| Such developments are a positive contribution to the establishment of good governance arrangements. | Такие меры вносят положительный вклад в создание надлежащих механизмов управления. |
| Our audit will routinely monitor the progress of the emerging arrangements and we will review their effectiveness on an annual basis. | В ходе нашей ревизии мы будем регулярно следить за ходом создания новых механизмов и будем анализировать их эффективность на ежегодной основе. |
| The existence and visibility of such arrangements are necessary to increase public confidence that microdata will be used appropriately. | Наличие и авторитетность таких механизмов необходимы для укрепления уверенности общественности в том, что микроданные будут использоваться должным образом. |
| The third phase of the conference will focus on devising power-sharing arrangements. | В центре внимания третьего этапа конференции будет находиться разработка механизмов разделения полномочий. |
| In that regard, we are committed to developing arrangements that will deepen cooperation and sustain peace and security. | С этой целью будем добиваться разработки механизмов углубления сотрудничества и поддержания мира и безопасности. |
| Some States parties called for effective liability arrangements, prior notification and consultation. | Ряд государств-участников призвали к внедрению эффективных механизмов обеспечения ответственности, предварительного уведомления и консультаций. |
| The Panel therefore recommends that alternative arrangements, such as a maritime caretaker authority, should be given serious consideration. | Ввиду этого Группа рекомендует серьезно рассмотреть вопрос о создании альтернативных механизмов, например временной морской администрации. |
| However, the difficulty with harmonization of UN programming instruments and implementation arrangements persists. | Однако по-прежнему сохраняются трудности в деле согласования механизмов программирования Организации Объединенных Наций и процедур осуществления. |
| The Court may wish to consider developing its governance arrangements still further by establishing mechanisms to review business risks. | Суд может пожелать рассмотреть вопрос о более подробной разработке мер управления путем создания механизмов для проведения обзоров деловых рисков. |
| Other alternatives mentioned included verification through Interpol or in the context of bilateral agreements or arrangements and mutual legal assistance mechanisms. | Сообщалось также о проверке через Интерпол или в рамках двусторонних соглашений или договоренностей и механизмов о взаимной правовой помощи. |
| We intend to look for arrangements that promote and effectively implement such targets. | Мы намерены вести поиск механизмов, содействующих эффективному достижению таких целевых показателей. |
| It will also assume responsibility for implementing workload-sharing arrangements and harmonizing all of its relevant policies, processes, and databases. | Департамент также возьмет на себя ответственность за внедрение механизмов распределения рабочей нагрузки и согласование всей своей соответствующей политики, процессов и баз данных. |
| It may be necessary to consider the establishment of a permanent mechanism to pursue genuine and workable arrangements for attaining these objectives. | Возможно, возникнет необходимость рассмотрения вопроса об учреждении постоянного механизма для разработки подлинных и действенных механизмов для достижения этих целей. |
| The Committee notes that some of the work of the former Centre will be done without State funding under different institutional arrangements. | Комитет отмечает, что некоторая работа бывшего Центра будет продолжаться без государственного финансирования в рамках иных организационных механизмов. |
| Governments, in cooperation with other stakeholders, can decide on appropriate review arrangements. | Правительства в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами могут принять решения в отношении соответствующих механизмов обзора. |
| Relatively few agreements or arrangements exist on the topic. | В этой области действует относительно небольшое число соглашений или механизмов. |
| The term "common services" has been used to describe a variety of service arrangements. | Термин «общее обслуживание» применяется для описания целого ряда механизмов обслуживания. |
| Many developing countries benefit from special preferential arrangements such as the Lomé Convention and the Caribbean Basin Initiative. | Многие развивающиеся страны пользуются преимуществами специальных преференциальных механизмов, таких, как Ломейская конвенция и Инициатива для стран Карибского бассейна. |
| A review of the current banking arrangements will be conducted with lessons drawn and recommendations for improvements. | Будет проведен обзор действующих механизмов банковского обслуживания, по результатам которого будут сделаны выводы и вынесены рекомендации в отношении улучшения положения дел. |
| The report described some potential models for national institutional arrangements for action relating to the Year. | В докладе приводится описание некоторых потенциальных моделей создания национальных институциональных механизмов принятия мер, связанных с Годом. |
| Such arrangements at the field level should be coordinated with national assets and institutions to benefit from their capabilities as well. | Деятельность таких механизмов на полевом уровне необходимо согласовывать с национальными заинтересованными сторонами и учреждениями, с тем чтобы извлекать пользу и из их потенциала. |
| These basic strategies started in industrialized countries but were also increasingly recommended for application in developing countries through policy advice and technical assistance arrangements. | Осуществление этих основных стратегий началось в промышленно развитых странах, однако они все чаще рекомендовались для применения в развивающихся странах в рамках механизмов консультирования по вопросам политики и оказания технической помощи. |
| The financial and administrative arrangements of all peacekeeping missions must also be given equal treatment. | В отношении финансовых и административных механизмов всех миссий по поддержанию мира следует также применять единообразный подход. |
| Several participants provided examples of how their respective service provision is being regulated, for instance through various partnership arrangements. | Несколько участников представили примеры того, каким образом регулируется соответствующее предоставление услуг в их странах, например с помощью различных механизмов партнерства. |
| It analyses key features and patterns of intra-African regional integration in trade, and investment and migration within regional integration arrangements. | В нем анализируются ключевые особенности и тенденции региональной интеграции внутри Африканского континента в области торговли и инвестиционной деятельности и миграции в рамках региональных интеграционных механизмов. |