Sustainable peace is highly dependent on the participation of all population groups in peace negotiations and resulting State institutional arrangements. |
Устойчивый мир в значительной степени зависит от участия всех групп населения в мирных переговорах и создании по их итогам государственных институциональных механизмов. |
Only by understanding the issues at senior levels of government can dialogue be established to promote partnerships and improved arrangements within and between countries. |
Лишь понимая эти проблемы на уровне руководящего звена управления, можно начинать диалог о содействии созданию партнерских связей и усовершенствованных механизмов внутри стран и между ними. |
For transition economies, the availability of readily available content and access to experts would already be a major improvement over current arrangements. |
Для стран с переходной экономикой наличие легкодоступного содержания и доступа к экспертам уже стал бы важным улучшением текущих механизмов. |
Substantially scaled-up support for nationally appropriate mitigation actions and corresponding institutional arrangements; |
существенное увеличение поддержки для соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата и связанных с этим институциональных механизмов; |
A critical issue is to find an appropriate balance and develop effective coordinating mechanisms between multilateral, regional and bilateral arrangements and self-insurance. |
Одна из критически важных задач заключается в изыскании надлежащего баланса и создании эффективных механизмов координации действий по линии многосторонних, региональных и двусторонних инициатив и самострахования. |
Where possible and appropriate, the joint consultation forum may be convened under the auspices of such existing arrangements. |
Там, где возможно и необходимо, такой совместный консультационный форум может собираться под эгидой уже существующих механизмов. |
We offer three considerations that address access to knowledge, the nature of full participation and the importance of exploring diverse economic arrangements. |
Мы предлагаем три соображения, которые касаются доступа к знаниям, сути полноценного участия и важности изучения различных экономических механизмов. |
It noted that development gap analyses and peer reviews were essential elements for effective follow-up arrangements. |
Она далее отметила, что анализ пробелов в развитии и экспертные оценки являются важнейшими элементами эффективных механизмов осуществления последующей деятельности. |
It is understood that the primary responsibility for establishing effective national early warning arrangements rests with the national Government concerned. |
Понятно, что главная ответственность за создание эффективных национальных механизмов раннего предупреждения ложится на соответствующее национальное правительство. |
Streamlining current arrangements is a top organizational priority on the efficiency agenda. |
Упорядочение существующих механизмов является одним из главных приоритетов в программе повышения эффективности организации. |
Each of these plans includes a number of particular programmes with named participants and contractors, resources and arrangements. |
Каждый из этих планов содержит ряд отдельных программ с указанием участников и подрядчиков, ресурсов и механизмов. |
More importantly, the assessment will also support UNFPA in identifying strategic opportunities in enhancing and aligning the ICT strategy, organization and governance arrangements. |
Что более важно, такая реорганизация поможет также ЮНФПА выявить стратегические возможности для укрепления и согласования стратегии ИКТ и организационных и управленческих механизмов в области ИКТ. |
The international financial crisis of 2008 added further concern over the architecture of institutional arrangements in the area of global economic governance. |
Международный финансовый кризис 2008 года вызвал дополнительную обеспокоенность в отношении архитектуры международных механизмов в области глобального экономического управления. |
The present report has highlighted a number of organizational arrangements and practices that appear to reduce both efficiency and effectiveness within the Department itself. |
В настоящем докладе получил освещение ряд организационных механизмов и методов, которые, как представляется, уменьшают эффективность и результативность Департамента. |
These three decisions extended the current arrangements for the participation of non-State actors in the work of the Commission until 2011. |
В соответствии с этими тремя решениями срок действия нынешних механизмов участия негосударственных субъектов в работе Комиссии был продлен до 2011 года. |
It was further mentioned that the framework could be built upon existing institutional arrangements. |
Помимо этого было отмечено, что рамки программ можно создать на основе существующих институциональных механизмов. |
It builds on and supports the new recommendations contained in IMTS 2010 regarding institutional arrangements and data sources. |
Эта часть была подготовлена с учетом и на основе новых рекомендаций относительно организационных механизмов и источников данных, которые были изложены в СМТТ 2010. |
Some Parties stressed the need to strengthen institutional arrangements that are effective, flexible and innovative, and can deliver quickly. |
Некоторые Стороны подчеркнули необходимость укрепления институциональных механизмов, которые являются эффективными, гибкими и новаторскими и могут обеспечить оперативную передачу технологий. |
Governance and design of institutional arrangements for finance and technology under the UNFCCC; |
с) вопросы управления и структура институциональных механизмов для оказания финансовой и технической поддержки согласно РКИКООН; |
Note: Parties proposed several options for the creation or strengthening of institutional arrangements under the Convention for enhancing action on technology. |
Стороны предложили несколько вариантов создания или укрепления институциональных механизмов Конвенции по активизации действий в области технологий. |
[Strengthen cooperation] [Make efficient use of the current institutional arrangements] through a range of institutions. |
[укрепление сотрудничества] [более эффективное использование существующих институциональных механизмов] в рамках широкого диапазона учреждений. |
Consultations will be needed to develop appropriate arrangements for the organization of work in the remaining sessions of the AWG-KP. |
Необходимо будет провести консультации для разработки надлежащих механизмов организации работы в ходе оставшихся сессий СРГ-КП. |
Policies and politics too often favour the status quo in Government and industry, locking in institutional frameworks and protecting existing arrangements even where better alternatives exist. |
Стратегии и осуществляемая политика часто ориентированы на сохранение существующего положения в правительственных органах и в промышленности, блокируя развитие институциональных механизмов и защищая существующие структуры даже при наличии более эффективных альтернативных вариантов. |
This challenge is largely being addressed within the change agenda and related initiatives on country-office typologies, modalities of project implementation and the programming arrangements. |
Эта задача в значительной степени затрагивается в рамках программы перемен и связанных с нею инициатив в вопросах типологий страновых отделений, механизмов осуществления проектов и порядка разработки программ. |
It does not address detailed modalities of implementation of various programmes, mechanisms or institutional arrangements proposed. |
В нем не рассматриваются подробные условия осуществления различных программ, механизмов или предложенных институциональных процедур. |