| The debate also evolved to consider the idea of transitional arrangements. | Постепенно речь в прениях зашла о том, чтобы рассмотреть идею о проведении промежуточных мероприятий. |
| Requests from offices away from Headquarters involve costly and individualized arrangements. | Запросы, направляемые расположенными вне Центральных учреждений отделениями, связаны с проведением дорогостоящих и имеющих индивидуальную основу мероприятий. |
| Workshops and similar arrangements for Greenlander inmates have been resumed. | Для гренландских заключенных была возобновлена система проведения учебных семинаров и подобных мероприятий. |
| The environment deserves institutional arrangements that guarantee legislation and monitoring. | Окружающая среда заслуживает таких организационных мероприятий, которые гарантировали бы законодательство и контроль. |
| The Global Water Partnership Romania assisted with the practical arrangements. | Организация "Глобальное водное партнерство - Румыния" оказывала помощь в проведении практических мероприятий. |
| The Registrar has established a transition working group for the coordination of all legal and practical arrangements to ensure a smooth transition. | Секретарь учредил рабочую группу по вопросам перехода для координации всех правовых и практических мероприятий по обеспечению планомерного перехода. |
| In recent weeks, efforts to agree to arrangements for the end of the transition have made significant progress. | В последние недели был достигнут существенный прогресс в осуществлении усилий по согласованию мероприятий в целях завершения переходного периода. |
| Information on options for how the Conference of the Parties could manage such transitional arrangements was also to be included. | Также должна была быть отражена информация о вариантах организации таких переходных мероприятий Конференцией Сторон. |
| Two different types of transitional arrangements are described above in the sections on the Montreal Protocol and the Stockholm Convention. | Описание двух различных видов переходных мероприятий приводится выше в разделах, посвященных Монреальскому протоколу и Стокгольмской конвенции. |
| The Board recommends that the Administration develop a framework of actions and arrangements for the systematic legal pursuit of all proven cases of fraud. | Комиссия рекомендует администрации составить рамочный план действий и мероприятий для систематизированного судебного преследования всех доказанных случаев мошенничества. |
| It also stressed the importance of the principles of openness, transparency and inclusiveness in finalizing the arrangements for sessions. | Он также подчеркнул, что при доработке мероприятий по организации сессий важно следовать принципам открытости, транспарентности и инклюзивности. |
| Implementing option B would require no special transitional arrangements. | Осуществление варианта В не потребовало бы никаких специальных переходных мероприятий. |
| Strategic partnership arrangements should be continued in future monitoring phases. | Следует продолжать осуществление стратегических партнерских мероприятий в ходе дальнейших этапов мониторинга. |
| The same can and shall be done in other United Nations entities by designating disability focal points for the necessary arrangements. | Такая же задача может и должна быть решена и другими структурами Организации Объединенных Наций путем назначения координаторов по вопросам инвалидов, которые будут отвечать за организацию и осуществление соответствующих мероприятий. |
| The measures to combat the crime of enforced disappearance are coordinated as part of the arrangements for combating all international crimes. | Меры по борьбе с преступлением насильственного исчезновения координируются в рамках мероприятий по борьбе со всеми международными преступлениями. |
| Encourage arrangements for communication and dialogue. | Поощрение мероприятий в интересах общения и диалога. |
| Consequently, there is scope for the sharing of experiences in the substantive content of the arrangements and related implementation measures. | Как следствие этого имеются возможности для обмена опытом по существу мероприятий и мер, связанных с осуществлением. |
| The presentations and the discussions provided useful information and suggestions to Parties on institutional arrangements for preparing national GHG estimates. | В ходе сообщений и дискуссий Стороны получили полезную информацию и предложения в отношении институциональных мероприятий для подготовки национальных оценок ПГ. |
| The Chairman summarized the discussion with the sequence of the interim arrangements. | Председатель подвел итоги состоявшихся обсуждений, указав последовательность промежуточных мероприятий. |
| High-level political engagement towards completion of arrangements for delineation, demarcation and management of Timor-Leste's land border. | Принятие политических мер высокого уровня в целях завершения мероприятий по установлению и демаркации сухопутных границ Тимора-Лешти и обеспечение контроля за этими границами. |
| It is crucial that protection arrangements be strengthened as a matter of the utmost urgency. | Важнейшее значение имеет максимально оперативное укрепление защитных мероприятий. |
| While some obstacles are of a technical nature, others are legal where a regulatory framework would substantially expedite technical arrangements. | Если некоторые из этих препятствий носят технический характер, то другие лежат в правовом поле, где нормативная база позволила бы намного ускорить проведение технических мероприятий. |
| It was suggested that security could be increased if mandates included arrangements for disarmament and demobilization. | Была высказана мысль о том, что уровень безопасности можно повысить за счет включения в мандаты мероприятий в области разоружения и демобилизации. |
| UNFICYP is working closely with the village leadership to formulate mutually acceptable arrangements. | ВСООНК тесно сотрудничают с деревенскими властями в подготовке взаимоприемлемых мероприятий. |
| Estimate 2002-2003:25 programmes and arrangements | Запланировано на 2002 - 2003 годы: 25 программ и мероприятий |