Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
The experience gained through such arrangements could benefit the multilateral trading system. Накопленный в рамках таких механизмов опыт может способствовать развитию системы многосторонней торговли.
Chapter IV of Decree 2799/98 establishes COAF's duties and powers regarding the exchange of information and cooperation arrangements. В главе IV декрета 2799/98 определяются обязанности и полномочия СКФД в отношении механизмов обмена информацией и сотрудничества.
Lastly, she requested further information as to why the joint review of the administrative arrangements had not yet been carried out, when it would be completed and whether its outcome would have an impact on the budget outline and preliminary estimate. Наконец, она просит представить дополнительную информацию о том, почему не было проведено совместное рассмотрение административных механизмов, когда оно будет завершено, и окажут ли его результаты воздействие на наброски бюджета и предварительную смету.
Chapter D will now deal with the question of how transit countries and those countries that depend on transit trade should jointly approach transit transport arrangements. Раздел D посвящен проблеме того, каким образом страны транзита и страны, зависящие от транзитной торговли, должны совместно подходить к использованию механизмов транзитных перевозок.
The Advisory Committee notes from paragraph 23.14 that the funding of UNHCR from the regular budget may be reviewed in the future to determine whether other budgetary arrangements such as a lump sum grant would be administratively more effective. Ссылаясь на пункт 23.14, Консультативный комитет отмечает, что в будущем можно рассмотреть вопрос о финансировании УВКБ из регулярного бюджета с целью определения того, не будет ли использование других бюджетных механизмов, таких, как единовременная субсидия, более эффективным с административной точки зрения.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
Practical arrangements for making the information accessible should be made. Должны быть созданы практические механизмы предоставления доступа к такой информации.
Appropriate arrangements will be made under which UNDP will provide administrative services in support of UNOPS activities. Намечается разработать соответствующие механизмы, в соответствии с которыми ПРООН будет осуществлять административное обслуживание в поддержку деятельности УОПООН.
The Bureau would work closely with the Secretariat in taking these arrangements forward. Президиум в тесном взаимодействии с Секретариатом рассмотрит эти механизмы.
In the three years since we adopted resolution 46/182, and with it the establishment of new mechanisms for the United Nations system's response to emergencies, these new arrangements have been put under severe strain. За прошедшие три года, после того как мы приняли резолюцию 46/182, а на ее базе создали новые механизмы системы Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные обстоятельства, эти новые структуры прошли через серьезные испытания.
Analysis arrangements to be established at the country level will include a broad range of stakeholders, including United Nations actors, national institutions, civil society organizations, health service providers and women's groups. Механизмы анализа, которые будут созданы на страновом уровне, будут охватывать широкий круг заинтересованных сторон, таких как органы системы Организации Объединенных Наций, национальные учреждения, организации гражданского общества, поставщики медицинских услуг и группы женщин.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
Moreover, it could be substantially strengthened with the assistance of developed countries through a variety of triangular arrangements, including direct support or cost-sharing arrangements, joint research and development projects and third-country training programmes. Кроме того, это сотрудничество можно существенно укрепить при содействии развитых стран с помощью различных трехсторонних договоренностей в том числе об оказании непосредственной поддержки или о совместном несении расходов, о совместных проектах в области НИОКР и о программах профессиональной подготовки в третьих странах.
Such cooperation efforts could be organized and performed in the framework of general or ad hoc agreements or arrangements at the governmental level or at the institutional level. ЗЗ. Такие усилия по налаживанию сотрудничества могут быть спланированы и предприниматься в рамках общих или специальных соглашений или договоренностей на правительственном или институциональном уровне.
In general it remains to be seen in what manner the enforcement and implementation of the provisions of possible constructive arrangements of this type can be ensured, especially for the indigenous parties to such agreements. В целом пока еще не ясно, каким образом может обеспечиваться соблюдение и выполнение положений возможных конструктивных договоренностей такого типа, особенно со стороны коренных народов, являющихся участниками таких договоренностей.
In order to achieve concrete progress and effective implementation of any practical arrangements, still more flexibility and pragmatism are required, in both in procedural and in substantive matters related to this process. Для того, чтобы добиться конкретного прогресса и эффективного осуществления некоторых практических договоренностей, необходимы большая гибкость и прагматизм в решении как процедурных вопросов, так и вопросов существа, связанных с этим процессом.
The treaty should include a clear and concrete list of arms that may be based upon the United Nations Register of Conventional Arms and may include the list of military equipment of the Wassenaar Arrangements. Договор о торговле оружием должен включать в себя четкий и конкретный список вооружений, основу которого может составлять Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и может содержать список вооружений и военной техники, составленный в рамках Вассенаарских договоренностей.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
The final format of the draft articles could be that of a framework convention which would serve as a basis for subsequent agreements or other detailed arrangements. В окончательном виде эти проекты статей можно облечь в форму рамочной конвенции, которая может стать основой для последующих соглашений или других детальных договоренностей.
Owing to the United Nations, a number of projects and international cooperation arrangements aimed at minimizing the consequences of the Chernobyl disaster are currently being implemented in Ukraine. Благодаря Организации Объединенных Наций в настоящее время на Украине осуществляется ряд проектов и соглашений в области международного сотрудничества, направленных на минимизацию последствий чернобыльской катастрофы.
As host to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, my delegation wishes to emphasize the need for institutional arrangements for the strengthening of the World Disarmament Campaign. Выступая принимающей стороной Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость институциональных соглашений в целях активизации Всемирной кампании по разоружению.
In face of such trends, the question is how to ensure that critical and overriding importance of the right to education in the context of the national level policy measures and development strategies, while concluding arrangements with the financial institutions? В свете таких тенденций возникает вопрос о том, как сделать так, чтобы при заключении соглашений с финансовыми учреждениями такого рода кардинальная и превалирующая роль права на образование отражалась в контексте программных мер и
This report examines a cross-section of community/regional competition regimes, in both developed and developing countries, arising from economic integration efforts through free trade agreements (FTAs), partial scope arrangements and customs unions. В настоящем докладе изучается обширная выборка наднациональных/ региональных режимов конкуренции как в развитых, так и в развивающихся странах, сформировавшихся в результате процесса экономической интеграции на основе соглашений о свободной торговле (ССТ), механизмов с частичным охватом и таможенных союзов.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
With regard to Jigme Phuntsok, the local government has made arrangements for his medical treatment and his health condition is now greatly improved. Что касается Джигме Фунтсока, то местные власти приняли меры для его лечения, и состояние его здоровья сейчас значительно улучшилось.
In recognition of the expected extra burden on the African economies, especially of the least developed countries among them, the Uruguay Round package and the Marrakesh Declaration provide for special arrangements for Africa. Учитывая дополнительное бремя, которое, как ожидается, ляжет на экономику африканских стран, в частности на экономику наименее развитых среди них, пакет Уругвайского раунда и Марракешская декларация предусматривают для Африки особые меры.
It is obvious that special post-trial measures are needed to secure the safety of female witnesses, for instance, through relocation arrangements and counselling services. Очевидно, что нужны особые меры для обеспечения безопасности женщин-свидетелей на период после проведения судебного разбирательства, например на основе мер по переселению и услуг консультантов.
In order to develop the capacities of the staff assigned to the unit to enable them to meet the expectations of the general public, the Office of the High Commissioner made the necessary arrangements to send the documentalist in charge of the unit for training. В целях повышения профессионального уровня приданного службе персонала, с тем чтобы она могла удовлетворять потребности широкой общественности, Управление Верховного комиссара приняло необходимые меры для направления на места женщины-специалиста по вопросам документации для руководства работой этого формирующегося подразделения.
One option would be for the Commission to entrust the Bureau, or an expanded Bureau, with the arrangements to be made, well in advance of each session, after appropriate consultations with the membership, subject to formal approval at the beginning of each session. Одно из возможных решений заключается в том, что Комиссия будет поручать Бюро или Бюро расширенного состава принимать необходимые подготовительные меры заблаговременно до начала каждой сессии после проведения надлежащих консультаций с членами, при условии официального утверждения этих мер в начале каждой сессии.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
A new Basic Law that reflected the new constitutional arrangements was adopted by the Estates of Suriname in 1955. Новый Основной закон, отражавший новые договоренности, был принят государственным советом Суринама в 1955 году.
A Memorandum of Understanding outlining the procedural arrangements for repatriation was signed by the Government of Indonesia and UNHCR on 14 October 1999. 14 октября 1999 года правительство Индонезии и УВКПЧ подписали Меморандум о договоренности, в котором были определены процедуры осуществления репатриации.
Developing country Parties may submit proposals for support of their nationally appropriate mitigation actions through (arrangements to be elaborated through work underway in the finance contact group). Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут вносить предложения о поддержке их соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата на основе (договоренности будут выработаны в ходе работы, ведущейся в контактной группе по финансам).
Details of these arrangements vary by duty station, but it can be stated that, by and large, cooperation is effective and is an important element for maintaining security of United Nations operations, staff and premises. В зависимости от места службы эти договоренности различаются, однако можно утверждать, что в целом данное сотрудничество является эффективным и представляет собой важный элемент обеспечения безопасности операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций.
Special arrangements would be required with pre-existing programmes if these programmes have a different regional system from the one to be adopted for the GMPlobal Monitoring Programme. с) если в рамках ГПМ будет принято иное региональное деление, чем то, которое лежит в основе существующих программ, потребуются дополнительные договоренности с этими программами.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
We encourage all UN/ECE member countries to update their agreements and arrangements and to conclude and ratify new ones in accordance with the provisions of the Convention. Мы призываем все страны - члены ЕЭК ООН обновить их существующие соглашения и договоренности и заключить и ратифицировать новые соглашения и договоренности, согласующиеся с положениями Конвенции.
The most effective administrative, budgetary and financial arrangements must be made for peacekeeping operations, and the Organization's operational capacity to maintain international peace and security must be maintained and improved through effective planning, deployment and management of such operations. В отношении операций по поддержанию мира необходимо заключать наиболее эффективные административные, бюджетные и финансовые соглашения, и оперативный потенциал Организации Объединенных Наций, направленный на поддержание международного мира и безопасности, должен поддерживаться и совершенствоваться за счет эффективного планирования, развертывания и управления такими операциями.
The capacity of the Regional Bureaux should also be strengthened to ensure that they implemented programmes and projects effectively and efficiently. UNIDO should pursue other parallel arrangements to expand its field representation and increase its visibility on the ground. Кроме того, для укрепления потенциала региональных бюро в целях эффективного и экономически обоснованного осуществления программ и проектов ЮНИДО следует параллельно заключать другие соглашения, направленные на расширение ее представленности на местах и на то, чтобы ее работа в странах была более заметной.
The review confirmed that significant efforts have been made by regional fisheries management organizations (RFMOs) and arrangements, and by States participating in negotiations to establish RFMOs, to give effect to that resolution. Обзор подтвердил, что региональные рыбохозяйственные организации (РРХО), соглашения и государства, участвующие в переговорах по созданию РРХО, прилагают значительные усилия для ее осуществления.
The decisions of the North Atlantic Council, the Washington Agreements between Bosnians and Croats and the confederal arrangements between Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina were all significant steps along the way to a political settlement of the crisis. Решения Североатлантического совета, Вашингтонские соглашения между Боснией и Хорватией и конфедеративные договоренности между Хорватией и Федерацией Боснии и Герцеговины - все это большие шаги на пути политического урегулирования кризиса.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
Methods need to be developed to assist people in working for more equal arrangements through such actions as legal reform, literacy programmes or conflict resolution techniques. Необходимо разработать методы по оказанию людям помощи в выработке более равноправных механизмов на основе таких мер, как проведение правовой реформы, осуществление программ ликвидации неграмотности или обучение методам урегулирования конфликтов.
The Government of Gibraltar remains committed to the maintenance and diligent application of all these measures and arrangements. Правительство Гибралтара остается приверженным курсу на сохранение и добросовестное осуществление всех этих мер и механизмов.
One rationalization measure has been the consolidation of a large number of Special Programme Resources (SPR) categories and other programmes inherited from earlier programming arrangements into the current GCF. Одной из рационализаторских мер было сведение в РГС большого количества специальных ресурсов Программы (СРП) и других программ, унаследованных от предыдущих механизмов их составления.
Some members of the Council criticized the Sudan for the delay in arrangements for the deployment, while others held that such criticism was counterproductive. Некоторые члены Совета критиковали Судан за задержку в принятии мер для развертывания, в то время как другие посчитали такую критику контрпродуктивной.
v) Operation of a prior informed consent procedure warrant focused and coordinated global action which would best be delivered through a legally-binding instrument as opposed to voluntary arrangements. v) функционирование процедуры предварительного обоснованного согласия, дают все основания для принятия целенаправленных скоординированных глобальных мер, реализацию которых наиболее оптимальным образом можно было бы обеспечить на основе имеющего обязательную юридическую силу документа в отличие от добровольных соглашений.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
Appropriate arrangements are in place to ensure recovery of any excess costs incurred by UNLB for such services. Для возмещения любых сверхнормативных расходов, понесенных БСООН в связи с оказанием таких услуг, предусмотрены соответствующие процедуры.
Such arrangements set out the procedures, methodologies and technologies for the conduct of verification and for addressing concerns related to parties' activities. В таких механизмах предусмотрены процедуры, методологии и технологии для осуществления контроля и устранения моментов, вызывающих озабоченность в связи с деятельностью сторон.
This has added cumbersome processes to the system of delegation of authority, and serious efforts are under way to streamline the current arrangements and strengthen accountability. Вследствие этого система делегирования полномочий обросла обременительными элементами, и в настоящее время предпринимаются серьезные усилия для того, чтобы рационализировать нынешние процедуры и укрепить подотчетность.
The new arrangements must be clear and transparent for the staff, provide the possibility of more harmonious career development and give increased guarantees for the staff's future. Новые процедуры должны быть более четкими и транспарентными для сотрудников, обеспечивать возможность более гармоничного карьерного роста и в большей степени гарантировать будущее сотрудников.
Third, I have asked the Department of Peacekeeping Operations to institute procedures to systematically contact standby arrangements system participants regarding the availability of their assets, in a mission-specific context. В-третьих, я просил Департамент операций по поддержанию мира разработать процедуры поддержания систематических контактов с участниками системы резервных соглашений в отношении наличия их сил и средств в контексте конкретных миссий.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
The Second Committee did not make any recommendation as to which of the alternative arrangements might best suit the needs of the situation. Второй комитет не вынес какой-либо рекомендации в отношении того, какая из альтернативных процедур может в наибольшей степени соответствовать существующим потребностям.
The mission's management responded that staff reductions at headquarters are justified but that staffing levels of outstations were necessary owing to the political situation, which remains sensitive and does not leave much scope for changing the delicate balance of operational and administrative arrangements. Руководство Миссии ответило, что сокращение штатов в штаб-квартире оправдано, однако штатное расписание в отделениях на местах следует сохранить с учетом политической ситуации, которая остается весьма тревожной и делает нецелесообразным изменение сложившегося положения в плане оперативных и административных процедур.
The residents expressed concern about the uncertainty of future citizenship arrangements after 9 July and what that would mean for their own status, e.g. ability to work, live and have access to health services and education. Жители лагеря выразили обеспокоенность по поводу возникшей неопределенности в отношении будущих процедур предоставления гражданства после 9 июля и возможных последствий таких процедур с точки зрения их будущего статуса, предоставления им права на проживание и трудовую деятельность в стране, а также обеспечения им доступа к здравоохранению и образованию.
(b) Revised funding arrangements where high-risk implementing partners received an initial payment lower than the current initial 80 per cent payment; Ь) использование пересмотренных процедур финансирования, предусматривающих выделение партнерам-исполнителям с высокой степенью риска первоначальных выплат, которые были бы меньше установленной в настоящее время первоначальной суммы в размере 80 процентов;
B. Review of Implementing Arrangements and Partner Selection Procedures В. Обзор соглашений о выполнении операций и процедур отбора партнеров
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
In those countries where new arrangements would be necessary, the process of developing NAPs could be led by national governments and their central ministries, with the active involvement and ownership of a diverse range of stakeholders and subnational governments. В странах, где возникнет потребность в новых механизмах, процесс разработки НПА может быть возглавлен национальными правительствами и центральными ведомствами при активном участии и ведущей роли широкого круга заинтересованных сторон и субнациональных органов власти.
After having completed consideration of those issues, delegations embarked upon a renewed examination of the issue of "Costs to States parties and institutional arrangements", but this time based essentially on the "boat paper". По завершении рассмотрения этих вопросов делегации возобновили обсуждение вопроса о "расходах государств-участников и организационных механизмах", однако на этот раз главным образом на основе текста для переговоров.
Most participants stressed the need for broader and more effective participation of all countries in the process of setting norms, standards and rules of universal application and that global governance arrangements should adequately reflect the interests and concerns of all. Большинство участников подчеркнули необходимость расширения и повышение эффективности участия в процессе установления норм, стандартов и правил всеобщего характера и обеспечения того, чтобы в глобальных механизмах управления надлежащим образом учитывались интересы и потребности всех.
Conducts evaluations of the function of South-South cooperation in regional organizations, institutions and arrangements, and their capacity to promote South-South cooperation Проводит оценки роли сотрудничества Юг-Юг в региональных организациях, учреждениях и механизмах, а также их потенциала в деле содействия развитию сотрудничества Юг-Юг
(c) A number of these agencies stipulate in their arrangements for settlements of arrears that payment of current contributions as well as advances to the Working Capital Funds must be made in addition to payment of instalments of arrears; с) ряд упомянутых учреждений в своих механизмах погашения задолженности предусматривают, что помимо платежей в счет погашения задолженности государства должны выплачивать текущие взносы, а также вносить авансы в фонды оборотных средств;
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
More can also be done to rationalize the funding arrangements for United Nations mine-clearance activities. Больше можно сделать также в рационализации финансовых мероприятий для деятельности Организации Объединенных Наций в по разминированию.
Given that the Conference will discuss financial and technical arrangements at its third session, it may wish to be mindful of the types of activities identified in the health sector strategy so that arrangements for implementation can be considered further, as appropriate. Учитывая, что финансовые и технические договоренности будут обсуждаться Конференцией на ее третьей сессии, она может пожелать принять во внимание определенные стратегией в отношении сектора здравоохранения виды мероприятий, чтобы, по мере необходимости, можно было обеспечить дальнейшее рассмотрение механизмов осуществления.
Next, it eliminated all the administrative, legal and technical arrangements that impeded relief work, it allowed relief organizations to enter Darfur unimpeded, and it curtailed certain regulations, such as visa requirements, in order to provide protection to camps of displaced persons. Затем оно сняло все административные, юридические и технические барьеры для проведения мероприятий по оказанию помощи, обеспечило организациям по оказанию помощи беспрепятственный доступ в Дарфур и приостановило действие некоторых правил, например, визового режима, чтобы обеспечить охрану лагерей перемещенных лиц.
Calls upon the organizations, programmes and specialized agencies of the United Nations system to enhance inter-agency arrangements on youth policies and programmes with a view to improving coordination and enhancing synergies among relevant system activities in this regard; призывает организации, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций укреплять процедуры межучрежденческого взаимодействия, касающиеся молодежной политики и программ, в целях улучшения координации и обеспечения в этой связи большей взаимодополняемости соответствующих мероприятий, осуществляемых в рамках системы;
The activities of the third project, HDIS, would also be continued, although current execution and management arrangements may require revision and considerable adjustment. Кроме того, будет продолжена реализация мероприятий в рамках третьего проекта - ИРЛС, несмотря на тот факт, что существующие механизмы реализации проекта и управления проектом могут потребовать пересмотра и внесения существенных корректировок.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
The Bureau also requested that arrangements for these sessions include pre-sessional meetings for group consultations, where appropriate. Президиум также просил, чтобы организационные мероприятия в связи с этими сессиями предусматривали в соответствующих случаях предсессионные совещания для проведения групповых консультаций.
Legislative and policy work undertaken or completed ranged from assistance in fine tuning existing minerals and petroleum arrangements to complete overhaul of such arrangements. Ведущиеся или уже завершенные мероприятия в областях законодательства и политики варьировались от доработки существующих соглашений в горнорудном и нефтяном секторах до полного пересмотра таких соглашений.
The arrangements for international human rights monitoring and assistance at the time of the visit were deeply unsatisfactory. Крайне неудовлетворительными являются мероприятия по международному мониторингу прав человека и оказанию помощи во время поездки.
Relevant arrangements to allow for a more nimble Organization depend not only on its external partners, but also the changes made within it. Соответствующие мероприятия по повышению оперативности Организации зависят не только от ее внешних партнеров, но также и от проведенных в ней самой преобразований.
The Conference of the Parties shall, at its first session, make appropriate arrangements with the organization it has identified to house the Global Mechanism for the administrative operations of such Mechanism, drawing to the extent possible on existing budgetary and human resources. Конференция Сторон на своей первой сессии проводит соответствующие мероприятия в отношении определенной ею организации, к которой относится Глобальный механизм в целях обеспечения административного функционирования такого механизма, исходя по возможности, из существующих бюджетных средств и людских ресурсов.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
The Assistant Administrator noted that UNDP could not abruptly discontinue its commitment to major co-financing arrangements, even when its financial contribution was minor, although such arrangements might be gradually phased out. Помощник Администратора отметил, что ПРООН не может резко прекратить выполнение своих обязательств в соответствии с основными механизмами совместного финансирования, даже в тех случаях, когда ее финансовый вклад является незначительным, хотя такие механизмы, возможно, будут поэтапно сворачивать свою деятельность.
With regard to funding arrangements, member States might wish to consider the establishment of single thematic funds. В связи с механизмами финансирования государства-члены, возможно, сочтут целесообразным изучить вопрос о создании единых тематических фондов.
The Security Council encourages cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations and arrangements to cooperate across a broad agenda of mutual concern. Совет Безопасности призывает развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и механизмами по широкому кругу вопросов, представляющих общий интерес.
The Code should be further developed by FAO and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in collaboration with other relevant bodies and inter-agency arrangements. ФАО и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должны доработать этот кодекс совместно с другими соответствующими органами и межучрежденческими механизмами.
The INCAS System, a multi-currency system introduced in 1993 is being updated to incorporate the requirements for the new custody arrangements. Внедренная в 1993 году многовалютная система ИНКАС в настоящее время обновляется для учета требований, связанных с новыми механизмами хранения.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
The amount of such maintenance and the arrangements for its payment to the former spouse after dissolution of the marriage may be determined by agreement between the former spouses. Размер алиментов и порядок их предоставления бывшему супругу после расторжения брака могут быть определены по соглашению бывших супругов.
The arrangements within the Tomb, which determined the manner of deployment in the face of any expected danger, were decided upon from time to time at military staff meetings. Порядок несения службы в Гробнице, в соответствии с которым принимается решение о размещении сил в случае какой-либо предполагаемой опасности, определяется на проводящихся периодически совещаниях военного руководства.
We are concerned, however, that, as the Secretariat has indicated, the arrangements proposed by the Commission for its 1998 and 1999 sessions have budgetary implications. Мы, однако, озабочены тем, что, как отмечал представитель Секретариата, предлагаемый Комиссией порядок проведения ее сессий 1998 и 1999 годов повлечет последствия для бюджета.
Making arrangements to allow access for a verification team into warhead disassembly facilities is likely to be difficult. Скорее всего, будет довольно трудно определить порядок доступа группы контроля в цеха, где размонтируются боеголовки.
With the institution of arrangements for leave without pay, the legislation introduces a certain flexibility enabling the worker to obtain such leave from his employer for a certain period and for reasons of personal convenience. Вводя процедуру перевода в резерв, порядок освобождения от должности, законодательство привносит некоторый элемент гибкости, позволяя работнику брать предоставляет трудящимся определенную гибкость в получении от их работодателей на определенный срок у своего работодателя отпуск по личным мотивам без сохранения содержания.неоплачиваемого отпуска на определенный срок по личным причинам.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
Let me make some arrangements and a proposal will be laid before you that will finish Moray. Позвольте мне произвести некоторые приготовления и я предложу вам кое-что, что покончит с Мореем.
Well, you haven't said what you think of the arrangements. Ты не сказал, как тебе нравятся мои приготовления.
In order to allow Minister Howells to address the Conference, I have requested the secretariat to make the necessary arrangements for a formal plenary meeting to be convened at 10 a.m. sharp on Thursday, 22 February 2007. Чтобы позволить министру Хоуэллсу выступить на Конференции, я попросила секретариат произвести необходимые приготовления к официальному пленарному заседанию, которое будет созвано в четверг, 22 февраля 2007 года, ровно в 10 час.
LEAVE ALL THE FINAL ARRANGEMENTS TO ME, MY DEAR, WILL YOU? Вы доверите мне все необходимые приготовления, не так ли?
My family's making funeral arrangements, Моя семья проводит все приготовления.
Больше примеров...