Establishment of regional medical support arrangements for East and West Africa |
Создание региональных механизмов по вопросам медицинского обслуживания в Восточной и Западной Африке |
Material and other support identified by AMIS as required for its expansion would best be provided through existing force generation and logistical support arrangements. |
Таким образом, наиболее оптимальным способом оказания материальной и иной поддержки, которая, по мнению МАСС, необходима для ее расширения, является использование существующих механизмов формирования воинских контингентов и материально-технического обеспечения. |
Analysis of the existing political and constitutional arrangements in the NSGTs |
анализ существующих политических и конституционных механизмов в несамоуправляющихся территориях; |
ACABQ report on a comparative analysis of decentralized budgetary ACABQ and financial arrangements for central services as practised by other international organizations |
Доклад ККАБВ о сравнительном анализе децентрализованных бюджетных и финансовых механизмов централизованного обслуживания, используемых другими международными организациями |
ESCAP continued to formalize partnership arrangements with UNDP with the signing, in October 2007, of a results-based memorandum of understanding between the five regional commissions and UNDP. |
ЭСКАТО содействовала официальному признанию механизмов партнерства с ПРООН посредством подписания в октябре 2007 года опирающегося на конкретные результаты Меморандума о взаимопонимании между пятью региональными комиссиями и ПРООН. |
Due to the broad variety of legislative requirements in some countries and existing legal and practical arrangements, the level of and opportunities for public participation may vary to a great extent among countries. |
В силу значительного разнообразия законодательных требований в ряде стран и существующих юридических и практических механизмов уровень и возможности участия общественности в различных странах могут существенно различаться. |
The Scottish Executive is taking a number of steps to promote the development of a human rights culture in Scotland, including new internal coordination arrangements. |
Исполнительная власть Шотландии предпринимает ряд шагов по содействию развитию в Шотландии культуры прав человека, включая создание новых внутренних координационных механизмов. |
Further efforts are particularly needed to strengthen local finance and investment capacity by improving fiscal arrangements with higher levels of government, better budget management and multi-year investment plans in municipalities. |
Особенно необходимы дальнейшие усилия по наращиванию потенциала местного финансирования и инвестирования путем совершенствования фискальных механизмов с более высоким уровнем управления, улучшения управления бюджетом и долгосрочных инвестиционных планов на уровне муниципалитетов. |
Future arrangements in South Ossetia and Abkhazia can be agreed only through international negotiations involving all the parties, as envisaged in point 6 of the six-point plan. |
Согласование будущих механизмов в Южной Осетии и Абхазии может быть обеспечено лишь в рамках международных переговоров с участием всех сторон, как это предусмотрено в пункте 6 плана из шести пунктов. |
A national financing strategy could contribute to broaden the scope of planning processes beyond specific sectors and include comprehensive co-ordinating arrangements between different financing sources, instruments and mechanisms. |
Национальная стратегия финансирования могла бы содействовать расширению масштабов процессов планирования за пределами конкретных секторов и включать комплексные соглашения о координации различных источников, инструментов и механизмов финансирования. |
1.1.3 Implementation of power sharing arrangements agreed to prior to elections, in accordance with the Arusha Agreement and subsequent agreements |
1.1.3 Внедрение механизмов разделения власти, согласованных до проведения выборов, в соответствии с Арушским соглашением и последующими договоренностями |
The study provides an overview of the existing policy framework, activities and coordinating arrangements in the area of chemicals management capacity-building in the United Nations system. |
В исследовании содержится обзор существующих программных рамок, деятельности и координационных механизмов системы Организации Объединенных Наций по созданию потенциала в области регулирования химических веществ. |
Third, EMG could provide value added coordination regarding an exchange of experience among various sectors about sector-specific coordination arrangements. |
В-третьих, ГРП могла бы улучшить координацию обмена опытом применения разработанных для конкретных секторов механизмов координации деятельности различных секторов. |
Facilitation ofng access to appropriate technology through institutional arrangements. |
облегчение доступа к соответствующей технологии при помощи организационных механизмов. |
(a) Increased number of common policy measures and institutional arrangements adopted and implemented by member States in the respective subregions |
а) Увеличение числа общих программных мер и национальных механизмов, созданных государствами-членами в соответствующих субрегионах |
Germany is committed to working towards strengthening the disarmament and non-proliferation treaties, agreements and arrangements, with a view to filling identified gaps in the current pattern of multilateral instruments. |
Германия привержена делу укрепления договоров, соглашений и механизмов в области разоружения и нераспространения в целях ликвидации имеющихся пробелов в существующем комплексе многосторонних документов. |
Finally, the EU also advocates adherence to effective export control by all countries, including the ones, which are outside the existing regimes and arrangements. |
И наконец, ЕС также выступает за установление эффективного контроля за экспортом всеми странами, в том числе теми из них, которые не являются участниками существующих режимов и механизмов. |
In addition to the legislation described above, Singapore is also an active participant in various multilateral operational arrangements that enhance its efforts to counter any possible proliferation of weapons of mass destruction. |
Кроме того, что Сингапур располагает указанным выше законодательством, он также является активным участником различных многосторонних действующих механизмов, дополняющих его усилия по борьбе с любым возможным распространением оружия массового уничтожения. |
Such financing arrangements would, however, require an adequate institutional framework to channel resources originating in Governments and different groups of civil society, including the private sector. |
В то же время для создания таких финансовых механизмов необходима адекватная институциональная основа распределения ресурсов, поступающих от правительств и различных групп гражданского общества, включая частный сектор. |
These will need to be addressed, including through sharing of information, setting up of mutual recognition agreements, and coordination and harmonization within regional integration arrangements. |
Эта задача должна решаться, в частности, путем обмена информацией, заключения соглашений о взаимном признании и координации и унификации в рамках региональных интеграционных механизмов. |
A combination of increased aid flows, effective preferential market access arrangements and improved FDI flows would be useful towards the achievement of the MDGs. |
Достижению ЦРДТ будет способствовать сочетание увеличения поступающей помощи, создания эффективных механизмов преференциального доступа к рынкам и расширения притока ПИИ. |
These solutions for the design and implementation of transit transport arrangements can best be devised through cooperation between landlocked and transit countries. |
Подобные решения для проектирования и осуществления механизмов транзитных перевозок целесообразнее разрабатывать на основе сотрудничества между внутриконтинентальными странами и странами транзита. |
As borne out by the corridor cases presented to the expert meeting, cooperation in respect of transit transport arrangements is essential to develop effective solutions to transit trade. |
Как подтверждают примеры развития транспортных коридоров, информация о которых была представлена на совещании экспертов, сотрудничество в рамках механизмов транзитных перевозок имеет важное значение для разработки эффективных решений в данной сфере. |
(m) Consider the establishment of national human rights commissions as part of transitional arrangements. |
м) вопрос о создании национальных комиссий по правам человека рассматривался в контексте механизмов переходного периода. |
From the Sixth Committee debates, there seemed to be a general wish for simpler procedural arrangements, whole detailed elaboration could be left to the specific aquifer States concerned. |
Прения в Шестом комитете выявили, по-видимому, общее стремление к упрощению процедурных механизмов, чью детальную разработку можно оставить на усмотрение соответствующих государств конкретных водоносных горизонтов. |