Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
During the ninth meeting of the Committee, the Secretariat was requested to prepare revised terms of reference on cooperative arrangements for preventing and combating illegal traffic. На девятом совещании Комитета секретариату было предложено подготовить пересмотренный вариант положений круга ведения механизмов сотрудничества по предотвращению и пресечению незаконного оборота.
Terms of reference for cooperative arrangements on preventing and combating illegal traffic: the Environmental Network for Optimizing Regulatory Compliance on Illegal Traffic (ENFORCE) Круг ведения механизмов сотрудничества по предотвращению и пресечению незаконного оборота: Природоохранная сеть по оптимизации соблюдения нормативных положений о незаконном обороте (ЭНФОРС)
From its review of individual mission proposals, the Advisory Committee notes an increasing tendency towards regional mission cooperation, with specific arrangements in place for common or shared services. Изучив предложения отдельных миссий, Консультативный комитет отмечает усиливающуюся тенденцию к сотрудничеству между миссиями в регионе при наличии конкретных механизмов общего или совместного обслуживания.
UNHCR and OIOS are engaged in ongoing discussions aimed at revising the memorandum of understanding to better define the responsibilities under the current audit arrangements. УВКБ и УСВН проводят постоянные обсуждения по вопросам пересмотра меморандума о взаимопонимании в целях лучшего определения обязанностей в рамках нынешних механизмов ревизии.
The qualifier "including" indicates that while "legislation and regulations" may be the primary methods, there may be other arrangements under which such measures could be taken. Уточняющее выражение "в том числе" указывает на то, что, хотя "законодательство и правила" могут являться основными методами, возможно наличие и других механизмов, в рамках которых принимаются такие меры.
In addition to the governance arrangements described above, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services have continued their audits of the project. Наряду с функционированием вышеперечисленных механизмов руководства продолжалось также проведение ревизий проекта Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора.
This includes the transition to full asset accounting in Umoja for peacekeeping operations, noting that transitional arrangements, which are highly resource-intensive and risky to data integrity, are not sustainable. Это предполагает переход к полному учету имущества миротворческих операций в системе «Умоджа» при том понимании, что использование переходных механизмов, которые с точки зрения обеспечения надежности данных являются весьма ресурсоемкими и рискованным, не представляется оправданным.
Strong concerns were also voiced in a joint audit of governance arrangements for HACT conducted recently by UNFPA and UNDP internal audit offices. Серьезные опасения были также высказаны в ходе совместного аудита механизмов управления для СППНС, который недавно провели внутренние ревизионные подразделения ЮНФПА и ПРООН.
Review of system-wide joint programming and administrative arrangements of operational activities in the United Nations system Cancelled Обзор общесистемных механизмов совместного составления программ и административного руководства оперативной деятельностью в системе Организации Объединенных Наций
No proper arrangements made to enforce implementation of policy at Headquarters Не принято надлежащих механизмов для обеспечения соблюдения соответствующих правил в Центральных учреждениях
Heavily armed Sudan People's Liberation Army fighters had entered the region and the influx of refugees resulted in conflicts and a breakdown of traditional land-sharing and conflict resolution arrangements. В регион вошли хорошо вооруженные бойцы Народно-освободительной армии Судана, и последующий наплыв беженцев привел к конфликтам и развалу системы традиционного совместного землепользования и механизмов урегулирования конфликтов.
Working with Governments to improve policy, institutional arrangements and legal frameworks to share information работа с правительствами в целях улучшения политики, институциональных механизмов и правовых основ для обмена информацией;
(e) Assessment of cost involved and appropriate financing arrangements; ё) оценка связанных с этим расходов и соответствующих механизмов финансирования;
We have seen no arrangements in place to secure the necessary coordination between the Global Service Centre, the Department of Field Support and missions to achieve optimal inventory levels. Нами не было обнаружено никаких действующих механизмов, которые обеспечивали бы необходимую координацию между Глобальным центром обслуживания, Департаментом полевой поддержки и миссиями в интересах достижения оптимальных уровней товарно-материальных запасов.
(k) Addressing funding questions and financing arrangements; к) решение вопросов финансирования и создание соответствующих механизмов;
This is of particular concern given the absence of international arrangements in the occupied regions and the refusal of the Russian Federation to commit itself to the non-use of force. Это вызывает особую озабоченность, учитывая отсутствие международных механизмов в оккупированных районах и отказ Российской Федерации объявить о приверженности неприменению силы.
No bimonthly reports were submitted under the arrangements Двухмесячных докладов в рамках функционирования этих механизмов не представлялось
The centrally managed mechanism will replace current ad hoc arrangements and requests for funds and support for the 10 agreed core coordination functions at the country level. Вместо нынешних специальных механизмов будет действовать механизм централизованного управления, что потребует выделения средств и оказания поддержки для выполнения на страновом уровне 10 основных согласованных координационных функций.
Regional logistics cooperation among missions in other regions will continue through existing arrangements, financed through cost sharing and recovery mechanisms, in accordance with the Financial Rules and Regulations. Региональное сотрудничество в области материально-технического снабжения между миссиями в других регионах будет продолжено на базе существующих механизмов, финансируемых на основе распределения и возмещения расходов в соответствии с действующими финансовыми правилами и положениями.
Visits were conducted to review security management arrangements for 15 peacekeeping missions and 2 service centres Поездки, проведенные для проверки механизмов обеспечения безопасности в 15 миссиях по поддержанию мира и 2 центрах обслуживания
The Committee was also informed that, after the Security Council had terminated inter-mission cooperation arrangements in May 2014, the above-mentioned deployment of troops to UNMISS was regularized. Комитет был также информирован о том, что после прекращения Советом Безопасности механизмов сотрудничества между миссиями в мае 2014 года вышеуказанное развертывание военнослужащих в МООНЮС было закреплено официально.
This is of particular concern given the absence of international arrangements in the occupied regions and Russia's refusal to commit itself to the non-use of force. Это вызывает особое беспокойство ввиду отсутствия в оккупированных регионах международных механизмов и отказа России взять на себя обязательство воздерживаться от применения силы.
The potential contribution of aquaculture to food security cannot be fully realized without consistent, responsible policies and goals, effective institutional arrangements and regulatory frameworks and improved cooperation among stakeholders at national, regional and interregional levels. Потенциал вклада аквакультуры в обеспечение продовольственной безопасности не может быть полностью реализован без последовательных, ответственных политических мер и целей, эффективных институциональных механизмов и нормативно-правовых положений и усовершенствованного сотрудничества между заинтересованными сторонами на национальном, региональном и межрегиональном уровнях.
A thorough review of the existing arrangements based on experience and lessons learned under the new memorandum of understanding is envisaged in due course. Со временем планируется провести тщательный анализ существующих механизмов с учетом опыта и уроков, полученных в ходе работы в соответствии новым меморандумом о взаимопонимании.
Some participants emphasized that, while partnerships between the private and public sectors were highly desirable, their success depended on good governance and proper and effective institutional arrangements. Некоторые участники подчеркнули, что партнерские отношения между частным и государственным секторами являются весьма желательными, но что их успех зависит от качества управления и адекватных и эффективных институциональных механизмов.