In accordance with its 1999 action plan, ILO aims to strengthen institutional arrangements for gender mainstreaming, including through the introduction of accountability and monitoring mechanisms. |
В соответствии со своим планом действий на 1999 год МОТ ставит перед собой цель укрепления организационных механизмов актуализации гендерной проблематики, в том числе через создание механизмов подотчетности и мониторинга. |
The arrangements for financing peacekeeping operations must not, therefore, over the long term, depart from the principal of capacity to pay. |
В связи с этим при реализации механизмов финансирования операций по поддержанию мира нельзя допускать отхода, в долгосрочном плане, от принципа платежеспособности. |
29 In a present report, "RFMO" covers the range of mechanisms described by the Agreement in the expression "subregional and regional fisheries management organizations or arrangements". |
29 В настоящем докладе под «РРХО» подразумевается целый ряд механизмов, которые в Соглашении именуются «субрегиональными или региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями». |
WHO does not have a national project personnel arrangement as such, although national personnel may be contracted under arrangements that fall broadly within agreed definition. |
ВОЗ не имеет механизмов привлечения национального персонала по проектам как такового, хотя национальный персонал может привлекаться в порядке, примерно соответствующем согласованному определению. |
While various cooperative organizational arrangements were emerging, paragraph 2 of draft article 8, recommends the establishment of joint mechanisms and joint commissions. |
Хотя уже и заключаются различные организационные договоренности о сотрудничестве, в пункте 2 проекта статьи 8 содержится рекомендация об учреждении совместных механизмов и совместных комиссий. |
The main focus of the discussion focused on building new institutional arrangements for technological developments in order to actively foster networks and alliances between public sector research institutes, universities and the private sector. |
Основное внимание в ходе обсуждения было уделено формированию новых институциональных механизмов технологического развития в целях активного стимулирования процесса создания сетей и партнерских союзов с участием научно-исследовательских институтов государственного сектора, университетов и частного сектора. |
Proposals for streamlining the Special Initiative's work programme and rationalizing the associated funding arrangements are under consideration by the co-Chairs of the Special Initiative secretariat. |
Предложения по упрощению программы работы Специальной инициативы и рационализации связанных с нею финансовых механизмов в настоящее время рассматриваются сопредседателями секретариата Специальной инициативы. |
Given the relevance of other international legal instruments to the Covenant, early consideration should be given by the Economic and Social Council to the need for developing effective consultative arrangements between the various supervisory bodies. |
Учитывая значимость других международно-правовых инструментов для Пакта, Экономическому и Социальному Совету следует своевременно рассмотреть вопрос о необходимости создания эффективных механизмов консультаций между различными наблюдательными органами. |
Maintaining internally consistent energy policies and measures, through institutional and legal arrangements; |
обеспечение последовательных политики и мер в области энергетики на основе институциональных и юридических механизмов; |
The creation of an enabling policy environment, with appropriate institutional arrangements at the national level, constitutes a key option for the accelerated development and wider-scale application of renewable energy. |
Создание благоприятных политических условий при наличии соответствующих институциональных механизмов на национальном уровне образует один из ключевых вариантов для активизации развития и обеспечения более широкомасштабного использования возобновляемых источников энергии. |
Took note of the detailed proposal on funding strategies and programme arrangements. |
принял к сведению подробное предложение в отношении стратегий финансирования и программных механизмов; |
The United Nations and the Court agree to consult and cooperate as far as practicable regarding personnel standards, methods and arrangements. |
Организация Объединенных Наций и Суд соглашаются консультироваться друг с другом и сотрудничать, насколько это практически осуществимо, в отношении кадровых норм, методов и механизмов. |
A holistic approach, however, is not usual in traditional arrangements, where specific issues are often dealt with by separate authorities and agreements. |
Вместе с тем комплексный подход обычно не характерен для традиционных механизмов, в рамках которых конкретные вопросы часто относятся к компетенции отдельных органов и соглашений. |
This includes the creation of appropriate institutional arrangements to enhance the capacities of all relevant stakeholders, such as Government, the private sector and civil society. |
Она предусматривает создание соответствующих организационных механизмов для укрепления потенциала всех заинтересованных сторон, таких, как правительство, частный сектор и гражданское общество. |
Her delegation welcomed the role of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination in strengthening inter-agency collaborative arrangements in the key areas of water, sanitation and patterns of consumption and production. |
Ее делегация приветствует роль Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в укреплении межучрежденческих механизмов сотрудничества в ключевых областях воды и санитарии и в моделях производства и потребления. |
Besides addressing the systemic challenges posed by recent developments, one of the crucial tasks was to review the institutional set-up, methodology and transparency of existing risk-rating arrangements. |
Помимо устранения системных проблем, возникших в результате последних событий, одной из важнейших задач является пересмотр институционального устройства, методологии и транспарентности существующих механизмов оценки рисков. |
The Committee encourages the Secretariat to make further efforts to approach host countries for improved, cost-effective arrangements for the rental of premises. |
Комитет рекомендует Секретариату приложить дополнительные усилия, с тем чтобы попытаться договориться со странами пребывания об установлении более рациональных и эффективных с точки зрения затрат механизмов аренды помещений. |
The meeting also considered that the effective implementation of agreements required appropriate institutional arrangements at the national and regional levels as well as the financial and technical support of the international community. |
Совещание высказало также мнение о том, что эффективное осуществление соглашений требует соответствующих институциональных механизмов на национальном и региональном уровнях, а также финансовой и технической поддержки со стороны международного сообщества. |
He said that UNEP had not yet completed internal clearance of the revised draft project arrangements for the Parties concerned but would do so very soon. |
Он заявил, что ЮНЕП пока еще не завершила процесс внутреннего утверждения пересмотренного проекта механизмов осуществления проектов для соответствующих Сторон, но сделает это в самое ближайшее время. |
The cost-effectiveness of such arrangements should be reviewed to ensure that additional structures are not created at the liaison office level with posts that are artificially highly graded. |
Необходимо рассмотреть эффективность такого рода механизмов с точки зрения затрат для обеспечения того, чтобы на уровне отделений связи не создавались дополнительные структуры с искусственно завышенными классами должностей. |
This meeting aims to develop concrete and lasting coordination arrangements with regard to the assessment of needs and the identification, implementation and follow-up to assistance measures. |
Целью этого заседания является разработка конкретных и прочных координационных механизмов для оценки потребностей и определения, осуществления и дальнейшей реализации мер по оказанию помощи. |
Several delegations commended UNFPA attention to accountability issues and expressed support for the Fund's plans to ensure robust audit, oversight and accountability arrangements. |
Несколько делегаций позитивно оценили тот факт, что ЮНФПА уделяет внимание вопросам подотчетности, и высказались в поддержку планов Фонда по созданию надежных механизмов проверки, надзора и подотчетности. |
The focus was on finding arrangements that would be able to survive future changes of government, as well as of generations. |
Ведется поиск механизмов, которые могут выдержать изменение форм правления в будущем и даже пережить смену поколений. |
Special funding arrangements might be considered, whereby transport measures and programmes to promote sustainable development could be established or incorporated as part of existing funding mechanisms. |
Можно рассмотреть возможность принятия специальных мер финансирования, с помощью которых в рамках существующих механизмов финансирования могут быть разработаны или внедрены меры в области транспорта и программы поощрения устойчивого развития. |
In addition, the meeting discussed institutional issues and highlighted the importance of mechanisms for monitoring the implementation of transit transport agreements and arrangements. |
Кроме того, совещание обсудило институциональные вопросы и выделено значение механизмов контроля за соблюдением соглашений и договоренностей в области транзитных перевозок. |