Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
The increasing relevance of regional and subregional arrangements should be taken into account in the design of multilateral development assistance, particularly in the case of transboundary initiatives. При разработке программ многосторонней помощи в целях развития, в частности трансграничных инициатив, следует принимать во внимание растущую значимость региональных и субрегиональных механизмов.
Small island developing States needed flexible arrangements such as streamlined reporting requirements for related issues, so that one report could be prepared for two or more closely connected matters. Малые островные развивающиеся государства нуждаются в установлении гибких механизмов, например упорядоченных требований о представлении докладов по смежным вопросам, с тем чтобы по двум или более тесно связанным между собой вопросам можно было готовить один доклад.
One of the festival's objectives was to promote the signature of cooperation agreements, twinning arrangements and friendship groups between Venezuelan and African parliamentarians. Одна из задач фестиваля состоит в стимулировании подписания соглашений о сотрудничестве, создания механизмов двустороннего партнерства и групп дружбы между венесуэльскими и африканскими парламентариями.
We endorse the proposal for a Human Rights Council, directly accountable to the General Assembly, as an improvement upon the present arrangements. Мы одобряем предложение о создании Совета по правам человека, напрямую подотчетного Генеральной Ассамблее, в качестве меры по совершенствованию существующих механизмов.
Such Fund activities, by strengthening confidence of the pool participants in the economic policies of each other, may contribute to an increase in scale, scope and effectiveness of regional financial arrangements. Такая деятельность Фонда, укрепляя доверие участников объединения к экономической политике друг друга, может способствовать росту масштабов, охвата и эффективности региональных финансовых механизмов.
The review will be aimed at contributing to system-wide coordination and harmonization of current arrangements, by disseminating best practices and procedures for the selection, appointment and activities of goodwill ambassadors. Обзор будет направлен на содействие координированию и согласованию существующих механизмов в рамках всей системы путем распространения передовых методов и процедур отбора, назначения и работы послов доброй воли.
It further calls for the expeditious completion of proposals concerning the necessary institutional arrangements, tools and implementation plan for the recently-developed National Gender Policy, and to proceed with their practical application without delay. Он далее призывает в оперативном порядке завершить разработку предложений относительно создания необходимых институциональных механизмов, инструментов и плана осуществления принятой недавно Национальной гендерной политики и незамедлительно приступить к ее практическому осуществлению.
Thus, infrastructure development can provide a foundation for technological learning, involving the use of a wide range of technologies, institutional arrangements and appropriate policies. Таким образом развитие инфраструктуры может позволить заложить основы технологического обучения, включая широкий круг технологий, институционных механизмов и надлежащую политику.
New Zealand looks forward to the opportunity to review progress on interim measures and on improvements to regional management arrangements next year at the sixty-second session of the General Assembly. Новая Зеландия надеется на возможность провести обзор прогресса в осуществлении временных мер и совершенствовании региональных механизмов управления в следующем году на шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблеи.
The draft resolution also recognizes the need to continue to explore ways to strengthen the rapid response capacities of the international community to provide immediate humanitarian relief, building on existing arrangements and ongoing initiatives. В проекте также подчеркивается необходимость продолжать изучать пути укрепления потенциала быстрого реагирования международного сообщества для оказания срочной гуманитарной помощи на основе существующих механизмов и осуществляющихся инициатив.
It also implies the need to structure comprehensive but focused arrangements for reviewing and assessing progress and guiding further action required to accelerate and deepen such progress. Это также подразумевает необходимость упорядочения всеобъемлющих, но ориентированных на конкретные задачи механизмов обзора и оценки прогресса и руководство дальнейшими действиями, необходимыми для ускорения и углубления такого прогресса.
My Government is of the view that every effort must be made to effectively deliver on the commitments undertaken in bilateral and multilateral arrangements related to NEPAD. Правительство моей страны считает, что следует делать все от нас зависящее, с тем чтобы эффективно выполнять обязательства, взятые в рамках относящихся к НЕПАД двусторонних и многосторонних механизмов.
The report also indicates that negotiations are under way with one troop-contributing Government for reimbursement for equipment based on the new arrangements. В докладе также указывается, что в настоящее время с правительством одной из стран, предоставляющих войска, ведутся переговоры о возмещении расходов на оборудование на основе новых механизмов.
We recognize the need to strengthen the domestic financial sector, encouraging the orderly development of capital markets through institutional arrangements that channel savings and foster productive investments, including equity markets. Мы признаем необходимость укреплять национальный финансовый сектор, поощряя планомерное развитие рынков капитала с помощью институциональных механизмов, обеспечивающих привлечение сбережений и поощрение производительных инвестиций, включая рынки ценных бумаг.
Such coordination can be achieved through special institutional arrangements and procedures, which may take several forms, according to national political and administrative traditions and circumstances. Такой координации можно добиться в рамках специальных институциональных механизмов и процедур, которые могут принимать различные формы в зависимости от национальной политической и административной практики и обстоятельств.
Apart from government support for upgrading these producers' technical skills and facilitating access to finance, establishment of better cooperative arrangements is crucial. Помимо государственной поддержки в деле повышения уровня технических навыков этих производителей и облегчения доступа к финансированию, решающее значение имеет создание более эффективных механизмов сотрудничества.
Another delegation asked for information on the share of core resources that were being devoted to humanitarian assistance and on the staffing arrangements for such assistance. Другая делегация просила представить информацию, касающуюся совместного использования основных ресурсов, которые выделяются на гуманитарную помощь, и механизмов укомплектования кадрами при оказании такой помощи.
Such measures could include streamlining and enhancing the transparency of risk rating mechanisms, FDI in infrastructure development and arrangements to mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows. В число таких мер могут входить упрощение и повышение транспарентности механизмов оценки рисков, направление ПИИ на развитие инфраструктуры и меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности движения краткосрочного капитала.
At ISAF's suggestion, a command post exercise will be held in due course in order to test the improved arrangements for coordination. По предложению МССБ на определенном этапе будут проведены учения персонала командных постов в целях проверки эффективности укрепленных координационных механизмов.
Chairman of the Committee to review the operations of Government-to-Government arrangements between the Government of Trinidad and Tobago and foreign countries (1981). Председатель Комитета по обзору функционирования межправительственных механизмов в соответствии с договоренностями между правительством Тринидада и Тобаго и зарубежными странами (1981 год).
At their first session, consider establishing financial arrangements on a consensus basis. на своей первой сессии рассматривают вопрос о создании финансовых механизмов на основе консенсуса.
However, the lack of clarity in the future constitutional arrangements and in relations between the Federal Republic of Yugoslavia, Serbia and Montenegro was a serious impediment to institutional reform. Вместе с тем сохраняющаяся неопределенность в отношении будущих конституционных механизмов и отношений между Союзной Республикой Югославией, Сербией и Черногорией создает серьезные препятствия для осуществления институциональных реформ.
The United Nations, through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has been assisting in working out the arrangements for the functioning of the joint unit. Организация Объединенных Наций через Управление по координации гуманитарной деятельности оказывает помощь в разработке механизмов функционирования этой совместной группы.
The disadvantage of these arrangements is the lack of control by the end-users of the quality and costs of the service. Недостатком этих механизмов является отсутствие контроля со стороны конечных потребителей за качеством и стоимостью услуг.
For example, for the telecommunications operation, which is currently under such arrangements, that reserve has been established in the amount of $1.1 million. Например, что касается услуг в области телекоммуникации, которые в настоящее время предоставляются на основе таких механизмов, то здесь создан резерв в размере 1,1 млн. долл. США.