Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
Its mandate includes giving its opinion on applications for approval of arrangements for providing protection around dangerous apparatus, machines or parts of machines to be installed in institutions and workplaces, as well as on such arrangements in respect of potentially toxic products. Ему, в частности, поручено давать заключения по запросам о признании соответствия защитных устройств, размещенных на опасных видах техники, машин и механизмов, которые устанавливаются в учреждениях или на рабочих местах, а также потенциально токсичных веществ.
That initiative will benefit from consultation with all stakeholders, bearing in mind the results of national unity discussions and existing aid coordination arrangements. Эта инициатива только выиграет от консультаций со всеми заинтересованными сторонами с учетом результатов обсуждений вопросов национального единства и уже существующих механизмов координации помощи.
A substantial body of laws was developed for the implementation of democratic norms and the establishment of institutional arrangements for the enforcement and application of these laws had begun. Для претворения в жизнь демократических норм был разработан значительный свод законов, и началось создание институциональных механизмов для претворения в жизнь и выполнения этих законов.
Globalization and our growing interdependence must be accompanied by a strong and genuine international commitment - especially by those economies that dominate world trade, international finance, technology and industrial production - to consider special arrangements for the developing economies. Глобализация и наша растущая взаимозависимость должны сопровождаться решительной и подлинной международной готовностью - особенно со стороны тех стран, которые доминируют в мировой торговле, международных финансах, технологии и промышленном производстве, - рассмотреть возможность создания особых механизмов для развивающихся стран.
The Committee is of the view that the organizational structure of the new departments should have been finalized before the budget submission and a full description of such arrangements should have been included in the proposed programme budget with a clear indication of the completion date. По мнению Комитета, разработку организационной структуры новых департаментов следовало завершить до представления бюджета и в предлагаемый бюджет по программам следовало включить полное описание таких организационных механизмов с четким указанием даты завершения их разработки.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
Parties should provide a description of existing institutional arrangements which are relevant to the preparation of the national communications on a continuing basis. Стороны должны указать существующие организационные механизмы, связанные с подготовкой на постоянной основе национальных сообщений.
To supplement IMF activity in countering balance-of-payments crises, new financing arrangements are being put in place at the regional level. В дополнение к деятельности МВФ по преодолению кризисов с платежными балансами на региональном уровне создаются новые механизмы финансирования.
Action: The Preparatory Committee will be invited to adopt the draft rules of procedures as well as suggested arrangements for accreditation and participation in the preparatory process and in the World Conference. Подготовительному комитету будет предложено утвердить проект правил процедуры, а также предложенные механизмы аккредитации и участия в подготовительном процессе и во Всемирной конференции.
It is expected that concrete arrangements will be worked out by the third quarter of 1999 to ensure that the reporting of results and resource allocations for the associated funds and programmes is integrated into the new UNDP multi-year funding framework cycle. Предполагается, что в третьем квартале 1999 года будут разработаны конкретные механизмы для обеспечения того, чтобы доклады о проделанной работе и процесс распределения ресурсов для связанных с ПРООН фондов и программ были интегрированы в многолетние рамки финансирования ПРООН.
These include calling on parties to conflict to allow safe passage for civilians seeking to flee zones of fighting and to agree on measures to enable relief actions during active fighting, such as a temporary suspension of hostilities, days of tranquillity and "deconfliction" arrangements. К ним относятся призыв к сторонам конфликта предоставлять безопасный доступ для гражданских лиц, пытающихся покинуть зоны боестолкновений; и согласиться на меры для обеспечения гуманитарных акций в ходе активных боевых действий, такие как временное приостановление боевых действий, проведение дней спокойствия и механизмы урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
2.2.2 Improvement of stockpile arrangements, by supplementing UNHCR central and regional stockpiles through "draw-down" agreements with governments to access their own stockpiles. 2.2.2 Совершенствование договоренностей о хранении путем дополнения центральных и региональных запасов УВКБ на основе заключения с правительствами соглашений о "заимствовании", предусматривающих доступ к их запасам.
In addition, three military-type aircraft (Mi-24), now stationed in UNOCI, will continue to be utilized under cost-sharing arrangements (50:50) with UNMIL. Кроме того, три военных вертолета (Ми-24), в настоящее время размещенные в ОООНКИ, будет по-прежнему использоваться в рамках договоренностей о совместном несении расходов (на паритетной основе) с МООНЛ.
He has repeatedly urged local authorities to be willing to take the first step towards return without waiting for agreement of reciprocal arrangements. Он неоднократно настоятельно призывал местные власти проявить волю и принять первые шаги в направлении организации возвращения, не ожидая заключения взаимных договоренностей.
For example, the Model Law's tendering procedure also does not contemplate arrangements that involve entering into a binding contract only when orders are placed. Например, установленная Типовым законом процедура торгов также не предусматривает достижения договоренностей, которые сопряжены с заключением обязательного договора только тогда, когда заказы размещаются.
Specific multi-year payment plans, which would require the approval of the General Assembly, could be the subject of arrangements between the Member States concerned and the Secretariat within guidelines established by the General Assembly. Конкретные многолетние планы выплат, которые должны будут утверждаться Генеральной Ассамблеей, могли бы составляться с учетом договоренностей между соответствующими государствами-членами и Секретариатом на основе руководящих указаний, данных Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
In examining the progress made in the implementation of the Almaty Programme of Action, experts will also review and evaluate transport and logistics innovative arrangements. При рассмотрении прогресса в области осуществления Алматинской программы действий эксперты проведут также обзор и оценку инновационных соглашений в области перевозок и логистики.
To these ends, it will be essential to ensure the success of the new multilateral arrangements for world trade and to closely review and revise: С этой целью важно будет обеспечить успех новых многосторонних соглашений в области международной торговли и тщательно проанализировать и пересмотреть:
As already noted above, the challenge for IFF under this programme element during its third session is to identify possible elements as a first step in working towards consensus on international arrangements and mechanisms, such as a legally binding instrument on all types of forests. Как уже отмечалось выше, стоящая перед МФЛ задача в рамках этого программного элемента на его третьей сессии заключается в выявлении возможных элементов в качестве первого шага к достижению консенсуса в отношении международных соглашений и механизмов, как, например, юридически обязательного документа по всем видам лесов.
Number of Member States contributing to the stand-by arrangements increased from 78 as at 1 November 2003 to 90 Увеличение числа государств-членов, участвующих в системе резервных соглашений, с 78 по состоянию на 1 ноября 2003 года до 90
While some burden-sharing arrangements have been limited to agreements between States in a particular region, there have been a number of comprehensive approaches which have included countries and international organizations from outside the region concerned. Если в ряде случаев мероприятия в рамках распределения бремени сводились к заключению соглашений между государствами того или иного конкретного региона, то встречались также и ситуации использования всеобъемлющего подхода, при котором сторонами соответствующих соглашений становились страны и международные организации, не принадлежащие к данному региону.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
In that connection, the Committee encourages the Council to take steps more formally to ensure the rigorous, timely and systematic implementation of those arrangements. В этой связи Комитет призывает Совет на более официальной основе принимать меры по обеспечению неукоснительного, своевременного и систематического осуществления этих процедур.
The Committee suggests that the State party introduce institutional arrangements, within the government administration, to ensure that its obligations under the Covenant are taken into account at an early stage in the formulation of national policies on issues such as housing, health and education. Комитет предлагает государству-участнику принять институциональные меры в рамках государственной администрации с целью обеспечения того, чтобы его обязательства по Пакту принимались во внимание на начальных этапах разработки национальных стратегий по таким вопросам, как жилье, здравоохранение и образование.
The Working Group will make arrangements for the preparations of joint reports by the focal points for the Water Convention and the Industrial Accidents Convention in the first half of 2005. Рабочая группа примет меры по подготовке совместных докладов координаторами по Конвенции по водам и Конвенции о промышленных авариях в первой половине 2005 года.
The 2005 twentieth fellowship was awarded to Marvin T. Ngirutang from Palau and arrangements are under way for his placement at a suitable educational institution. Двадцатая стипендия была присуждена в 2005 году Марвину Т. Нгирутангу из Палау, и в настоящее время принимаются меры по направлению его в подходящее учебное заведение.
It also stipulates that competent authorities shall make all necessary arrangements to inform all other competent authorities of each ENI assigned by it and of the data required for identification of a vessel. В ней также говорится, что компетентные органы принимают все необходимые меры для информирования всех других компетентных органов о каждом новом случае присвоения европейского идентификационного номера судна, а также доводят до их сведения данные, необходимые для идентификации судна.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
In this respect, there is an urgent need to develop adequate and efficient nuclear disarmament verification capabilities and legally binding verification arrangements. В связи с этим настоятельно необходимо создать надлежащие и эффективные средства проверки процесса ядерного разоружения и разработать юридически обязывающие договоренности о контроле.
The work of the AWG-LCA was facilitated by in-depth consideration of key issues in eight in-session workshops, which fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Работе СРГ-ДМС способствовало углубленное рассмотрение основных вопросов на восьми сессионных рабочих совещаниях, которое позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности могли бы способствовать активизации осуществления Конвенции.
The Under-Secretary-General for Field Support said that funding arrangements should be reviewed if the Organization was to ensure smooth transition from the drawdown of peacekeeping operations to peacebuilding offices. Заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке заявила, что договоренности о финансировании необходимо пересмотреть, чтобы Организация Объединенных Наций могла обеспечивать плавный переход от свертывания операций по поддержанию мира к отделениям по миростроительству.
No, there are no agreements or arrangements between Lithuania and neighbouring States or between the competent State institutions for the exploration or exploitation of transboundary oil or gas fields. Нет, между Литвой и соседними с нею государствами или уполномоченными государственными учреждениями отсутствуют какие-либо соглашения или договоренности по разведке или освоению трансграничных месторождений нефти или газа.
Transit facilitation agreements and arrangements Соглашения и договоренности в области содействия транзиту
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
The Commissioner-General plans to call up on the Secretary-General of OIC as soon as arrangements can be made. Генеральный комиссар планирует обратиться по этому вопросу к генеральному секретарю ОИК, как только появится возможность заключить соответствующие соглашения.
Major cost-sharing arrangements continued in 1997 with the Governments of Bolivia, Brazil and Colombia, in connection with UNDCP projects in those countries. В 1997 году продолжали действовать заключенные с правительствами Боливии, Бразилии и Колумбии крупные соглашения о совместном финансировании проектов ЮНДКП, осуществляемых в этих странах.
other measures, including bilateral and multilateral arrangements. другие меры, включая двусторонние и многосторонние соглашения.
The visit was postponed due to implementation of the peace agreement and formation of the Government of National Unity; arrangements will be made at a later stage, to be agreed by the various parties concerned. Визит был отложен в связи с заключением мирного соглашения и формированием правительства национального единства; однако договоренности между заинтересованными сторонами о его проведении будут достигнуты на более позднем этапе.
D. Intergovernmental institutional support arrangements Межправительственные соглашения по вопросам институциональной поддержки
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
This Act makes provision for special arrangements for vulnerable witnesses such as giving testimony via closed circuit television or from behind a screen. Этот Закон предусматривает принятие специальных мер в отношении уязвимых свидетелей, например дачу свидетельских показаний через замкнутую телевизионную систему или из-за ширмы.
The status of the Strategic Approach secretariat activities on each of the above-mentioned arrangements is as follows: По каждой из вышеупомянутых мер секретариат Стратегического подхода предпринял следующие действия:
23.13 The growing significance of the role of transnational corporations in the world economy and recognition of the contribution that firms can make to development have increased the importance of policies, measures and arrangements for facilitating the flow of international investment, especially to developing countries. 23.13 Все более важная роль транснациональных корпораций в мировой экономике и признание вклада, который фирмы могут вносить в развитие, обусловливают все большую значимость политики, мер и договоренностей, направленных на содействие международным инвестициям, особенно в развивающиеся страны.
The Advisory Committee further recommends that the administrative arrangements for retention incentives be based on an ad hoc decision of the General Assembly rather than an amendment to the Staff Rules. Консультативный комитет далее рекомендует исходить при принятии административных мер по введению поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала из специального решения Генеральной Ассамблеи, а не поправки к Правилам о персонале.
In face of such trends, the question is how to ensure that critical and overriding importance of the right to education in the context of the national level policy measures and development strategies, while concluding arrangements with the financial institutions? В свете таких тенденций возникает вопрос о том, как сделать так, чтобы при заключении соглашений с финансовыми учреждениями такого рода кардинальная и превалирующая роль права на образование отражалась в контексте программных мер и
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
In certain cases, rationalization and simplification of arrangements were needed to avoid unnecessary duplication. В некоторых случаях для избежания ненужного дублирования требуется осуществить рационализацию и упростить существующие процедуры.
He proposed that similar language should be used instead of the phrase "the Conference confirmed the arrangements for meeting the costs of the Conference". Он предлагает использовать аналогичную формулировку вместо фразы "Конференция утвердила процедуры покрытия расходов Конференции".
In either case, based on what the General Assembly decides, the Secretary-General will have to make detailed proposals on implementation, including administrative arrangements and procedures, safeguards and financing. В любом случае на основе решения, которое примет Генеральная Ассамблея, Генеральному секретарю придется представить подробные предложения по вопросам осуществления, включая административные механизмы и процедуры, гарантии и финансирование.
For example, travel privileges, including flexible visa arrangements, are necessary to ensure that all members and alternate members of the Committee have equal opportunity to attend meetings, including on short notice, regardless of their country of origin. Например, для того, чтобы все члены и заместители членов Комитета имели равные возможности присутствовать на заседаниях, в том числе в срочном порядке, независимо от страны их происхождения, необходимы привилегии в области передвижения, включая гибкие процедуры выдачи виз.
Arrangements for formal consultations, as needed, still need to be worked out. По мере необходимости, следует разработать процедуры проведения официальных консультаций.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
The mandate is to "determine the modalities and institutional arrangements for the platform" in order to "fully operationalize the platform". Это мандат на "определение процедур и институциональных механизмов для платформы" с тем, чтобы "обеспечить ее полноценное функционирование".
While all the Vienna International Centre-based organizations are generally satisfied with the existing arrangement for printing, it is recognized that technological change and the need to stay competitive with the commercial printing sector require the modernization of equipment used as well as a review of the cost-sharing arrangements. Хотя все расположенные в Венском международном центре организации в целом удовлетворены существующей организацией типографских работ, признается, что технический прогресс и необходимость на равных конкурировать с коммерческим сектором типографских работ требует модернизации используемого оборудования и пересмотра процедур распределения расходов.
There was a significant degree of commonality between those bodies' arrangements for monitoring and evaluation as a result of the work of the Inter-Agency Working Group on Evaluation, whose purpose was to ensure coherence and harmonization in monitoring and evaluation policies, procedures and best practices. Механизмы деятельности этих органов по контролю и оценке являются в значительной степени сходными, что объясняется деятельностью Межучрежденческой целевой группы по оценке, цель которой заключается в обеспечении последовательности и согласованности в рамках контроля и оценки стратегий, процедур и передовых методов работы.
These include operational guidelines for the use of funds for successor programming arrangements and, in particular, for the use of funds for countries in special development circumstances. К их числу относятся оперативные руководящие принципы использования средств для финансирования последующих процедур программирования, в частности использования средств в интересах стран, для которых характерны особые условия развития.
Technical foundations for the existing administrative arrangements Технические основания для нынешних административных процедур
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
Decisions on financial arrangements are also adopted by the MOP, on a consensus basis. Решения о финансовых механизмах также принимаются Совещанием Сторон на основе консенсуса.
Increased involvement of developing countries in regional trade arrangements implies a greater relevance of the development dimension of such arrangements, including regulatory and institutional cooperation and development assistance. Расширение участия развивающихся стран в региональных торговых механизмах указывает на повышение значимости фактора развития в рамках таких механизмов, включая сотрудничество по вопросам регулирования и институционализации и оказания помощи в целях развития.
The information on existing arrangements and practices is comprehensive and demonstrates the extensive collaboration between the United Nations and non-governmental organizations. Информация о существующих механизмах и практике представлена всеобъемлющая и свидетельствует об экстенсивном сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями.
Thus the coordination arrangements pursued by the programme involved not only entities of the United Nations system, but also intergovernmental and non-governmental organizations, as well as universities and research institutes. Так, в созданных Программой механизмах координации были задействованы не только органы системы Организации Объединенных Наций, но и межправительственные и неправительственные организации, а также университеты и научно-исследовательские институты.
The proposal should also include details on ICT governance and management arrangements, including information on lines of responsibility and accountability, as well as on the senior responsible owner. Предложение должно содержать подробную информацию о механизмах руководства и управления деятельностью в области ИКТ, включая информацию о порядке подчиненности и подотчетности, а также старшем ответственном руководителе.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
Under the project, a National Gender Policy Framework (NGPF) has been designed as an overarching framework that provides the guiding principles, broad operational strategies and institutional arrangements for achieving gender equality at the national level. В рамках этого проекта были разработаны Национальные рамки гендерной политики (НРГП) в качестве всеобъемлющих рамок, которые содержат руководящие принципы, предусматривают разработку широких операционных стратегий и проведение институциональных мероприятий для обеспечения гендерного равенства на национальном уровне.
Commission containing recommendations regarding practical arrangements for the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea. 342 Проект тезисов к докладу Подготовительной комиссии с рекомендациями, касающимися практических мероприятий, направленных на учреждение Международного трибунала по морскому праву
Regular inter-agency meetings between United Nations agencies, ICRC, IFRC, non-governmental organizations, donors and bilateral representatives are convened at Dushanbe to discuss policy, planning and operational arrangements. В Душанбе регулярно проводятся межучрежденческие совещания представителей учреждений Организации Объединенных Наций, МККК, МФККП, неправительственных организаций, доноров, а также представителей обеих сторон для обсуждения мероприятий в области политики, планирования и оперативной деятельности.
Regulations on the organization and functioning of this Office are being drafted and, in cooperation with the Programme for Peace of the Organization of American States, arrangements are being made for the launching of training activities for negotiators. Разрабатываются положения об организации деятельности этого управления, и в сотрудничестве с Программой мира Организации американских государств принимаются меры для организации мероприятий по подготовке посредников.
It was a great honour for Cuba this year to host the first meeting of the highest national authorities of countries members of the Programme of Regional Cooperative Arrangements for the Promotion of Nuclear Science and Technology in Latin America and the Caribbean (ARCAL). Кубе была оказана высокая честь провести у себя в стране в этом году первую встречу национальных руководителей самого высокого уровня стран - участниц программы Региональных мероприятий в области сотрудничества в целях содействия развитию ядерной науки и техники в Латинской Америке (АРКАЛ).
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
Similar arrangements could be found for the other eurozone countries. Аналогичные мероприятия могут быть проведены и в других странах еврозоны.
The Charter of the United Nations (Article 71) deems that the Economic and Social Council may make suitable arrangements for consultation with non-governmental organizations that are concerned with matters within its competence. Устав Организации Объединенных Наций (статья 71) предусматривает, что Экономический и Социальный Совет уполномочивается проводить надлежащие мероприятия для консультации с неправительственными организациями, заинтересованными в вопросах, входящих в его компетенцию.
The Planning Group commends the Secretariat, together with the group of members of the Commission entrusted with the preparatory arrangements, for the organization of the successful commemorative event. Группа по планированию высоко оценивает деятельность Секретариата вместе с группой членов Комиссии, на которых была возложена подготовительная работа, по успешной организации юбилейного мероприятия.
Protection activities include arrangements for the security and safety of witnesses while travelling between their customary place of residence and the Tribunal, installation at secure premises, and close protection during all movements during the pre-trial and trial periods. Мероприятия по предоставлению защиты включают обеспечение охраны и безопасности свидетелей при поездках между их обычным местом проживания и Трибуналом, размещение их в безопасных помещениях и физическая защита во время всех передвижений в ходе предварительного и судебного производства.
Arrangements for the 1994 and 1995 elections Мероприятия в связи с проведением выборов в 1994 и 1995 годах
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
After exploring the factors organizations use to determine these types of service arrangements, the report provides details regarding the state of hosting arrangements currently in place. После изучения факторов, влияющих на решения организаций о выборе того или иного вида соглашений об обслуживании, в докладе приводится подробная информация о нынешнем положении дел в связи с используемыми в настоящее время механизмами хостинга.
These variations may be explained by several factors related to sources of programme funding, budget allocation for evaluation, institutional arrangements and technical capacity. Эти различия могут объясняться несколькими факторами, связанными с источниками финансирования программ, бюджетными ассигнованиями для проведения оценок, институциональными механизмами и техническим потенциалом.
The Secretary-General's objective is to find out whether it would be useful to have more systematic arrangements for coordinating action, monitoring progress and sharing lessons learned. Задача Генерального секретаря состоит в том, чтобы выяснить, будет ли целесообразным располагать более систематическими механизмами координации действий, наблюдения за осуществляемым прогрессом и учета извлеченных уроков.
The Board decided that the newly established Audit Committee should review the competence of internal auditors and monitor the internal audit arrangements for UNJSPF - i.e., the structure and proper functioning - as a matter of priority. Правление постановило, что недавно созданному Ревизионному комитету следует проверять компетентность внутренних ревизоров и осуществлять в первоочередном порядке контроль за механизмами внутренней ревизии в интересах ОПФПООН, т.е контроль за структурой и надлежащим функционированием.
However, that type of "piggy-backing" could not be systematic, owing to the absence of a centrally available source of up-to-date information on the long-term arrangements of the major purchasing United Nations agencies, including the ceiling prices and availability for other partners. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости реализации дальнейших шагов по стимулированию других учреждений Организации Объединенных Наций пользоваться его услугами в области закупок и механизмами долгосрочных соглашений.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
No specific arrangements have been made by ISAR for a continuing update of the Guidelines. МСУО не был разработан какой-либо конкретный порядок систематического обновления руководящих принципов.
During 2002, the Executive Board held informal discussions on its overall working methods, including arrangements for field visits. В течение 2002 года Исполнительный совет проводил неофициальные обсуждения своих методов работы в целом, включая порядок организации поездок на места.
Based on these workplans, UNFPA would negotiate the new arrangements with governments and partner agencies; coordinate the planning and design of new facilities; and, where needed, renovate and/or alter facilities. На основе этих планов работы ЮНФПА обсудит с правительствами и учреждениями-партнерами новый порядок сотрудничества; обеспечит координацию планирования и сооружения новых помещений; и, по мере необходимости, произведет ремонт и/или модернизацию существующих.
As regards the financial arrangements for such equipment, paragraph 20 of the model agreement regulates the reimbursement obligations of the United Nations to the Government as follows: Что касается финансовых процедур, связанных с таким имуществом, то положения пункта 20 Типового соглашения регулируют порядок погашения обязательств Организации Объединенных Наций перед правительством следующим образом:
(a) Existing arrangements in the Executive Committee plenary session, whereby NGOs having consultative status with ECOSOC or which are members of ICVA are permitted access to the conference room and may deliver, under certain restrictions, oral statements to the Committee shall continue; а) нынешний порядок работы пленарной сессии Исполнительного комитета, в соответствии с которым НПО, имеющие консультативный статус при ЭКОСОС или являющиеся членами МСДУ, имеют доступ в зал заседаний и могут выступать, при известных ограничениях, с устными заявлениями в Комитете, сохраняется;
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
I'm finishing up the arrangements in Santa Catarina. Я уже заканчиваю приготовления в Санта Катарине.
I'll make arrangements for your housing and your future later. Позже сделаю приготовления для твоего жилищного вопроса и будущего.
In order to make such arrangements, the executive secretariat should be notified of the availability of financial resources by 28 February 1999. Для того чтобы можно было осуществить такие приготовления, необходимо уведомить исполнительный секретариат о предоставлении финансовых ресурсов до 28 февраля 1999 года.
Well, then if you'd like to meet us there we can complete the intake and take our samples and then you can make your arrangements. Тогда, если вы подъедете к нам, мы сможем оформить поступление и взять образцы, а после вы сможете осуществить все приготовления.
LEAVE ALL THE FINAL ARRANGEMENTS TO ME, MY DEAR, WILL YOU? Вы доверите мне все необходимые приготовления, не так ли?
Больше примеров...