In response to a request from the NGO community, WFP engaged in the rationalization of guidelines on cost-sharing arrangements. |
в ответ на просьбу сообщества НПО МПП приступила к усовершенствованию руководящих принципов, касающихся механизмов разделения затрат. |
How can the coherence of bilateral and regional trading arrangements with the multilateral system be ensured? |
Как можно обеспечить согласованность двусторонних и региональных торговых механизмов с многосторонней системой? |
The debate has been instrumental in developing a better understanding of the issues involved and advancing work in a number of areas to improve restructuring arrangements. |
Они способствуют лучшему пониманию всех возникающих в этой связи вопросов, а также усилиям по совершенствованию механизмов реструктуризации задолженности. |
Consideration should also be given to the transferability of the measures and institutional arrangements, in particular as regards the specific requirements of EECCA and South-East European countries. |
Следует принимать в расчет и трансферабельность мер и институциональных механизмов, в особенности в том, что касается специфических потребностей стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
It was considered necessary to establish an adequate institutional framework and arrangements to enable development and implementation of comprehensive, integrated plans for urban travel involving different levels of government. |
Была подчеркнута необходимость создания адекватных институциональных рамок и механизмов, обеспечивающих разработку и осуществление всеобъемлющих комплексных планов городского движения с участием структур управления различного уровня. |
State funding in support of farm building and reindeer herding in general has been granted as subsidies, low-interest loans and debt adjustment arrangements. |
Государственное финансирование в поддержку создания ферм и оленеводческих хозяйств в целом осуществляется в форме субсидий, кредитов с низким процентом и механизмов корректирования задолженности. |
Recommendation 2 calls for analysis, review and development of a new business model and the appropriate corporate governance arrangements to support it. |
В рекомендации 2 содержится призыв к анализу, обзору и разработке новой модели организации деятельности и надлежащих механизмов корпоративного управления для ее поддержки. |
With UNOPS, the situation is evolving as new arrangements have been agreed to cover the modalities whereby UNDP staff are placed on assignment with UNOPS. |
В отношении ЮНОПС ситуация меняется по мере согласования новых механизмов, предусматривающих условия командирования сотрудников ПРООН в ЮНОПС. |
Concerted efforts are being made to establish governance arrangements that will facilitate the active involvement of civil society in the design, implementation and evaluation of development policy. |
Прилагаются согласованные усилия для создания механизмов управления, которые будут способствовать обеспечению активного участия гражданского общества в разработке, осуществлении и оценке политики в области развития. |
(a) Appropriate constitutional, policy and institutional arrangements at the national and regional levels established. |
а) Разработка на национальном и региональном уровнях надлежащих конституционных, стратегических и институциональных механизмов |
In 2003 and 2004, UNFPA made progress in implementing the strategic partnerships programme, which represents a departure from past inter-agency arrangements. |
В 2003 и 2004 годах ЮНФПА добился прогресса в деле осуществления программы стратегического партнерства, которая представляет собой отход от прежних межучрежденческих механизмов. |
One positive aspect of these institutional arrangements in terms of sustainability is that some countries have been able to maintain their climate change secretariats and focal points for many years. |
Один из позитивных аспектов этих институциональных механизмов с точки зрения устойчивости состоит в том, что ряд стран смогли обеспечивать функционирование своих секретариатов и координационных пунктов по вопросам борьбы с изменением климата в течение многих лет. |
(a) Taking action to establish sustainable arrangements for the maintenance of privatized apartments; |
а) принятие мер по созданию устойчивых механизмов содержания приватизированных жилых зданий; |
The lead country had prepared a background paper for the meeting focusing on possible options for establishing stable and predictable financial arrangements for the Convention. |
Страна, возглавляющая деятельность по этому направлению, подготовила для совещания справочный документ с изложением возможных альтернативных вариантов создания стабильных и предсказуемых механизмов финансирования по Конвенции. |
Our possibilities to detect, at an early stage, non-compliance must be strengthened through the effective use of existing verification arrangements and by devising new complementary mechanisms. |
Надо укреплять наши возможности уже на раннем этапе обнаруживать несоблюдение за счет эффективного использования существующих проверочных процедур и за счет разработки новых, дополнительных механизмов. |
Stripped down to its basics adaptive collaborative management is about establishing institutional arrangements and processes that encourage local democracy and collaboration and provide the time and space for group reflection. |
В своей основе адаптивное совместное управление заключается в обеспечении организационных механизмов и процессов, которые поощряют демократию и сотрудничество на местах и обеспечивают время и место для группового осмысления. |
Provide this assistance with a view to reducing risk and vulnerability, improving capacities and ensuring effective arrangements for international cooperation for urban search and rescue assistance. |
Предоставление такой помощи с целью уменьшения риска и уязвимости, расширения потенциала и обеспечения эффективных механизмов международного сотрудничества в области проведения поисково-спасательных операций в городах. |
At the regional level, small island developing States have made advances in putting into place appropriate arrangements to integrate their economic, social and environmental approaches to achieve sustainable development. |
На региональном уровне малые островные развивающиеся государства добились прогресса в формировании соответствующих механизмов интеграции своих экономических, социальных и экологических подходов в целях обеспечения устойчивого развития. |
(c) Ensuring adequate funding arrangements for timely reimbursement by funds and programmes for services of the Office; |
с) обеспечения надлежащих механизмов финансирования для своевременного возмещения фондами и программами расходов на услуги Управления; |
However, the impact in terms of cost-effectiveness of the new arrangements for the organizations concerned has to date not been documented. |
Однако последствия внедрения этих новых механизмов с точки зрения эффективности затрат для соответствующих организаций до настоящего времени не были задокументированы. |
According to JPS estimates, cost-cutting resulting from these common or coordinated arrangements amounted to over Sw F 1 million in 2002. |
По оценкам ОСЗ, сокращение затрат в результате использования этих общих или скоординированных механизмов составило в 2002 году более 1 млн. шв. фр. |
The lack of equitable trade arrangements for developing countries makes it difficult for agricultural sectors to compete with their subsidized counterparts in developed countries and keeps global inequality unacceptably high. |
Отсутствие справедливых торговых механизмов для развивающихся стран создает трудности для сельскохозяйственных секторов в плане конкуренции с субсидируемыми сельскохозяйственными секторами в развитых странах, и из-за этого глобальное неравенство вышло на неприемлемо высокий уровень. |
It should be noted that as the Organization implements investments of long-term horizon, including ICT activities, there could be potential to consider arrangements to facilitate such investments. |
Следует отметить, что в процессе перехода Организации на долгосрочные инвестиции, в том числе в сфере деятельности в области ИКТ, могут возникать ситуации, позволяющие рассмотреть возможность принятия механизмов содействия осуществлению таких инвестиций. |
Formalization of the governance, management and reporting arrangements |
Официальное оформление механизмов управления, руководства и отчетности |
The Advisory Committee enquired as to the number of staff currently assigned to fuel management activities and the anticipated impact of the proposed new arrangements on staffing levels. |
Консультативный комитет попросил сообщить ему, какова численность сотрудников, в настоящее время занимающихся вопросами управления запасами топлива, а также каково будет предполагаемое влияние предлагаемых новых механизмов на штатное расписание. |