Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
UNDP should take measures to further strengthen and streamline corporate arrangements for deepening local governance in partnerships with the associated funds and programmes. ПРООН следует принимать меры, направленные на дальнейшее укрепление и оптимизацию общеорганизационных механизмов для активизации партнерских отношений с ассоциированными фондами и программами в области развития местных органов управления.
Under the leadership of the United Nations High Commissioner for Refugees and the President of the World Bank, the round tables identified opportunities to improve institutional and financial arrangements to overcome the gap and field-level partnership initiatives to tackle the problem. При ведущей роли Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и президента Всемирного банка эти совещания позволили выявить возможности совершенствования институциональных и финансовых механизмов, чтобы преодолеть существующий разрыв, а также инициативы налаживания партнерского взаимодействия на местном уровне в интересах решения проблемы.
Integration of effort will allow each department or office to be serviced by a team that can provide all personnel advice and actions in one place, in contrast to the compartmentalized arrangements of the past. Объединение усилий позволит обеспечить обслуживание каждого департамента или управления одной из таких групп, которая сможет предоставлять любые консультации по кадровым вопросам и осуществлять любые кадровые мероприятия в одном месте в отличие от действовавших в прошлом разрозненных механизмов.
Globalization and our growing interdependence must be accompanied by a strong and genuine international commitment - especially by those economies that dominate world trade, international finance, technology and industrial production - to consider special arrangements for the developing economies. Глобализация и наша растущая взаимозависимость должны сопровождаться решительной и подлинной международной готовностью - особенно со стороны тех стран, которые доминируют в мировой торговле, международных финансах, технологии и промышленном производстве, - рассмотреть возможность создания особых механизмов для развивающихся стран.
The arrangements for disarmament and arms limitations and their verification as well as the confidence-building measures in Europe are negotiated in the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). Разработка механизмов в области разоружения, ограничения вооружений и контроля за таким ограничением, а также мер укрепления доверия в Европе ведется на переговорах в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
This is because development is dynamic, and the institutional and other structural arrangements that create a conducive environment are always changing. Это объясняется тем, что процесс развития имеет динамический характер, а институциональные и другие структурные механизмы, предусматривающие создание благоприятных условий, постоянно изменяются.
These collaborative arrangements have strengthened the capacity and effectiveness of the mandate immeasurably. Эти механизмы сотрудничества в огромной степени укрепили потенциал и эффективность мандата.
Family and informal care arrangements were reported to have played a significant role in enabling older persons to remain in the community and avoid premature admission to residential care facilities. Согласно сообщениям, механизмы обеспечения ухода в рамках семьи и неформального ухода сыграли важную роль в деле предоставления пожилым людям возможностей продолжать участвовать в жизни общины и избегать преждевременного направления в медико-санитарные заведения по месту жительства.
In addition, we urge them to consider including in existing cooperation instruments not only favourable financing arrangements, but also preferential pricing, for developing countries. Кроме того, мы призываем их рассмотреть возможность включения в существующие инструменты сотрудничества не только подходящие механизмы финансирования, но и льготное ценообразование для развивающихся стран.
(c) A clarification to the effect that the security and safety arrangements undertaken by the host Government should be extended to contractors, non-governmental organizations and their personnel who are engaged in United Nations operations; с) внесение уточнения в отношении того, что механизмы безопасности и охраны, в отношении которых берет обязательство правительство принимающей страны, должны распространяться на подрядчиков, неправительственные организации и их персонал, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
Law enforcement authorities participate in several regional fora and cooperate regionally through informal bilateral arrangements. Правоохранительные органы участвуют в нескольких региональных форумах и сотрудничают на региональном уровне в рамках неофициальных двусторонних договоренностей.
Under the special arrangements, the payment obligations of the permanent members of the Security Council were being transferred to the countries in group B. В контексте специальных договоренностей обязательства по платежам постоянных членов Совета Безопасности переходят к странам, включенным в группу В.
The second issue was the procedure being used for the joint review of administrative arrangements. Второй вопрос касается процедуры проведения совместного обзора административных договоренностей.
There have been some very interesting ideas derived from the philosophy of intermediate or transitional arrangements, as well as other opinions and innovative thoughts on all or some of the elements of Security Council reform. Есть много интересных идей, проистекающих из философии промежуточных или временных договоренностей, а также другие мнения и новаторские мысли по всем или некоторым элементам реформы Совета Безопасности.
The Committee was also informed that the actual services would be provided through a combination of commercial arrangements and services to be provided by EUFOR. Комитет был также информирован, что на практике услуги будут оказываться на основе сочетания коммерческих договоренностей и услуг, которые будут оказываться СЕС.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
That degree of complexity required the United Nations to be equipped with corresponding tools and capabilities, by further developing the standby arrangements system and establishing the Rapidly Deployable Mission Headquarters. Подобная сложность требует, чтобы Организация Объединенных Наций располагала соответствующим инструментарием и средствами, для чего необходимо укрепить систему резервных соглашений и создать быстроразвертываемый штаб миссий.
At least two regional GHS workshops held and implementation strategies prepared by the end of 2005, taking into consideration regional economic integration arrangements. Следует к концу 2005 года с учетом региональных экономических интеграционных соглашений подготовить не менее двух региональных семинаров по СГС и выработать соответствующие стратегии осуществления.
The present addendum to the note by the Secretariat on reports from subsidiary bodies reflects the current situation with respect to agreements and arrangements concerning cooperation in the region of the Sub-commission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East. В настоящем добавлении к записке Секретариата о докладах вспомогательных органов излагается современное положение в области соглашений и договоренностей, касающихся сотрудничества в регионе Подкомиссии по незаконному обороту наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим вопросам.
Mexico fully endorses most of the principles set out in the Agreement, which is why it has advocated the adoption of such principles in the context of international and regional fisheries-management arrangements, in addition to having incorporated them into its domestic legislation. Мексика всецело поддерживает большую часть принципов, изложенных в этом Соглашении, и поэтому выступала за принятие таких принципов в контексте международных и региональных соглашений, касающихся управления рыбным промыслом, в дополнение к тому, что она включила их в свое внутреннее законодательство.
Preparations to conclude partnership arrangements. подготовительную работу для заключения соглашений о партнерстве.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
The nation could not believe that the end of his life had come at such an early age and in circumstances that security and safety arrangements reserved for Heads of State are supposed to guard against. Нация не могла поверить, что его жизнь оборвалась в столь раннем возрасте и при обстоятельствах, от которых предусмотренные для глав государств меры безопасности должны были бы его оградить.
The Secretariat was, nevertheless, prepared to undertake the necessary arrangements to contract a specific medical insurance for them on an annual basis or while on mission, provided that the experts paid for it. Вместе с тем Секретариат выразил готовность принять необходимые меры для обеспечения их конкретного медицинского страхования на годичной основе или на период командировок при том понимании, что эксперты должны будут платить за это.
It is recommended that UNTSO make arrangements for support of those elements through the United Nations Development Programme or other United Nations entities through a memorandum of understanding arrangement. ОНВУП рекомендуется принять меры по обеспечению этих подразделений через Программу развития Организации Объединенных Наций или другие органы Организации Объединенных Наций на основе меморандума о взаимопонимании.
Preceding that annexation a comprehensive review of each of the present arrangements should be undertaken with a view to adding the improvements described above to the existing ones; До их включения в приложения следует провести всеобъемлющий обзор каждой из ныне действующих мер, с тем чтобы усилить уже существующие меры за счет описанных выше усовершенствований;
It also informed the Working Group about the registration procedure and urged delegations to start the necessary arrangements in order to obtain credentials in due time in accordance with rule 16 of the rules of procedure. Он также проинформировал Рабочую группу о процедуре регистрации и настоятельно призвал делегации принять необходимые меры, чтобы в надлежащее время получить полномочия в соответствии с правилом 16 правил процедуры.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
More informal arrangements are sometimes in place, however, where permission is granted to leave the workplace for family reasons. Однако иногда имеют место договоренности на менее формальной основе, когда разрешается оставлять рабочие места по семейным обстоятельствам.
The new arrangements regulating access to the shrine provide that the shrine should remain strictly a place of worship, with no additions or alterations. Новые договоренности, регулирующие доступ в храм, предусматривают, что храм останется только местом богослужения без каких-либо дополнений или изменений.
It was further noted that, while mutual assistance arrangements were in place within that State's region, in practice there were many delays and efforts were needed to make cooperation speedier and more effective. Было далее отмечено, что, хотя в регионе этого государства действуют договоренности о взаимной помощи, на практике имеют место задержки и необходимые усилия, чтобы повысить оперативность и эффективность сотрудничества.
Reiterates its call upon States, individually and through regional fisheries management organizations and arrangements, to ensure that the urgent actions required in the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity are undertaken expeditiously and that its implementation is facilitated without delay; вновь обращается к государствам с призывом самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности следить за тем, чтобы оперативно предпринимались срочные действия, требуемые в Международном плане действий по управлению промысловыми мощностями, и чтобы происходило безотлагательное содействие его осуществлению;
CCSBT, IATTC, ICCAT, NAFO, NASCO, SEAFO and SPRFMO indicated that all States having a real interest in the fisheries under their management may become members of their organizations or participants in their arrangements, in accordance with the relevant provisions of the Agreement. ИАТТК, ИККАТ, ККСБТ, НАСКО, НАФО, СЕАФО и СПРФМО указали, что все государства, проявляющие реальный интерес к подведомственным им промыслам, могут становиться членами организации или участниками договоренности сообразно соответствующим положениям Соглашения.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
Organizations support this recommendation and concur that any standby arrangements that would increase the speed of response to disasters should be actively pursued. Организации поддерживают эту рекомендацию и согласны с тем, что любые соглашения об обеспечении готовности, которые повысят скорость реагирования на бедствия, должны активно поощряться.
Most of the proposals in the present report, falling in the broad categories of stand-by arrangements, training and mechanisms for assisting and cooperating more closely with OAU, have direct, albeit modest, budgetary implications for the United Nations. Большинство содержащихся в настоящем докладе предложений, которые входят в такие широкие категории, как резервные соглашения, подготовка кадров и механизмы оказания помощи ОАЕ и более тесного сотрудничества с ней, сопряжены с прямыми, хотя и ограниченными по своим масштабам последствиями для бюджета Организации Объединенных Наций.
Once the stabilization force has reached full operational capability, discussions would begin with UNPOS, Ethiopia and the parties to the Djibouti agreement on arrangements for the withdrawal of remaining Ethiopian forces from the rest of Somalia. Как только международные стабилизационные силы выйдут на уровень полного оперативного потенциала, начнутся переговоры с ПОООНС, Эфиопией и участниками Джибутийского соглашения о порядке вывода остальных эфиопских сил с остальной территории Сомали.
Although members of the Authority that are not parties to the 1994 Agreement necessarily participate in the work of the Authority under arrangements based on that Agreement, becoming a party to the 1994 Agreement would remove an incongruity that currently exists for those States. Хотя члены Органа, которые не являются участниками Соглашения 1994 года, все равно участвуют в работе Органа согласно процедуре, предусмотренной в Соглашении, присоединение к числу участников Соглашения 1994 года устранило бы несоответствие, существующее сейчас в отношении этих государств.
Most projects are executed by UNDCP, and in areas requiring special expertise, co-execution arrangements exist with partners such as the World Customs Organization. Большинство проектов исполняет ЮНДКП, при этом в областях, требующих специальных знаний и опыта, действуют соглашения о совместном исполнении с такими партнерами, как Всемирная таможенная организация.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
By the same resolution, the Conference is called upon to review and evaluate the above-mentioned report and to consider it in the context of the adequacy of financial and technical arrangements for Strategic Approach implementation for action as appropriate. В этой же резолюции к Конференции был обращен призыв рассмотреть и оценить упомянутый выше доклад и проанализировать его в контексте адекватности финансовых и технических механизмов осуществления Стратегического подхода для принятия в случае целесообразности соответствующих мер.
We hope that the Ezulwini Consensus, which clearly reflects the positions and interests of African countries, will be respected as the foundation for any future consultations and arrangements decided upon by the General Assembly. Мы надеемся, что Эзулвинийский консенсус, в котором четко отражены позиции и интересы африканских стран, будет соблюдаться как основа для любых будущих конфигураций и мер, которые определит Генеральная Ассамблея.
The secretariat will assign staff to make arrangements for possible workshops and expert meetings and will provide relevant documentation; Секретариат обеспечит выделение персонала для принятия мер по организации возможных рабочих совещаний и совещаний экспертов и подготовит соответствующую документацию;
In accordance with Security Council resolution 1876 (2009), the Department of Political Affairs, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations have initiated transition arrangements for the establishment of UNIOGBIS, effective 1 January 2010. В соответствии с резолюцией 1876 (2009) Совета Безопасности Департамент по политическим вопросам, Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира начали осуществление переходных мер по созданию ЮНИОГБИС, с тем чтобы оно начало функционировать с 1 января 2010 года.
(b) Arrangements are to be made for deactivation measures to be certified by a designated proof house (or other appropriate authority) to verify that the modifications made to a firearm meet the relevant standard for that type of firearm; Ь) предпринимаются шаги для сертификации мер списания назначенной контрольной палатой (или другим соответствующим органом) с целью проверки того, что изменения, произведенные с огнестрельным оружием, отвечают соответствующему стандарту для этого вида огнестрельного оружия;
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
Under the leadership of the Office of the Vice-President, the Government made arrangements for exchanges with human rights and peace organizations, and trade unions. Под руководством канцелярии вице-президента правительство разработало процедуры обменов с организациями, выступающими в защиту прав человека и мира, и с профсоюзами.
The Committee had reached agreement on a number of issues relating to the organization of the Conference, including the choice of President, the draft rules of procedure and the financial arrangements; its recommendations were reflected in the report. З. Комитет достиг договоренности по ряду вопросов, связанных с организацией Конференции, в том числе относительно выборов председателя, проекта правил процедуры и финансовых вопросов; его рекомендации нашли свое отражение в докладе.
(b) To consider the arrangements set out in the concept paper to represent the first step in the process of reform; Ь) рассматривать процедуры, изложенные в концептуальном документе, как первый шаг на пути реформ;
(c) Command and control arrangements at the Motaain border post were confusing and not well understood by all TNI/BRIMOB personnel. с) командно-контрольные процедуры на пограничном посту Мотаайн отличались запутанностью и не были в полной мере понятны всем военнослужащим ВСИ/БРИМОБ.
COSTS TO STATES PARTIES AND INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS РАСХОДЫ ДЛЯ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ И ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
Several delegations stressed the importance of evaluation in the context of the successor programming arrangements. Ряд делегаций подчеркнули большое значение оценки в контексте новых процедур разработки программ.
The Office also finalized arrangements with UNAMSIL to launch the Voice of Children initiative in Sierra Leone. В сотрудничестве с МООНСЛ Канцелярия также завершила разработку процедур начала осуществления в Сьерра-Леоне инициативы «Голос детей».
According to the information provided by States, regional agreements or arrangements (notably those adopted in the framework of intergovernmental regional organizations) had proven to be instrumental in facilitating and expediting extradition proceedings, as well as in providing legal assistance. Согласно представленной государствами информации, региональные соглашения или договоренности (особенно те из них, которые были заключены в рамках межправительственных региональных организаций) оказались весьма эффективными с точки зрения облегчения и ускорения процедур выдачи, а также оказания правовой помощи.
Also requests the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention, in elaborating the above-mentioned modalities and procedures, to define, as appropriate, linkages with other relevant institutional arrangements under and outside the Convention, including at the national and regional levels; также просит Специальную рабочую группу по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции при разработке вышеупомянутых условий и процедур определить надлежащим образом связи с другими соответствующими институциональными механизмами в рамках Конвенции и за их пределами, в том числе на национальном и региональном уровнях;
The Security/Protection Coordination Officer would oversee the protection arrangements for the Special Envoy and the co-facilitator and ensure that United Nations policy and procedures are implemented. Сотрудник по вопросам координации в области обеспечения безопасности/защиты будет курировать вопросы охраны Специального посланника и Сопосредника и содействовать обеспечению осуществления политики и соблюдения установленных процедур Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
The Controller had, in certain instances, informed the Committee of the proposed financial and administrative arrangements for inter-mission cooperation. В некоторых случаях Контролер информировал Комитет о предлагаемых финансовых и административных механизмах межкомпонентного сотрудничества между миссиями.
She noted that new opportunities for engagement by the private sector in triangular business arrangements were always arising. Она отметила, что новые возможности для вовлечения частного сектора к участию в механизмах трехстороннего делового сотрудничества можно найти везде.
CPS will work with the relevant agencies in consultation with the Embassy on arrangements for the child's return to his/her country. СЗД работает с соответствующими учреждениями после консультации с посольством о механизмах возвращения ребенка в его страну.
Reiterates its decision to hold, on an annual basis, a special meeting of the Council to consider international cooperation in tax matters, including, as appropriate, its contribution to mobilizing domestic financial resources for development and the institutional arrangements to promote such cooperation; напоминает о своем решении проводить на ежегодной основе специальное совещание Совета для рассмотрения темы международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе, если будет необходимо, вопроса о его вкладе в мобилизацию внутренних финансовых ресурсов на цели развития и об институциональных механизмах для содействия развитию такого сотрудничества;
A spillover benefit from these consultations was further insight into the possible institutional arrangements necessary for implementation of specific activities related to the identified priorities. Эти консультации, к тому же, позволили получить более четкое представление о возможных институциональных механизмах, необходимых для осуществления конкретных видов деятельности в связи с установленными приоритетами.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
However, we have good examples of environmental education and ESD arrangements at regional level. Однако на областном уровне уже есть хорошие примеры поддержки мероприятий по ЭО и ОУР.
It is noteworthy that African countries have moved with the requisite urgency to establish various institutional arrangements to ensure the smooth implementation and overall success of NEPAD. Следует отметить, что африканские страны продвигаются в проведении различных организационных мероприятий по обеспечению гладкого осуществления и общего успеха НЕПАД с необходимой срочностью и настоятельностью.
The principal goal of Public Safety Services is to assist First Nations communities to develop the necessary expertise, plans and arrangements for effective local emergency management. Основная задача Службы общественной безопасности заключается в оказании содействия общинам исконных народов в деле получения необходимых навыков и разработки соответствующих планов и мероприятий для эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации на местах.
During its deliberations, the inter-agency working group reviewed the structure, function and governance of a number of joint programmes and co-sponsorship arrangements within the United Nations system. В ходе обсуждения этого вопроса межучрежденческая рабочая группа рассмотрела структуру, задачи и управленческие механизмы ряда общих программ и совместно организуемых мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
V. Arrangements for additional events and side events during the conference 20 - 22 5 и параллельных мероприятий, проводимых в ходе конференции 20 - 22 6
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
Norway agreed with the Special Committee on Peacekeeping Operations that transitional arrangements should minimize disruption, loss of continuity and loss of expertise. Норвегия согласна со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, что переходные мероприятия должны свести к минимуму срывы, потери, связанные с утратой преемственности и утратой накопленного опыта.
Arrangements for these sessions will include pre-sessional meetings for group consultations and workshops, where appropriate. Организационные мероприятия в связи с проведением этих сессий в надлежащих случаях будут включать предсессионные заседания для групповых консультаций и рабочих совещаний.
Arrangements with the existing decentralized offices of international organizations provide the RCUs with the opportunity to incorporate the UNCCD into regional activities and to contribute to strengthening synergism among the relevant agencies involved in the implementation of complementary multilateral environmental agreements. Договоренности с существующими децентрализованными отделениями международных организаций дают РКГ возможность интегрировать усилия по осуществлению КБОООН в региональные мероприятия, а также содействовать укреплению синергизма между соответствующими организациями, участвующими в осуществлении дополняющих Конвенцию многосторонних природоохранных соглашений.
Cooperative arrangements on electricity, taking into account that the electric power generator in the north will come on stream soon; совместные мероприятия в области энергоснабжения с учетом скорого пуска в эксплуатацию электрогенератора на севере;
Provision of $902,000 for the emplacement of military contingents is made on a full-cost basis and covers letters of assist ($830,000) and commercial air charter ($72,000) arrangements. Ассигнования в размере 902000 долл. США на доставку на место воинских контингентов исчислены по полной стоимости и включают мероприятия, связанные с фрахтованием на условиях писем-заказов (830000 долл. США) и коммерческим фрахтованием воздушного транспорта (72000 долл. США).
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
The United Nations does not have in place proper arrangements for the maintenance of institutional memory or policies requiring the assessments needed to learn systematically from recent experience in peace-keeping. Организация Объединенных Наций не располагает надлежащими механизмами для хранения ведомственной информации или директивных документов, требующих проведения оценок, которые необходимы для систематического обобщения последнего опыта в области поддержания мира.
Developing linkages is seen as a major goal of modern innovation policy, with specific instruments that target collaboration between different innovation stakeholders: research institutions and business, large and small companies and various forms of consortia and collaborative arrangements. Развитие связей рассматривается в качестве одной из главных целей современной инновационной политики, когда используются конкретные инструменты, нацеленные на развитие сотрудничества между различными участниками инновационного процесса: научно-исследовательскими институтами и деловыми кругами, большими и малыми компаниями и консорциумами и механизмами сотрудничества различного рода.
In addition, it is intended that the mandate of the Peacekeeping Best Practices Unit will be broadened and that the Unit will serve as an interface or "entry point" for other parts of the United Nations system as well as regional and subregional and arrangements. Кроме того, предполагается, что мандат Группы по передовой практике поддержания мира будет расширен и что Группа будет выполнять роль контактного звена или связующего элемента с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также региональными и субрегиональными механизмами.
And an interesting multilateral example of a network with self-improvement arrangements is the Quality of Service Fund for postal-service networks established by the Universal Postal Union. А интересным примером многосторонней сети с механизмами самосовершенствования является Фонд обеспечения качества обслуживания для сети почтовых услуг, созданный Всемирным почтовым союзом.
In order to bring the mid-point of the salary scale to the level indicated under standing adjustment arrangements, an adjustment of 5.68 per cent would need to be made at the mid-point of the scale. Чтобы приблизить медианную ставку шкалы окладов к уровню, предусмотренному действующими механизмами корректировки, медианную ставку шкалы потребуется скорректировать на 5,68 процента.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
The law determining arrangements for the election to the European Parliament was adopted on 28 January 1994. Закон, устанавливающий порядок выборов в Европейский парламент, был принят 28 января 1994 года.
A 1999 Memorandum of Understanding governs the audit arrangements (resources funding, planning, etc.). Порядок проведения ревизий (выделение средств, планирование и т. д.) регулируется Меморандумом о договоренности 1999 года.
Delegations were of the view that arrangements for this dialogue were without prejudice to arrangements for subsequent dialogues, which would need to be reviewed and built upon based on the lessons learned in the present dialogue. По мнению делегаций, порядок проведения этого диалога не предопределяет порядок проведения последующих диалогов, который необходимо будет пересматривать и корректировать с учетом уроков, извлеченных из проведения нынешнего диалога.
(k) Request the Secretary-General to develop, in consultation with Member States, potential funding arrangements as rapidly as possible for presentation to and approval of the General Assembly so that the required funding will be in place to start construction in October 2004; к) просила Генерального секретаря как можно скорее выработать в консультации с государствами-членами потенциальный порядок финансирования, представив его Генеральной Ассамблее на утверждение, с тем чтобы обеспечить требуемые финансовые средства для начала строительства в октябре 2004 года;
Part B. Funding arrangements Часть В. Порядок финансирования
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
I'll make arrangements for your housing and your future later. Позже сделаю приготовления для твоего жилищного вопроса и будущего.
Let's immediately make arrangements to transport the notebook. Начни приготовления... для перевозки тетради.
Isn't it true that you made the arrangements by yourself, you took cabs to the hotels, you found their rooms, and you brought - the correct amount of cash? Правда ли, что все приготовления вы делали сами брали такси до отелей, находили их комнаты, и приносили с собой точную сумму денег?
We can start making arrangements. Мы можем начать приготовления.
He informed the meeting that arrangements were being made for a ceremony in which the members of the Commission would make the solemn declaration during the swearing-in ceremony. Он сообщил совещанию о том, что ведутся приготовления для проведения церемонии принятии присяги, в ходе которой члены Комиссии сделают торжественное заявление.
Больше примеров...