Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
In order to reach an agreement on practical arrangements for joint activities in the field of law enforcement, UNDCP continued to collaborate with regional and intergovernmental organizations, particularly ICPO/Interpol and the World Customs Organization. С целью достижения соглашения о создании практических механизмов для осуществления совместной деятельности в правоприменительной области ЮНДКП продолжала сотрудничать с региональными и межправительственными организациями, в частности с МОУП/Интерпол и Всемирной таможенной организацией.
Delegations also commented on the importance of UNHCR finalizing its Memorandum of Understanding (MOU) with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) on internal audit arrangements. Делегации также отметили важность того, чтобы УВКБ доработало с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) свой Меморандум о взаимопонимании (МОВ) относительно механизмов внутренней ревизии.
(a) Ensure that the practice of unofficial arrangements of alternative care fully respect the principles and provisions of the Convention; а) обеспечить условия для того, чтобы практика задействования неофициальных механизмов предоставления альтернативного ухода в полной мере согласовывалась с принципами и положениями Конвенции;
Structure: Achieving adequate, cost-effective levels of country presence and/or capacity to give timely advice that will enable meaningful participation in policy dialogue and coordination, gradually increasing in strategically selected locations through innovative arrangements. Структура: обеспечение адекватного, эффективного с точки зрения затрат уровня странового присутствия и/или потенциала для представления своевременных советов, которые позволят обеспечить конструктивное участие в политическом диалоге и координации, с постепенным расширением присутствия в стратегически отобранных местах при помощи новаторских механизмов.
The objective of the review focused on assessing the existing institutional arrangements in support of SSC and TC within the United Nations system, drawing on and sharing lessons learnt, as well as identifying best coordination and collaboration practices for the preparation of the said framework. Главными задачами анализа были оценка существующих в системе Организации Объединенных Наций институциональных механизмов поддержки СЮЮ и ТС с учетом прошлого опыта и в целях более широкого ознакомления с ним и определение оптимальных подходов к координации и сотрудничеству в интересах разработки системы принципов, о которой говорилось выше.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
The institutional arrangements should therefore provide for an effective data management system, indicator development and report evaluation. Таким образом, институциональные механизмы должны способствовать созданию эффективной системы управления данными, разработке показателей и оценке докладов.
The receptor approach was based on the idea that reforms should add to but not replace existing social arrangements. Рецепторный подход основан на той мысли, что реформы должны дополнять существующие социальные механизмы, а не заменять их.
Eighth, the proposal on management evaluation had some merit, but nobody used the existing arrangements for administrative review because they were seen to constitute a delaying tactic by management and to involve a conflict of interest. Восьмое: предложение об управленческой оценке имеет некоторые достоинства, однако никто не использует существующие механизмы для административного обзора, поскольку они воспринимаются как тактика, используемая администрацией для затягивания дела, а также как механизмы, создающие конфликт интересов.
Arrangements for technical cooperation among developing countries arrangements to facilitate exchange of information and experience and transfer of technologies in the area of energy efficiency, advanced fossil fuel technology and renewable energy development, environmental management, and sustainable water management Механизмы технического сотрудничества между развивающимися странами по обеспечению содействия обмену информацией и опытом и передаче технологий в области повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии, рационального использования окружающей среды и устойчивого водопользования
(c) Arrangements for ensuring accurate funding from the different sources of funding; с) механизмы для обеспечения точного финансирования из разных источников финансирования;
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
Little progress has been made within the framework of the agreed arrangements in reducing the huge stockpiles of nuclear weapons or the capacity for destruction. В рамках согласованных договоренностей достигнут лишь незначительный прогресс в деле сокращения огромных запасов ядерных вооружений или потенциала уничтожения.
Some delegations urged States to implement the measures adopted by regional fisheries management organizations and arrangements and stressed that many problems in fisheries were due to lack of implementation by States, rather than poor management by those organizations or arrangements. Некоторые делегации настоятельно призвали государства осуществлять меры, принятые региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, и подчеркнули, что многие проблемы в сфере рыболовства обусловлены неадекватным осуществлением действующих положений государствами, а не плохим хозяйствованием со стороны этих организаций или договоренностей.
The mid-term review of the programming arrangements, 2008-2011, will be presented for consideration by the Executive Board at its first regular session 2010. Среднесрочный обзор программных договоренностей на 2008-2011 годы будет представлен для рассмотрения Исполнительным советом на его первой очередной сессии 2010 года.
The OAU negotiations have produced, over time, a substantial corpus of agreements and drafts on a ceasefire, withdrawal, interim arrangements and arbitration and final demarcation of the disputed territory between Eritrea and Ethiopia. За прошедшее время в рамках проводимых под эгидой ОАЕ переговоров было разработано значительное количество соглашений и проектов в отношении прекращения огня, вывода контингентов, временных договоренностей, арбитража и окончательной демаркации территории, являющейся предметом спора между Эритреей и Эфиопией.
Considers it important that the States concerned should make the necessary efforts for effective cooperation to establish as expeditiously as possible mutually acceptable arrangements for the conservation of straddling fish stocks in the enclave of the Sea of Okhotsk and in other areas of the oceans and seas; считает важным, чтобы заинтересованные государства предпринимали необходимые усилия для эффективного сотрудничества в целях возможно скорейшего достижения взаимоприемлемых договоренностей в отношении сохранения трансграничных рыбных запасов в анклаве Охотского моря и в других районах Мирового океана;
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
When specialized technical expertise beyond that available in OIOS is needed it has been proved obtainable through short-term arrangements. В случаях, когда возникает потребность в специалистах по узким техническим вопросам, не имеющихся в составе УСВН, их удается привлечь на основе краткосрочных соглашений.
We are ready to continue our active participation in peacekeeping and to commit additional resources to United Nations standby arrangements. Мы готовы продолжать свое активное участие в миротворческой деятельности и выделять дополнительные ресурсы для резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Several arms control and disarmament agreements, commitments and arrangements include provisions on confidence-building measures or other information exchange, such as reporting for the Committee established under Security Council resolution 1540 (2004). Ряд соглашений о контроле над вооружениями и разоружении, а также соответствующие обязательства и механизмы включают положения о мерах укрепления доверия или о других способах обмена информацией, примером которых может служить представление докладов Комитету, учрежденному резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности.
The present document, prepared in response to the guidance received from the third session of the Intergovernmental Forum on Forests, presents an analysis of various options for international arrangements and mechanisms to further develop and implement international forest policy. Настоящий документ, подготовленный в соответствии с указаниями Межправительственного форума по лесам, которые были сделаны на его третьей сессии, содержит анализ различных вариантов международных соглашений и механизмов по дальнейшей разработке и реализации международной политики в области лесопользования.
In this context, we once again call on nuclear-weapon States to embark on negotiations leading to legally binding arrangements to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. В этом контексте мы вновь призываем государства, обладающие ядерным оружием, приступить к переговорам с целью достижения имеющих обязательную силу соглашений с государствами, не обладающими ядерным оружием, по вопросу о запрещении угрозы ядерным оружием или его применения.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
The General Assembly, by its resolution 46/185 C, laid down the administrative and financial arrangements for UNDCP. В своей резолюции 46/185 С Генеральная Ассамблея определила административные и финансовые меры в отношении ЮНДКП.
Such measures may relate e.g. to available legal remedies, financial arrangements, packing of belongings or e.g. to saying goodbye to friends and relatives. Такие меры могут быть связаны, например, с имеющимися средствами правовой защиты, урегулированием финансовых дел, упаковкой личных вещей или, например, прощанием с друзьями и родственниками.
In connection with cooperation with other peacekeeping missions in the region, the Advisory Committee was informed that arrangements were in place for sharing aircraft capacity with MONUC. В отношении сотрудничества с другими миротворческими миссиями в регионе Консультативный комитет был проинформирован о том, что в настоящее время принимаются меры в целях совместного использования воздушного транспорта с МООНДРК.
Arrangements are under way for the conference results to be presented at a conference scheduled to be held in the second half of 1996 with the Inter-American Development Bank in one of the MERCOSUR countries (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay). Предпринимаются меры к тому, чтобы представить результаты этой конференции на другой конференции, которую планируется провести во второй половине 1996 года в одной из стран - членов МЕРКОСУР (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай) совместно с Межамериканским банком развития (МБР).
Arrangements between the United Nations and the Special Tribunal are being made to close the United Nations Trust Fund and to transfer the amount remaining in the Fund to the Special Tribunal before its commencement date. Организация Объединенных Наций и Специальный трибунал принимают меры для закрытия Целевого фонда Организации Объединенных Наций и передачи суммы, оставшейся на счету Фонда, Специальному трибуналу до начала его функционирования.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
National policies and international arrangements with respect to outward foreign direct investment Национальная политика и международные договоренности в отношении оттока прямых иностранных инвестиций
Review of working methods of the Executive Board and current service arrangements Обзор методов работы Исполнительного совета и действующие договоренности об обслуживании
Social dialogue within sector (working conditions, working time arrangements, definition of EU-wide professional qualification requirements, etc.) Социальный диалог в рамках сектора (условия труда, договоренности о продолжительности работы, определение требований к профессиональной квалификации в масштабах ЕС и т.д.)
With reference to illegal, unreported and unregulated fishing, FAO indicated that the outcomes of the Consultative Process had encouraged action by States, regional fisheries management organizations and arrangements and FAO to implement measures contained in the International Plan of Action. Применительно к НРП ФАО указала, что итоги Консультативного процесса побуждают государства, региональные рыбохозяйственные организации и договоренности и ФАО осуществлять меры, предписанные в Международном плане действий.
Arrangements for the allocation of land and facilities for UNAMID bases in Nyala and El Geneina have not yet been finalized. Пока не были заключены договоренности о выделении участков и помещений для баз ЮНАМИД в Ньяле и Эль-Генейне.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
The complexity of the peace agreement and the special arrangements for the interim period must be reflected in our joint efforts. Сложность мирного соглашения и особые договоренности в отношении переходного периода должны быть учтены в наших совместных усилиях.
Following the launch of the Women's Platform for the Framework earlier this year, my Special Envoy and the Office's staff have concluded arrangements to render the Platform operational. После того как в начале этого года была учреждена Женская платформа Рамочного соглашения, мой Специальный посланник и сотрудники Канцелярии заключили договоренности, призванные обеспечить, чтобы Платформа начала реально действовать.
To adopt an integrated transboundary approach, through harmonised institutional arrangements, including existing international and regional agreements, to managing marine ecosystems for long-term sustainable benefit. Принять комплексный трансграничный подход посредством согласования институционных механизмов, включая существующие международные и региональные соглашения, к управлению морскими экосистемами для получения долгосрочных устойчивых преимуществ;
Second, standby arrangements for civilian staff are more advanced in support areas than in substantive areas, where it is often critical to include personnel with country or region-specific expertise. Во-вторых, резервные соглашения в отношении направления гражданского персонала в вопросах вспомогательной деятельности являются более проработанными, чем в вопросах оперативной деятельности, где зачастую крайне необходим персонал, знакомый со спецификой данной страны или региона.
Based on the above preliminary analysis of needs for technical assistance, the Implementation Review Group may wish to consider ways of developing technical assistance tools and guides, including good practices and lesson learned, as well as model treaties, legislation, arrangements or agreements. На основе вышеприведенного предварительного анализа потребностей в технической помощи Группа по обзору хода осуществления, возможно, пожелает рассмотреть способы выработки инструментов и руководств в области оказания технической помощи, включая оптимальные виды практики и извлеченные уроки, а также типовые договоры, законодательство, договоренности или соглашения.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
It was further noted that both the legal aspects and the financial implications of any proposed arrangements should be examined. Далее было отмечено, что следует рассмотреть как правовые аспекты, так и финансовые последствия любых предлагаемых мер.
Recognition of the existence of minorities remains a precondition for positive national measures and institutional arrangements for promoting minority rights effectively. Признание существования меньшинств является одним из необходимых условий принятия позитивных национальных мер и учреждения институциональных механизмов для эффективного поощрения их прав.
The review of OIOS was to recommend appropriate arrangements to make that body independent of management, provide it with sufficient resources and optimize its effectiveness. По результатам обзора деятельности УСВН должны быть подготовлены рекомендации относительно надлежащих мер по обеспечению независимости этого органа от руководства, выделению ему достаточных средств и обеспечению его оптимальной эффективности.
Many response arrangements currently assume that there will not be a need to respond to more than one nuclear accident or other emergency concurrently. В настоящее время многие механизмы ответных мер не предусматривают одновременного реагирования более чем на одну ядерную аварию или другую аварийную ситуацию.
Out of the eight tasks assigned by the Diplomatic Conference in the area of proposals for practical arrangements for the establishment and coming into operation of the Court, six had been completed. Из восьми задач, поставленных Дипломатической конференцией в части выработки предложений в отношении практических мер по учреждению и началу функционирования Суда, шесть выполнены.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
To this end, the executive boards should review their arrangements and working methods and, where applicable, their rules of procedure. В этой связи исполнительным советам следует пересмотреть свою практику и методы работы и, где применимо, свои правила процедуры.
The Commission faced a multifaceted responsibility: it had to prepare a number of instruments, make necessary arrangements for the commencement of the Court, finalize the draft Rules of Procedure and Evidence and Elements of Crimes and prepare proposals for a provision on aggression. Перед Комиссией стоят самые разнообразные задачи: ей надо подготовить целый ряд документов, принять необходимые меры для начала функционирования суда, доработать проект правил процедуры и доказывания и проект элементов преступлений и подготовить предложения относительно положения об агрессии.
Encourages UNDP to replace the existing partnership agreement with UNIDO with a memorandum of understanding that describes the thematic areas of interest and simplifies and standardizes cooperation, including administrative arrangements, to ensure flexible and relevant support to national priorities. рекомендует ПРООН заменить действующее соглашение о партнерстве с ЮНИДО меморандумом во взаимопонимании, в котором описывались бы представляющие интерес тематические области и который упрощал бы и стандартизировал сотрудничество, включая административные процедуры, в целях обеспечения гибкой и актуальной поддержки национальных приоритетов.
B. Investment management arrangements В. Процедуры управления инвестициями
Two options for children's allowances were proposed, together with parallel arrangements for the treatment of secondary dependant's allowances. Были предложены два варианта в отношении надбавок на детей, а также параллельные процедуры определения размеров надбавок на иждивенцев второй ступени.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
One delegation encouraged the secretariat to continue its support for enhancement of cooperation among member countries for efficient negotiations of arrangements on transit traffic and transport facilitation. Одна делегация призвала секретариат продолжать оказывать свою поддержку в целях укрепления сотрудничества между странами-членами в связи с проведением эффективных переговоров по механизмам, касающимся транзитных перевозок и упрощения процедур перевозок.
While this recommendation is addressed to the Board of Governors of IAEA, it is the opinion of the Secretary-General that the current arrangements should strike an optimal balance between common services centrally provided and customized supplementary arrangements of IAEA. Хотя эта рекомендация адресована Совету управляющих МАГАТЭ, Генеральный секретарь считает, что существующие процедуры обеспечивают оптимальный баланс между централизованным предоставлением общих услуг и применением дополнительных процедур, предназначенных специально для МАГАТЭ.
Consider establishing financial arrangements and technical assistance mechanisms to facilitate the implementation of the Protocol; рассматривает возможность учреждения финансовых процедур и механизмов технической помощи в целях содействия осуществлению Протокола;
In carrying out the evaluation, the evaluation team may wish to address two broad categories of issues: the implementation of the policy framework for execution and implementation and related matters; and the application and the implementation of the facilities of the new support cost arrangements. При проведении оценки группа, возможно, пожелает рассмотреть две широкие категории вопросов: реализация стратегий в отношении исполнения и осуществления проектов и связанные с этим вопросы; а также применение и внедрение механизмов новых процедур в отношении вспомогательных расходов.
With regard to the Committee's recommendation on the ratification of amendments to Article 8(6) of the Convention, approved on 15 January 1992, the Bolivian State has not yet made the necessary arrangements for that ratification. Что касается рекомендации Комитета относительно ратификации поправок к пункту 6 статьи 8 Конвенции, принятых 15 января 1992 года, то государство Боливия не выполнила процедур, необходимых для ратификации указанных поправок.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
The Meeting of the Parties will be invited to consider and provisionally adopt a draft decision on financial arrangements. Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть и в предварительном порядке принять проект решения о финансовых механизмах.
A representative of the EU endorsed the compromise text of the decision on financial arrangements and gave further details of the rationale behind the proposed amendments. Представитель ЕС поддержал компромиссный вариант решения о финансовых механизмах и предоставил дополнительную информацию относительно того, чем были обусловлены предложенные изменения.
As indicated in paragraph 96 above, at the request of the Board, the representative of the Secretary-General submitted a separate report on custodial arrangements. Как указано в пункте 96 выше, по просьбе Правления представитель Генерального секретаря внес на рассмотрение отдельный доклад о механизмах хранения.
Those organizations need also to work together to provide technical assistance to the disadvantaged developing countries that are negotiating WTO membership so that they can deal better with the complex rules and arrangements of the global trading system. Эти организации должны также сотрудничать в деле оказания технической помощи находящимся в неблагоприятном положении развивающимся странам, которые ведут переговоры о вступлении в члены ВТО, с тем чтобы они могли лучше разобраться в сложных правилах и механизмах системы мировой торговли.
Informal arrangements also abound. Нет недостатка и в неофициальных механизмах.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
It will be necessary to explore further what should be the appropriate mechanism to work out the arrangements for the compact. Необходимо более тщательно изучить, каким должен быть соответствующий механизм выработки мероприятий для договора.
Draft decisions on the review of arrangements adopted pursuant to the synergies decisions; а) проектам решений по обзору организационных мероприятий, принятым в соответствии с решениями о синергических связях;
They urged all South African parties to redouble their efforts to reach consensus on the transitional arrangements and constitutional issues still outstanding and to proceed to elections in the coming year. Они настоятельно призвали все южноафриканские стороны удвоить свои усилия по достижению консенсуса в отношении мероприятий переходного периода и все еще не решенных конституционных вопросов и провести выборы в следующем году.
In other words, the agenda and the programme of work as well as the schedule of activities, including the organizational arrangements, must be solved together. Иными словами, вопросы, касающиеся повестки дня и программы работы, а также расписания мероприятий, включая организационные процедуры, должны решаться в комплексе.
Since 1995, in a bid to improve the quality of the training given and take more account of immigrant groups' needs, the Fund has been updating its arrangements. Для повышения эффективности этих мероприятий и обеспечения более тщательного учета потребностей иммигрантского населения ФСМ с 1995 года приступил к модернизации своей системы.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
The required self-sustainment categories and any supplementary arrangements will be indicated in the respective MOU. Необходимые категории самообеспечения и любые дополнительные мероприятия указываются в соответствующем МОВ.
Finalize arrangements for the visit by the delegation from OHCHR (Australia); Завершить подготовительные мероприятия для визита делегации УВКПЧ (Австралия).
From 2 to 5 April 2005, I made an official visit to Brazil, where I met with the Brazilian President and Minister of Foreign Affairs to discuss arrangements for the Summit. С 2 по 5 апреля я посетил Бразилию с официальным визитом, где встретился с президентом страны и министром иностранных дел, чтобы обсудить мероприятия по подготовке к Саммиту.
Arrangements for the 1994 and 1995 elections Мероприятия в связи с проведением выборов в 1994 и 1995 годах
The following measures and arrangements: осуществить следующие меры и мероприятия:
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
Under these arrangements, the advisers were under the direction of their parent agencies and UNFPA had little control over how much time the advisers spent on UNFPA programmes. Согласно предусматриваемым с этими механизмами условиям консультанты работали под руководством соответствующих направляющих учреждений, и ЮНФПА располагал недостаточными возможностями контроля над тем, сколько времени у консультантов уходит на программы ЮНФПА.
At the same time several weaknesses have been detected in areas relating to desertification assessment and monitoring, dissemination of information to end-users, institutional arrangements and coordination mechanisms, as well as appropriate and targeted interventions. В то же время выявлен ряд недостатков в областях, связанных с оценкой и мониторингом опустынивания, распространением информации среди конечных потребителей, организационными и координационными механизмами, а также с проведением надлежащих целевых мероприятий.
Varying reasons for inconsistencies in the data have been found, ranging from simple errors or timing effects to misinterpretation of statistical returns or, in the most detailed cases, to complex trading arrangements resulting in the data being recorded differently on different returns. Были выявлены различные причины несогласованности данных, начиная простыми ошибками или временными эффектами и кончая неправильным толкованием статистической отчетности или, в наиболее детализированных случаях, сложными механизмами осуществления торговых операций, ведущих к расхождениям в регистрации данных между различными отчетами.
(a) Continue and improve cooperation with international organizations and arrangements by making use of meetings of those organizations to address the obligations of States to fully implement resolution 1540 (2004); а) продолжал и укреплял сотрудничество с международными организациями и механизмами, используя встречи с представителями этих организаций для обсуждения обязанностей государств в целях обеспечения полного выполнения резолюции 1540 (2004);
These visits usually take the form of lengthy and detailed discussions with senior financial personnel covering all aspects of the company from legal structure through to complex trading arrangements and pricing policy, including issues concerned with inter-affiliate activity. Эти визиты обычно принимают форму продолжительных и подробных обсуждений с ответственными сотрудниками, ведающими финансами, и охватывают все аспекты компаний, начиная юридической структурой и кончая сложными механизмами осуществления торговых операций и политикой ценообразования, включая вопросы межфилиальной деятельности.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
Governance arrangements for access to and storage of data also need to be confirmed prior to any data linkage activities. Кроме того, до проведения любой увязки данных необходимо установить порядок доступа к данным и их хранения.
As is clear from paragraphs 2-3 above, these arrangements would continue throughout 1998. Как видно из пунктов 2-3 выше, такой порядок будет сохраняться на протяжении 1998 года.
Any other arrangements must be specifically authorized by OFAC. Любой другой порядок должен конкретно санкционироваться ОКЗА.
(c) A timetable and transition arrangements for migration to a common information technology platform; с) график и порядок перехода на общую платформу для информационно-технических систем;
The Council takes note of the information contained in your letter and the arrangements proposed therein, and underlines the importance of consultations by the Secretariat with the troop-contributing countries affected by these steps. Совет принимает к сведению содержащуюся в Вашем письме информацию и предложенный в нем порядок действий и подчеркивает важность проведения Секретариатом консультаций с предоставляющими войска странами, которых затронут эти меры.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
I have chosen for this task my Special Adviser, Under-Secretary-General Chinmaya Gharekhan, whom I have asked to travel to Addis Ababa and Khartoum as soon as the necessary arrangements have been made. Я решил возложить это поручение на своего Специального советника заместителя Генерального секретаря Чинмаю Гарехана, которого я просил отправиться в Аддис-Абебу и Хартум, как только будут сделаны необходимые приготовления.
I made whatever arrangements needed to be made. Я делал необходимые приготовления.
I will let you make all the arrangements. Тогда предоставляю все приготовления на твой вкус.
Arrangements shall be provided to prevent the escape of sparks and the entry of water. 9.3.2.41.2 Heating, cooking and refrigerating appliances shall not be fuelled with liquid fuels, liquid gas or solid fuels. Должны быть приняты меры для предотвращения вылета искр и проникновения воды. (2)9.3.2.41.2 Приборы для отопления, приготовления пищи или охлаждения не должны работать на жидком топливе, жидком газе или твердом топливе.
All the arrangements have been made, sir. Приготовления идут полным ходом, все по плану.
Больше примеров...