Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
7.3 United Nations Volunteers programme: summary of projects financed under full funding arrangements by donor Governments and institutions 7.3 Программа добровольцев Организации Объединенных Наций: сводная информация о проектах, финансируемых правительствами и учреждениями-донорами по линии механизмов полного финансирования
That initiative will benefit from consultation with all stakeholders, bearing in mind the results of national unity discussions and existing aid coordination arrangements. Эта инициатива только выиграет от консультаций со всеми заинтересованными сторонами с учетом результатов обсуждений вопросов национального единства и уже существующих механизмов координации помощи.
This consultation developed a forward-looking strategy based on a shared vision, which created new partnerships where there is clearly value added, rationalizing institutional arrangements and effective communication. На этом консультативном совещании была выработана основанная на общем видении проблемы перспективная стратегия, предусматривающая новые отношения партнерства в тех случаях, когда существуют очевидные возможности для получения добавочной стоимости, обеспечивающие дальнейшую рационализацию организационных механизмов и эффективный обмен информацией.
New Zealand also pointed out that it was a participant in a number of international, regional and subregional conservation and management arrangements, such as CCAMLR and CCSBT. Новая Зеландия также отметила, что она является участником ряда международных, региональных и субрегиональных механизмов по сохранению и управлению, таких, как ККАМЛР и ККСБТ.
(c) Lack of commensurate institutional arrangements; с) отсутствие сопоставимых институциональных механизмов;
Other institutional arrangements include the following: В отношении других организационных механизмов можно рекомендовать:
This includes new aid approaches such as general budget support, sector budget support and pooling fund arrangements under the sector-wide approach. Это потребует новых подходов к оказанию помощи, например общей бюджетной поддержки, секторальной бюджетной поддержки и механизмов объединения ресурсов в рамках общесекторального подхода.
All those concerned welcomed the opportunity to participate in such arrangements, as relevant, and also indicated that they would make written material available to the process. Все заинтересованные стороны с удовлетворением отметили возможность участия в работе таких механизмов, которые будут сочтены целесообразными, и сообщили, что они представят письменные материалы, которые можно будет использовать в ходе этого процесса.
Internally, UNHCR has continued to review its resettlement policies, criteria, procedures, implementation capacities and cooperation arrangements, in close consultation with resettlement countries and NGOs. В том, что касается самого УВКБ, оно по-прежнему проводит в активной консультации со странами, осуществляющими переселение, и НПО регулярное рассмотрение своей политики в области переселения, а также критериев, процедур, возможностей осуществления и механизмов сотрудничества.
Supporting linkages among NGOs, academic and other concerned actors in the north and the south is also an important feature of partnership arrangements for UNHCR. Еще одним важным элементом партнерских механизмов УВКБ является укрепление связей между НПО, академическими учреждениями и другими заинтересованными сторонами в странах Севера и Юга.
All missions, whether existing missions or future ones, must be given equal treatment in respect of financial, deployment and administrative arrangements. Ко всем миссиям, будь то уже существующие или будущие, должен быть равный подход в отношении механизмов их финансирования, развертывания и управления.
The report provides a review of the partnering arrangements based on material received from the institutions involved and evaluates initiatives for capacity-building. Представлены обзор механизмов партнерского взаимодействия, основанный на материалах, полученных от участвующих учреждений, и оценка инициатив в области создания потенциала.
It would also be useful to have an updated report on the experience thus far with the new meetings-servicing arrangements. Кроме того, было бы полезно получить обновленный доклад о накопленном на настоящий момент опыте с изложением новых механизмов обслуживания заседаний.
The Conference on Restrictive Business Practices was being organized by the UNCTAD secretariat on the basis of a review of the arrangements by the Trade and Development Board. Конференция по ограничительной деловой практике организуется Секретариатом ЮНКТАД на основе обзора механизмов Совета по торговле и развитию.
Moreover, the Report properly identified the structural vulnerability of developing economies to external currency shocks and the need to consider appropriate multilateral arrangements to avoid financial crises and to maintain economic competitiveness. Кроме того, в Докладе правильно поднимается вопрос о структурной уязвимости развивающихся стран в отношении внешних шоковых потрясений в валютной сфере и необходимости изучения надлежащих многосторонних механизмов для предотвращения финансовых кризисов и поддержания экономической конкурентоспособности.
In relation to management and governance issues, our initial audit review considered the Court's progress in developing sound governance arrangements. Что касается вопросов руководства и управления, то в ходе нашей первоначальной ревизионной проверки мы рассмотрели ход создания в Суде надежных механизмов управления.
The adequacy of governance arrangements is an important and topical issue in most organizations and provides a vital contribution to an organization's overall control environment. Адекватность механизмов управления представляет собой важный и актуальный вопрос в большинстве организаций и вносит крайне важный вклад в общие условия контроля в любой организации.
The importance of these arrangements has been highlighted by corporate failures and stakeholder interest in management practices in both the private and public sectors. Важность этих механизмов была подчеркнута корпоративными неудачами и заинтересованностью акционеров в практике управления как в частном, так и в государственном секторах.
In addition, other committees have considered ways to enhance the effectiveness of exemptions to sanctions regimes on religious grounds and to improve arrangements in this regard. Кроме того, другие комитеты рассмотрели пути более эффективного применения исключений из режимов санкций по религиозным мотивам и совершенствования соответствующих механизмов.
As expected, these new trends have been incorporated in recent agreements establishing new regional fisheries management organizations or arrangements in various regions of the world. Как и ожидалось, эти новые тенденции были учтены в недавних соглашениях о создании новых региональных рыбохозяйственных организаций или иных механизмов в различных регионах мира.
It would be sensible to get their support for any legal or other arrangements, or at least to address any serious concerns they might have. При создании любых правовых или иных механизмов было бы разумно заручиться их поддержкой или по крайней мере снять любые серьезные озабоченности, которые могут у них иметься.
Consequently, country Parties have been making efforts to attain reasonable levels of coordination at policy and strategy development levels, as well as institutional arrangements. В связи с этим страны Стороны Конвенции предпринимали усилия, направленные на достижение разумного уровня координации в деле разработки политики и стратегий, а также институциональных механизмов.
Countries need more efficient intersectoral coordination arrangements and indicators to measure the involvement of the different categories of stakeholders concerned with the implementation of the Convention. Было бы желательным повысить эффективность механизмов межсекторальной координации и определить показатели, позволяющие оценить уровень участия различных категорий заинтересованных субъектов в процессе осуществления Конвенции.
establishing in-house debt-financing capabilities and/or pre-agreed co-financing arrangements with independent lenders; and создание внутренних возможностей заемного финансирования и/или предварительно согласованных механизмов совместного финансирования с независимыми кредиторами; и
Capacity-building also assists in the establishment and maintenance of the institutional arrangements at national level; е) укрепление потенциала также содействует созданию и дальнейшему функционированию институциональных механизмов на национальном уровне;