Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
Traditional donors must support exploration of arrangements for cooperation among the countries of the South. Необходимо, чтобы традиционные доноры поддержали процесс изучения механизмов сотрудничества между странами Юга.
With the needed political will and with specific cooperation arrangements, a more rapid transfer of technology to the South was certainly a feasible goal. При наличии необходимой политической воли и конкретных механизмов сотрудничества цель более быстрой передачи технологии Югу, несомненно, достижима.
Indonesia was willing to share its successful experiences in the area of triangular South-South arrangements with other countries. Индонезия готова поделиться с другими странами своим успешным опытом в области трехсторонних механизмов сотрудничества "Юг-Юг".
The role of the Secretariat was largely confined to servicing the negotiating bodies, and was being adequately performed by the existing arrangements. Роль Секретариата в значительной степени сводится к обслуживанию переговорных органов и в достаточной мере выполняется в рамках существующих механизмов.
IAEA and IMO are coordinating their activities on the issue of emergency response arrangements. МАГАТЭ и ИМО координируют свою деятельность в вопросе механизмов реагирования на чрезвычайные ситуации.
Regarding institutional arrangements, a Technical Coordination Office is being established at The Hague by UNEP. Что касается организационных механизмов, то в настоящее время ЮНЕП прилагает усилия по созданию в Гааге управления технической координации.
The experience gained through such arrangements could benefit the multilateral trading system. Накопленный в рамках таких механизмов опыт может способствовать развитию системы многосторонней торговли.
It is also cited for the possibilities it creates for long-term collaborative relationships between domestic institutions and external technical institutions through cooperating and implementation arrangements. Национальное исполнение также упоминается в связи с теми возможностями, которые оно создает для налаживания прочных отношений сотрудничества между местными организациями и внешними техническими учреждениями в рамках механизмов совместной деятельности и осуществления.
Considerable efforts have therefore been made to budget new programmes on the basis of the new arrangements. В связи с этим предпринимаются значительные усилия для подготовки бюджета новых программ на основе новых механизмов.
Australia is a strong supporter of the development of such arrangements in the Asia-Pacific region. Австралия является решительным сторонником развития таких механизмов в азиатско-тихоокеанском регионе.
With regard to institutional and financial arrangements, the draft proposes a general approach which should be further elaborated over the next year. Что касается организационных и финансовых механизмов, то в настоящем проекте излагается общий подход, который следует доработать в следующем году.
Despite the potentials, few arrangements have been made for specifically promoting such exchanges. Несмотря на заложенный в этих обменах потенциал, было создано лишь несколько механизмов, специально предназначенных для содействия таким обменам.
These included the need to avoid duplication and cumbersome arrangements. В частности это касается необходимости избегать дублирования и создания громоздких механизмов.
The next phase of the management study will finalize administrative arrangements at Geneva and determine the relationship between the various entities. На следующем этапе исследования по вопросам управления будет завершено рассмотрение административных механизмов в Женеве и будут определены взаимоотношения между различными подразделениями.
Other areas of attention in the near future will include supporting selected regional cooperation arrangements through training on cross-cutting issues such as product and export diversification and trade finance. К другим областям, которым в ближайшее время будет уделяться особое внимание, относятся поддержка отдельных региональных механизмов сотрудничества путем подготовки по таким межсекторальным вопросам, как диверсификация производства и экспорта и финансирование торговли.
For this reason, there are usually no special economic or tax arrangements made for them. Поэтому они, как правило, не подпадают под действие специальных экономических или налоговых механизмов.
Transfer pricing, in particular as it related to pricing of primary products between related entities, cost-sharing arrangements and the provision of services. Трансфертное ценообразование, в частности в связи с установлением цен на сырьевые товары в отношениях между ассоциированными предприятиями, применением механизмов совместного финансирования и предоставлением услуг.
At the June 1995 meeting of the Steering Committee, reservations had been expressed about the effects of cost-sharing arrangements in developing countries. На июньской сессии Руководящего комитета 1995 года были высказаны оговорки в отношении последствий применения механизмов совместного финансирования в развивающихся странах.
UNCTAD should take into account in its future work the importance of using information technologies in enhancing the efficiency and effectiveness of transit arrangements. ЮНКТАД в своей будущей работе следует учитывать важное значение использования информационных технологий для повышения эффективности и действенности механизмов транзитных перевозок.
Such expert bodies should also function on a task-oriented basis, using lead agency arrangements. Такие экспертные органы должны также функционировать по целевому принципу с использованием механизмов главных учреждений.
This primarily involves developing a body of laws, regulations and similar arrangements and building institutional structures of various kinds. В первую очередь это связано с разработкой комплекса законов, положений и аналогичных механизмов и с созданием различных институциональных структур.
The EU Mission aims at contributing to the establishment of sustainable and effective civilian policing arrangements under Afghan ownership. Данная Миссия ЕС направлена на то, чтобы содействовать учреждению собственно афганских механизмов в области гражданской полиции, которые были бы устойчивыми и эффективными.
Deteriorating fiscal balances triggered efforts to find institutional arrangements that could give the authorities tighter control over fiscal accounts. В связи с ухудшением состояния бюджетов стали прилагаться усилия, направленные на поиски организационных механизмов, которые могли бы дать органам власти более жесткий контроль над бюджетными счетами.
Fifth, military confidence-building arrangements should be drawn up on the basis of transparency and early warning to strengthen preventive diplomacy. В-пятых, в целях укрепления механизмов превентивной дипломатии необходимо заключение соглашений о мерах укрепления доверия в военной области, в основу которых были бы положены принципы транспарентности и раннего уведомления.
Improve mechanisms for ensuring stable continuity of supply, particularly in high-risk areas, and discuss flexible arrangements with donors. Усовершенствование механизмов обеспечения стабильности поставок, особенно в районах повышенного риска, и обсуждение с донорами возможностей заключения гибких соглашений.