Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
The Committee notes the upcoming establishment of new constitutional arrangements in territories of the Netherlands Antilles. Комитет принимает к сведению предстоящее создание новых конституционных механизмов на территории Нидерландских Антильских островов.
The Meeting should now focus on making practical arrangements for the Group's work in 2009. И теперь Совещанию следует сосредоточиться на реализации практических механизмов в отношении работы Группы в 2009 году.
China has no substantive difficulties with the two draft documents on work arrangements for 2009. У Китая нет предметных трудностей с двумя проектами документов относительно рабочих механизмов на 2009 год.
Through such institutional arrangements, it would leverage women in their best endeavor for increased participation in the development process. Путем таких институциональных механизмов управление будет содействовать максимальной активизации участия женщин в процессе развития.
Improved accountability through upgrading of some of the Treaty's institutional arrangements would assist in achieving those goals. Улучшение отчетности путем совершенствования некоторых институциональных механизмов Договора также поможет достичь этих целей.
National focal points may have different roles depending on the national arrangements for the production, dissemination and reporting of data. Национальные координационные центры могут играть иную роль в зависимости от национальных механизмов подготовки и распространения данных и представления докладов по ним.
The revised guidelines between UNDP and UNIFEM stipulate that service level agreements for cost recovery arrangements be negotiated and finalized between the two parties. В пересмотренных руководящих принципах ПРООН и ЮНИФЕМ говорится, что двум сторонам следует провести переговоры и заключить соглашения об объеме услуг, обеспечивающие функционирование механизмов возмещения расходов.
Three types of activity are required: institutional arrangements and stakeholder engagement; descriptions of assessment processes and activities; and implementation. Необходимы три вида деятельности: институциональные соглашения и участие заинтересованных лиц, описание механизмов и мероприятий в области оценки потребностей в технологии и практические меры по осуществлению.
It was acknowledged that there was currently a clear trend towards ad hoc arrangements for crisis management. Было признано, что сложилась четкая тенденция к использованию специальных процедур и механизмов для целей кризисного урегулирования.
"Recalling the relevant reports on the review of arrangements for funding and backstopping special political missions, which addressed the financial and administrative arrangements pertaining to such missions", «ссылаясь на соответствующие доклады об анализе механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий, в которых шла речь об имеющих отношение к таким миссиям финансовых и административных процедурах,
Although the current arrangements and working relationship between OIOS and UNHCR senior management clearly require improvement, UNHCR needs to ensure that the strengths of the current arrangements are preserved should it bring the internal audit service in-house. Хотя нынешние механизмы и рабочие связи между УСВН и старшими руководителями УВКБ безусловно нуждаются в улучшении, УВКБ необходимо добиваться сохранения преимуществ нынешних механизмов в случае создания своего собственного подразделения внутренней ревизии.
In terms of the procedural arrangements put in place to facilitate their inputs, some civil society actors commented that they felt that for their role in the outcome of the intergovernmental process to be sufficient, additional arrangements needed to be made. Что касается процедурных механизмов по содействию их участию, то ряд этих представителей отметили, что, по их мнению, нужно принять дополнительные меры, с тем чтобы повысить их роль в достижении результатов в рамках межправительственного процесса.
To differentiate partnership modalities from one another and to achieve clarity on what rules and regulations apply to implementation arrangements, organizations need to establish a clear definition for their IPs as distinct from other partnership arrangements. Для того чтобы отличить один вариант партнерства от другого и достичь ясности по поводу того, какие правила и положения применяются к соглашениям об осуществлении, организациям необходимо разработать четкое определение их ПИ в отличие от других партнерских механизмов.
Business continuity arrangements were reinforced by confirming processes to collaborate with Member States to accord priority to the availability of meeting services and examine standby arrangements for the use of equipment, facilities and services in the aftermath of an extreme weather event. Были укреплены механизмы бесперебойного функционирования путем подтверждения процедур взаимодействия с государствами-членами с целью уделения приоритетного внимания обеспечению конференционных услуг и рассмотрения резервных механизмов использования оборудования, помещений и услуг после экстремального погодного явления.
Under the arrangements, the secretariat is covered on an ad interim basis under the existing arrangements in place for the UNEP-administered secretariat of the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals. Согласно этим мерам функционирование секретариата обеспечивается на временной основе в рамках действующих механизмов, предусмотренных для администрируемого ЮНЕП секретариата Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных.
Many participants asked for an examination of the overall arrangements for follow-up, as set out in chapter III of the Monterrey Consensus, entitled staying engaged, as there was a need for a fundamental discussion on the adequacy of the current arrangements. Многие участники просили провести исследование общих механизмов последующей деятельности, изложенных в главе III Монтеррейского консенсуса, озаглавленной «Дальнейшее участие», с учетом потребности в обстоятельном обсуждении адекватности существующих механизмов.
For example, the precise scope of the prohibitions, the exact detail of verification arrangements, the financial implications of these arrangements, and the means of ensuring that all relevant States become parties. Как, например, вопросы о конкретном объеме запрещений, о детальных аспектах механизмов проверки, о финансовых последствиях реализации этих механизмов и о способах обеспечения условий к тому, чтобы все соответствующие государства стали участниками конвенции.
(c) The strengthening for partnership arrangements among local communities, Governments, non-governmental organizations and other interested groups, including long-term institutional and legal arrangements; с) укрепление механизмов партнерских связей между местными общинами, правительствами, неправительственными организациями и другими заинтересованными группами, включая создание долгосрочных организационных и правовых механизмов;
(a) providing advice on the organization of effective coordination arrangements, drawing on experience from other such arrangements; and а) оказания консультационных услуг в области создания эффективных координационных механизмов с учетом опыта функционирования других аналогичных механизмов; и
It must also be acknowledged that while institutional arrangements are the responsibility of each country, the present review has looked at institutional arrangements in the context of possible models and good practices. Следует также признать, что, хотя, создание организационных механизмов является обязанностью каждой страны, объектом настоящего обзора являются организационные механизмы, рассматриваемые в контексте возможных моделей и передовой практики.
The reported level of satisfaction was greater with international level institutional arrangements, and lower for the arrangements at the regional, subregional, national, and local levels. Согласно отчетности, уровень удовлетворенности был выше, когда речь шла об организационных механизмах международного уровня, и ниже - в случае механизмов регионального, субрегионального, национального и местного уровней.
This will require surveys to ask questions about production arrangements, ownership of intellectual property associated with production, and the ownership of inputs and final products under contract manufacturing arrangements. Для этого в ходе обследований необходимо задавать вопросы, касающиеся механизмов организации производства, интеллектуальных прав собственности, связанных с производством, и прав собственности на материалы и конечную продукцию в рамках механизмов производственного подряда.
However, as noted in the Marrakech Forum, there are a wide range of collaborative arrangements that can be called partnerships, ranging from consortia to networks, from local to international initiatives, and from formalized arrangements to looser informal structures. Однако, как было отмечено на Марракешском форуме, понятие партнерства объединяет широкий круг самых разных механизмов сотрудничества: от консорциумов до сетей, от местных до международных инициатив, от официально оформленных соглашений до менее жестких неформальных структур.
Further consideration is therefore being given to augmenting existing security and evacuation arrangements, including the establishment of standby arrangements with national authorities for use of their civil and military resources for such purposes. Поэтому по-прежнему рассматривается вопрос об укреплении существующих механизмов обеспечения безопасности и эвакуации персонала, включая создание резервных механизмов вместе с национальными властями для использования для этих целей их гражданских и военных ресурсов.
For instance, recent years have seen the development of a number of cooperative arrangements for the management of resources shared by more than one State, such as water, arrangements which have contributed to the general objective of preventing violent conflict. Например, в последние годы был создан ряд механизмов сотрудничества для управления ресурсами, например, водными, которые являются общими для двух или более государств, в результате чего был сделан вклад в достижение общей цели, заключающейся в предотвращении насильственных конфликтов.