's population, most of whom live in developing countries, continue to live in poverty and are marginalized in trading arrangements and market access opportunities. Реальность такова, что значительная часть населения мира, главным образом в развивающихся странах, продолжает жить в нищете и лишена возможности участвовать в торговых механизмах и иметь доступ на мировые рынки.
The Advisory Committee expects, however, that the proposed Office will not have an impact on existing command and control arrangements for uniformed personnel, and specifically on the responsibilities of the Force Commanders and Police Commissioners in the field. Однако Консультативный комитет ожидает, что предлагаемое создание Канцелярии не скажется на механизмах командования и контроля, распространяющихся на негражданский персонал, в частности не затронет сферу ответственности командующих силами и комиссаров полиции в полевых операциях.
The team is aware of existing collaborative arrangements between the Division, the United Nations International Drug Control Programme, the Department for Development Support and Management Services, the Centre for Human Rights, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development and other United Nations entities. Группа осведомлена о существующих механизмах сотрудничества между Отделом, Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, Центром по правам человека, Департаментом по координации политики и устойчивому развитию и другими органами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
There is a range of activities that the Platform could agree to provide or commission other organizations to provide as part of the institutional arrangements for supporting the delivery of the work programme. Имеется ряд мероприятий, которые Платформа могла бы провести или поручить их проведение другим организациям в рамках институциональных договоренностей о поддержке выполнения программы работы.
Her delegation also welcomed the arrangements which had been decided on by the Secretariat in connection with paragraph 3 of General Assembly resolution 50/51 to support the work of the Security Council. Кроме того, делегация Индонезии выражает свое удовлетворение в связи с намеченными в пункте 3 резолюции 50/51 мерами Секретариата, нацеленными на поддержку мероприятий Совета Безопасности, а также обеспечение процесса координации.
To help build national capacity in mine action, UNDP works with the United Nations Mine Action Centre for Afghanistan, and will collaborate to explore suitable government counterpart arrangements for the future. С целью создания национального потенциала в области разминирования ПРООН сотрудничает с Центром Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, в Афганистане и будет взаимодействовать с ним в разработке подходящих правительственных мероприятий на будущее.
Following the report, one representative, speaking on behalf of a group of parties, welcomed the progress made by the Committee, stressing that the budgetary implications of the proposed cooperative arrangements needed to be described in detail and the terms of reference clearly defined. После доклада один представитель, выступая от имени группы Сторон, приветствовал достигнутый Комитетом прогресс, подчеркнув, что бюджетные последствия предлагаемых совместных мероприятий должны быть изложены подробно, а круг ведения должен быть четко определен.
Support can be granted for meetings and cultural arrangements for Danes and immigrants/refugees. Предусматривается возможность выделения средств на организацию собраний и культурных мероприятий для датчан и иммигрантов/беженцев.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
Similar arrangements could be found for the other eurozone countries. Аналогичные мероприятия могут быть проведены и в других странах еврозоны.
The Participants intend that any joint implementation project or other joint activity or arrangements undertaken pursuant to this Statement of Intent will be on terms accepted by all parties to the transaction. Участники намерены обеспечить, чтобы любой проект по осуществлению совместных мер или иная совместная деятельность или мероприятия, предпринятые согласно настоящему Заявлению о намерениях, соответствовали условиям, принятым всеми сторонами, участвующими в договоренности.
According to the ICSC report, with 18 out of the 23 entities surveyed responding, the most popular gender-related measures were work/life arrangements. Согласно докладу КМГС в 18 из 23 обследованных организаций, направивших ответы, наиболее популярными мерами по обеспечению гендерного равенства явились мероприятия по организации труда и быта.
Activities financed by the Quick Start Programme Trust Fund will be implemented in accordance with the project management arrangements approved by the Trust Fund Implementation Committee. Мероприятия, финансируемые из средств Целевого фонда Программы ускоренного "запуска" проектов, будут осуществляться в соответствии с договоренностями относительно управления проектами, одобренными Комитетом Целевого фонда по осуществлению.
Since it was not possible to establish the Council and therefore to elect the Secretary-General of the Authority during the third and final part of the first session of the Assembly of the Authority, it was necessary to make certain contingency arrangements, which are described below. Поскольку в ходе третьей и заключительной части первой сессии Ассамблеи Органа не удалось создать Совет и, следовательно, избрать Генерального секретаря Органа, пришлось осуществить определенные мероприятия на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, о чем говорится ниже.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
Simultaneously with stand-by arrangements, the traditional method of requesting Governments for military forces would be used. Одновременно с резервными механизмами будет использоваться традиционный метод обращения к правительствам с просьбой о предоставлении военных контингентов.
The most highly integrated arrangements are those based on negative list approaches to liberalization, where all products and services are automatically covered, unless they have been listed specifically as subject to exemptions. Наиболее интегрированными механизмами являются те, которые основываются на подходах к либерализации, основанных на негативном перечне, в которых все товары и услуги автоматически включаются, если они не были конкретно перечислены в качестве подлежащих исключению.
(k) To promote the conservation, sustainable use and management of straddling and highly migratory fish stocks, including through measures that benefit small island developing States that are adopted by relevant regional fisheries management organizations and arrangements; к) поощрять сохранение, устойчивое использование и управление применительно к трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, в том числе с помощью мер, принимаемых соответствующими региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами и идущих на пользу малым островным развивающимся государствам;
The supply chain needs to be integrated with pharmaceutical services, and special arrangements made for temperature-controlled transport and storage, quality assurance, customs clearance and testing. Цепь поставок должна быть интегрирована с фармацевтическими службами и специализированными механизмами соблюдения температурного режима при перевозке и хранении препаратов, обеспечения их качества, прохождения таможенного досмотра и тестирования.
These visits usually take the form of lengthy and detailed discussions with senior financial personnel covering all aspects of the company from legal structure through to complex trading arrangements and pricing policy, including issues concerned with inter-affiliate activity. Эти визиты обычно принимают форму продолжительных и подробных обсуждений с ответственными сотрудниками, ведающими финансами, и охватывают все аспекты компаний, начиная юридической структурой и кончая сложными механизмами осуществления торговых операций и политикой ценообразования, включая вопросы межфилиальной деятельности.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
Some employment agreements have incorporated even more favourable arrangements than those provided for in the national collective agreement. В некоторых отраслевых коллективных трудовых договорах установлен еще более благоприятный порядок по сравнению с Национальным коллективным трудовым договором.
The support provided under the subprogrammes further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. Предоставленная в рамках этих подпрограмм поддержка позволила еще более укрепить процесс установления контактов и порядок подбора партнеров, а также укрепить связи между ведущими центрами в развивающихся странах.
Concerning air transportation, the Department of Peacekeeping Operations was again asked to address the chronic problem of overbudgeting, while the Board of Auditors was requested to look into medical evacuation arrangements in the missions. Что касается воздушного транспорта, то Департаменту операций по поддержанию мира вновь было предложено заняться решением хронической проблемы завышения бюджетных ассигнований, а Комиссии ревизоров предлагается проанализировать порядок эвакуации персонала в медицинских целях в рамках миссий.
On 23 January 2008, the Government approved a pilot project to establish an Agency for Social Inclusion of Roma Communities (hereinafter referred to as "the Agency"), including its funding and staffing arrangements. 23 января 2008 года правительство одобрило экспериментальный проект создания агентства по социальной интеграции общин рома (в дальнейшем именуемого "агентством"), включая порядок его финансирования и кадрового укомплектования.
Such an arrangement is proposed to ensure the consistent application of procedures and policies in relation to the implementation of the work programme (for example, peer review procedures, style and presentation of outputs, administrative procedures for financial arrangements and progress reporting). Данный порядок предлагается для обеспечения согласованного осуществления процедур и мероприятий в связи с реализацией программы работы (в таких вопросах, как процедуры коллегиального обзора, характер и представление намеченных мероприятий, административные процедуры финансовой деятельности и отчетности о ходе работы).
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
In order to make such arrangements, the executive secretariat should be notified of the availability of financial resources by 28 February 1999. Для того чтобы можно было осуществить такие приготовления, необходимо уведомить исполнительный секретариат о предоставлении финансовых ресурсов до 28 февраля 1999 года.
Could you please give me an hour, so I can make some arrangements? Не могли бы вы дать мне час, чтобы я сделал некоторые приготовления?
The necessary arrangements for the return of refugees to both Croatia and Bosnia and Herzegovina are to be made through central institutions of Bosnia and Herzegovina, in line with the new Croatian policy towards that country. Необходимые приготовления к возвращению беженцев в Хорватию и в Боснию и Герцеговину должны быть сделаны через центральные учреждения в Боснии и Герцеговине в соответствии с новой политикой Хорватии по отношению к этой стране.
He'd already made all the arrangements. Он закончил все приготовления.
Rural households have seen little change since 2000 in methods of water supply and lighting, sources of fuel for cooking, type of sanitation arrangements, and domestic equipment. За период после 2000 года положение с обеспечением водой, освещением, источниками энергии для приготовления пищи, отхожими местами и домашним оборудованием домохозяйств в сельских районах существенным образом не изменилось.
Больше примеров...