Present arrangements could be retained in recognition of their current functionality. |
Существующий порядок можно было бы сохранить, учитывая его функциональность на настоящий момент. |
Finally, the GMA could promote significant institutional innovations to improve current arrangements on ocean governance. |
В заключение МОК отметила, что ГОМС могла бы способствовать внедрению существенных организационных новшеств, позволяющих усовершенствовать нынешний порядок распоряжения Мировым океаном. |
Details of the arrangements are set out in a memorandum of understanding and letter of agreement. |
Порядок проведения ревизий подробно изложен в меморандуме о взаимопонимании и письмах-соглашениях. |
In addition, ad hoc funding arrangements without a comprehensive cost plan may prevent accountability and transparency. |
Кроме того, бессистемный порядок финансирования, не предусматривающий развернутого плана затрат, может препятствовать подотчетности и прозрачности. |
Formal arrangements between the Division and the Endowment Fund regarding these services have not been agreed upon. |
Отдел и Дотационный фонд не согласовали официальный порядок оказания этих услуг. |
The power-sharing arrangements also need to be clarified. |
Необходимо также уточнить порядок разделения властей. |
A memorandum of understanding between UNHCR and OIOS defines the arrangements for internal audit services to be provided by OIOS. |
Порядок услуг в области внутренней ревизии, оказываемых УСВН, определен в меморандуме о взаимопонимании между УВКБ и УСВН. |
Moreover, arrangements for monitoring the progress towards and achievement of the key milestones need to be established. |
Кроме того, необходимо установить порядок отслеживания прогресса в прохождении основных этапов. |
The initiative's governance arrangements, including its steering committee, reflected the cross-cutting nature of civilian capacities. |
Порядок управления инициативой, в том числе состав ее руководящего комитета, отражает многопрофильность гражданского потенциала. |
The Committee recommended that the Commission maintain the current reporting arrangements regarding the Governing Council of SIAP. |
Комитет рекомендовал, чтобы Комиссия сохранила существующий порядок подчинения в отношении Совета управляющих СИАТО. |
We are prepared to consider the views of the EOC and the community if it is considered necessary to review the arrangements in future. |
Мы готовы рассмотреть мнения КРВ и общественности, если они сочтут необходимым пересмотреть такой порядок в будущем. |
Governance arrangements for access to and storage of data also need to be confirmed prior to any data linkage activities. |
Кроме того, до проведения любой увязки данных необходимо установить порядок доступа к данным и их хранения. |
Simplified extradition arrangements are available under the London Scheme. |
В рамках Лондонской системы предусмотрен упрощенный порядок выдачи. |
All the mechanisms will fall under the overall governance arrangements and common reporting standards outlined in the Compact. |
На все эти механизмы будут распространяться общий порядок управления и единые требования к отчетности, предусмотренные в договоренности. |
The reception arrangements and the prerogatives of those companies in examining asylum applications should be clarified. |
Делегации следовало бы прояснить, каков порядок приема и какими полномочиями обладают компании в части рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
The school was requested to change the arrangements. |
Этой школе было предписано изменить такой порядок. |
The arrangements for electing VRs also developed over time. |
Порядок избрания СеП также менялся со временем. |
All that is required is for the parties to make a joint statutory declaration stating their arrangements regarding custody and access to the child. |
Для этого необходимо только, чтобы стороны оформили совместное официальное заявление, указав в нем порядок попечительства и доступа к ребенку. |
The arrangements for and form of such maintenance are decided by the parents independently. |
Порядок и форма содержания детей определяются родителями самостоятельно. |
In order to encourage worldwide attention and the extensive involvement of all social sectors, meeting arrangements should be more flexible and diversified. |
Для того чтобы добиться внимания международного сообщества и обеспечить широкое участие всех социальных групп, порядок проведения заседаний должен быть более гибким и разнообразным. |
These arrangements should support and ensure effective and inclusive participation in the cluster lead agency approach. |
Такой порядок должен поддерживать и обеспечивать эффективное и всеобщее участие в деятельности системы кустовых ведущих учреждений. |
The electoral arrangements had to be modified since most of the previous seven constituencies were located in the exclusion zone. |
Порядок проведения выборов пришлось изменить, поскольку большинство из семи прежних избирательных округов были расположены в запретной зоне. |
The Board decided that similar arrangements would need to be decided upon concerning the Standing Committee. |
Правление постановило, что необходимо будет утвердить аналогичный порядок представительства в Постоянном комитете. |
The timescale and arrangements for the evaluation of the results of the project should also be set out. |
Должны быть также предусмотрены сроки и порядок оценки результатов осуществления данного плана. |
However, the National Electoral Commission has yet to announce details of voting arrangements for displaced persons who remain in camps until polling day. |
Однако Национальная избирательная комиссия еще подробно не разъяснила порядок участия в выборах тех из вынужденных переселенцев, которые до дня выборов будут оставаться в лагерях. |