Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
This has helped build and improve relationships at the operational level, although most of the current collaborative arrangements are so new that it would be premature to attempt to assess their results. Это способствовало налаживанию и упрочению связей на оперативном уровне, хотя бόльшая часть нынешних механизмов сотрудничества столь нова, что было бы преждевременно пытаться оценить результаты их работы.
In view of uncertainties which exist with regard to continued assured funding for these posts, the Committee has no objection to their conversion to regular budget financing, provided that cost-sharing arrangements are applied. Ввиду неопределенности в вопросе о дальнейшем гарантированном финансировании этих должностей Комитет не возражает против их перевода на финансирование из регулярного бюджета при условии применения механизмов совместного несения расходов.
This resource pack could include balanced information on biotechnology and examples of mechanisms and appropriate institutional arrangements to educate the public and inform the media and policy-makers about biotechnology. Такой набор материалов может включать в себя упорядоченную информацию по вопросам биотехнологии и примеры механизмов и надлежащих институциональных мер по просвещению населения и информированию информационных агентств и разработчиков политики по вопросам биотехнологии.
There is a clear need to involve the private sector in the mobilization of much needed funds for projects, as public funds and status quo of funding arrangements are not sufficient to meet the great need in the Wider Caribbean. Существует очевидная потребность в привлечении частного сектора к мобилизации столь необходимых средств для осуществления проектов, поскольку государственных фондов и существующих механизмов финансирования в их нынешнем положении недостаточно для удовлетворения весьма значительных потребностей Большого Карибского района.
Implementation Framework: Issues based on the experience derived from arrangements for Вопросы, возникающие в свете опыта использования механизмов осуществления, принятия последующих мер и мониторинга
In this regard, CARICOM States are also committed to the process of developing and enhancing verification arrangements governing the development, production and use of biological weapons, as a means to promote greater levels of confidence among States. В этой связи государства КАРИКОМ привержены процессу развития и укрепления механизмов контроля, регламентирующих разработку, производство, применение биологического оружия как средства обеспечения более высокого уровня доверия между государствами.
To give practical and concrete effect to the new implementation arrangements for the Integrated Framework, the WTO Sub-Committee on the LDCs adopted the Integrated Framework Pilot Scheme. В целях практической и конкретной реализации новых механизмов осуществления Комплексной рамочной платформы Подкомитет ВТО по НРС принял Экспериментальный комплексный рамочный план действий.
It should not be necessary to resort to trust funds and other budgetary arrangements in order to fund the priority activities of the United Nations. Furthermore, the level of regular budget assessments had remained constant over the entire period from 1994 to 2001. Не должно возникать необходимости прибегать к использованию целевых фондов и других бюджетных механизмов для финансирования приоритетных видов деятельности Организации Объединенных Наций. Кроме того, в течение всего периода с 1994 по 2001 год сумма начисленных взносов в регулярный бюджет оставалась постоянной.
Efforts to assess budgetary arrangements and determine the level of resources required should take into account the need for balanced appropriation of resources for all United Nations-mandated activities. Кроме того, при оценке бюджетных механизмов и определении требуемого объема ресурсов следует учитывать необходимость сбалансированного обеспечения ресурсами всей деятельности, санкционированной Организацией Объединенных Наций.
Lastly, she requested further information as to why the joint review of the administrative arrangements had not yet been carried out, when it would be completed and whether its outcome would have an impact on the budget outline and preliminary estimate. Наконец, она просит представить дополнительную информацию о том, почему не было проведено совместное рассмотрение административных механизмов, когда оно будет завершено, и окажут ли его результаты воздействие на наброски бюджета и предварительную смету.
That will complicate efforts to adjust power- and wealth-sharing arrangements as stipulated by the Comprehensive Peace Agreement and will also make it difficult to determine political constituencies prior to Sudan's general election in 2009. Это осложнит усилия по корректировке механизмов распределения власти и богатств, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, и усложнит задачу по определению политического электората перед всеобщими выборами в Судане в 2009 году.
Comprehensive review of the administrative and payment arrangements and procedures for payment Всесторонний обзор административных и расчетных механизмов и порядка выплат
A number of members of ESCAP have already indicated their interest in participating in the agreement, which is slowly but steadily expanding in both coverage and membership, becoming one of the platforms for the consolidation of regional trade arrangements in Asia and the Pacific. Ряд членов ЭСКАТО уже указали на свою заинтересованность в участии в этом соглашении, которое медленно, но неуклонно расширяется как в плане сферы действия, так и членского состава, и становится одной из основ консолидации региональных торговых механизмов в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
We are greatly encouraged by the determination manifested by the African Union to make its own arrangements for monitoring governance issues and to be engaged in the conflict resolution and the promotion of peace and stability. Нас очень вдохновляет решимость, проявляемая Африканским союзом в отношении создания своих собственных механизмов для осуществления наблюдения за вопросами управления и участия в урегулировании конфликтов и содействии миру и стабильности.
The main objective of such coordination should be strengthening and building upon existing arrangements for support to developing countries, in accordance with their priorities and, needless to say, under the leadership of the national Government, for greater efficiency and impact. Главная цель такой координации должна заключаться в укреплении и наращивании потенциала существующих механизмов для оказания поддержки развивающимся странам в соответствии с их приоритетами и, конечно же, при ведущей роли национальных правительств в интересах большей эффективности и результативности.
They include the discussions at the annual ECA "Big table" event, which was convened in January 2003 to examine practical modalities and arrangements for operationalizing the principle of mutual accountability. К этим мероприятиям относятся обсуждения, состоявшиеся на ежегодной встрече ЭКА в рамках процесса «Большой стол», которая была созвана в январе 2003 года с целью обсуждения практических форм и механизмов практического осуществления принципа взаимной подотчетности.
The overall objectives of the portal are to create public awareness about population issues both within and beyond the development community and to promote innovative knowledge-sharing arrangements among expert organizations in the field. Главными задачами создания этого портала являются привлечение внимания общественности к вопросам народонаселения как в имеющих отношение к развитию кругах, так и вне их, а также пропаганда принципиально новых механизмов обмена знаниями экспертными организациями на местах.
The project included hiring and training of social workers, delivery of an integrated package of services, employment and business support, material assistance, counselling and mediation, fostering, adoption and family reintegration arrangements. Проект предусматривал наем и подготовку социальных работников, предоставление комплексного пакета услуг, трудоустройство и поддержку предпринимательской деятельности, оказание материальной помощи, консультирование и посредничество, организацию патронатного воспитания и использование механизмов усыновления/удочерения и восстановления семей.
The future development strategy focuses on consolidating the progress already made in developing and conducting innovative academic and training programmes, and at the same time strengthening its collaborative arrangements in different regions of the world and the sharing knowledge for peace programme. В стратегии дальнейшего развития Университета основное внимание уделяется закреплению успехов, достигнутых в разработке и осуществлении новаторских академических и учебных программ, при одновременном укреплении механизмов сотрудничества в различных регионах мира и программы обмена знаниями в интересах мира.
In addition to the technical work, a communication strategy has been designed to make potential users aware of SDMX proposals and solutions, and to involve national and international data providers in the change of current data and metadata exchange arrangements. Помимо технической работы была выработана стратегия в сфере коммуникации, с тем чтобы информировать потенциальных пользователей о предложениях и решениях, касающихся СОДМ, и вовлечь национальных и международных поставщиков данных в процесс пересмотра существующих механизмов обмена данными и метаданными.
The international community must continue to work towards ameliorating persistent gaps in the existing system of response and, should these continue long term, also be ready to review existing institutional arrangements. Международное сообщество должно продолжить работу в направлении ликвидации имеющихся до сих пор пробелов в действующей системе реагирования и быть также готовым к пересмотру существующих институциональных механизмов, даже если для этого потребуется продолжительное время.
At the international level, such synergy could be addressed in the design of institutional arrangements for collective policy consideration and decision-making by the Parties, subsidiary bodies on technical matters, secretariat functions, and implementation measures. На международном уровне такой синергетический эффект мог бы быть учтен при разработке институциональных механизмов для коллективного рассмотрения политики и принятия решений Сторонами, вспомогательных органов по техническим вопросам, функций секретариата и мер осуществления.
Much of the value added by these arrangements arose where there was high-quality assessment and programming, with Governments taking the lead, and not always necessarily in terms of pooling of funds. В значительной мере отдача этих механизмов повышается тогда, когда обеспечены высококачественные программирование и оценка под руководством правительств, причем это не всегда происходит в форме объединения ресурсов.
We realize, however, that consensus has not yet emerged around those arrangements, and we look forward to working closely with all interested stakeholders to find a solution that meets all of our concerns. Вместе с тем мы осознаем, что консенсус в отношении этих механизмов пока не сформировался, и с нетерпением ожидаем возможности тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами для нахождения решения, которое полностью устранит нашу обеспокоенность.
Obtaining increases in other resources for trust funds and cost-sharing programme arrangements is also important, but is not a solution, because regular resources are the foundation of the Fund's operations. Увеличение поступлений по статье других ресурсов на финансирование целевых фондов и механизмов совместного покрытия расходов на программы также имеет важное, но не решающее значение, поскольку основой финансирования деятельности Фонда является регулярный бюджет.