In 1998, missions were sent to follow up arrangements for a comprehensive programme of support for the new Ugandan Human Rights Commission. |
В 1998 году в Уганду были направлены миссии для разработки механизмов осуществления комплексной программы поддержки в этой стране новой Комиссии по правам человека. |
This evaluation should take place within the context of General Assembly resolution 59/264, in which the Assembly called for the Secretary-General to undertake a comprehensive review of governance arrangements. |
Эта оценка должна проводиться в соответствии с резолюцией 59/264 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря провести всесторонний обзор механизмов управления. |
The use of outsourcing and common service arrangements as well as ICT systems and tools discussed in chapter V, could also enhance productivity and streamline transaction costs. |
Использование внешнего подряда и механизмов общих служб, а также систем и инструментов ИКТ также способно повысить продуктивность и рационализировать операционные издержки. |
The Ministry has also made arrangements with a management body for the provision of a service to provide care in the home for children who are ill. |
Министерство по делам семьи также заключило с одним из управленческих механизмов соглашение о создании службы по уходу за больными детьми на дому. |
National regulations should be put in place to counter illicit uses of offshore financial instruments, and measures to prevent drug trafficking should be enhanced through regional and international cooperative arrangements. |
Необходимо ввести национальные нормы для борьбы с незаконным использованием офшорных финансовых механизмов; меры по предотвращению торговли наркотиками следует укрепить с помощью региональных и международных соглашений о сотрудничестве. |
In Eastern Europe, the issue of technology transfer must be seen in the context of the need for finance and innovative financing arrangements for investment in energy projects. |
В Восточной Европе вопрос передачи технологий следует рассматривать в контексте необходимости создания финансовых структур и новых механизмов для обеспечения капиталовложений в энергетические проекты. |
So far, no financial arrangements have been made and, as a result, Stage 2 of the project has not yet started. |
До настоящего времени не создано никаких механизмов финансирования, вследствие чего еще не начато осуществление этапа 2 проекта. |
In this connection, over the course of 1999 OCHA will undertake country-by-country reviews of protection and assistance arrangements for internally displaced persons. |
В этой связи УКГД проведет в течение 1999 года обзоры существующих в отдельных странах механизмов защиты и оказания помощи перемещенным внутри страны лицам. |
Similar support will also be provided to Governments in their efforts to strengthen arrangements for the development of inter-State lake and river basins in Africa. |
Аналогичная поддержка будет оказываться также правительствам в их усилиях, направленных на укрепление механизмов по освоению межгосударственных бассейнов озер и рек в Африке. |
The Task Force on Common Services and its different working groups are responsible for recommending cost-sharing arrangements between the United Nations and the funds and programmes. |
Целевая группа по общему обслуживанию и ее различные рабочие группы несут ответственность за выработку рекомендаций, касающихся механизмов совместного несения расходов Организацией Объединенных Наций и фондами и программами. |
For productivity improvement and greater transparency, organizations have developed procurement systems contracts for the acquisition of standard goods based on global search arrangements and aggregate annual United Nations purchasing volumes. |
Для повышения производительности и транспарентности организации разработали закупочные системные контракты для приобретения стандартных товаров на основе глобальных поисковых механизмов и агрегированных данных о годовых объемах закупок Организации Объединенных Наций. |
At Headquarters, the new management arrangements and other reforms have enabled the Secretariat and other bodies to contribute more effectively to the ongoing dialogue on globalization. |
В Центральных учреждениях, благодаря внедрению новых механизмов управления и проведению других реформ, Секретариат и другие органы получили возможность более эффективно участвовать в текущем диалоге по вопросам глобализации. |
It urges all States and relevant bodies to provide financial and technical support to strengthen African regional and subregional arrangements for conflict prevention, the maintenance of peace and security and dispute settlement. |
Он настоятельно призывает все государства и соответствующие органы оказать финансовую и техническую поддержку в целях укрепления африканских региональных и субрегиональных механизмов предотвращения конфликтов, поддержания мира и безопасности и урегулирования споров. |
In order to determine the actual benefits of preferential arrangements for the various preference-receiving countries, the UNCTAD secretariat should strengthen its analytical work on the issue. |
Для того чтобы определить реальные выгоды преференциальных механизмов для различных стран, получающихся преференции, секретариату ЮНКТАД следует укрепить свою аналитическую работу по этой проблематике. |
It was understood that money allocated to ASYCUDA would not prejudice future arrangements to recover the costs associated with the programme. |
Было высказано понимание относительно того, что выделение ресурсов на программу АСОТД будет осуществляться без ущерба для будущих механизмов по покрытию расходов в рамках этой программы. |
The most promising avenue for making use of new techniques is through partnership arrangements, which need to bring together professional bodies, specialist training establishments and the communications industry, in collaboration with the secretariat. |
Многообещающим направлением с точки зрения использования новых методов является развитие механизмов партнерства, которые должны объединить усилия отраслевых органов, специализированных учебных заведений и индустрии связи во взаимодействии с секретариатом. |
They felt that a serious attempt had been made to assess current arrangements and to consider how these might be developed in the future. |
По их мнению, была предпринята серьезная попытка провести оценку нынешних механизмов и рассмотреть возможные пути их улучшения в будущем. |
The study concludes that the GEF has generally performed effectively with regard to rapidly creating new institutional arrangements and approaches to programming its resources in the four focal areas. |
Согласно результатам этого исследования, деятельность ГЭФ отличается в целом эффективностью в том, что касается оперативного создания новых организационных механизмов и разработки подходов к упорядоченному распределению его ресурсов в четырех приоритетных областях. |
The second evaluation considered the effectiveness of current arrangements for the management of human resources of UNDCP, particularly its selection, recruitment and career development. |
В рамках второй оценки рассматривался вопрос об эффективности действующих механизмов управления людскими ресурсами ЮНДКП, в частности отбора, найма и продвижения сотрудников по службе. |
Many differences can be seen between countries with regard their practical arrangements for implementing the right to access to environmental information and public participation. |
Между странами существуют различия в том, что касается практических механизмов по осуществлению права на доступ к экологической информации и участие общественности. |
The Agricultural Advisory Centre should also be financially supported by the Ministry of Environmental Protection and Regional Development for its environmental activities, possibly requiring special institutional arrangements between the ministries involved. |
Министерству охраны окружающей среды и регионального развития следует также финансово поддерживать природоохранную деятельность Сельскохозяйственного консультационного центра, для чего может потребоваться создание специальных институциональных механизмов для взаимодействия участвующих министерств. |
Without effective arrangements at the national, regional and global levels, the implementation of the Programme of Action for the second half of this decade could stand or fall. |
Без эффективных механизмов на национальном, региональном и глобальном уровнях осуществление Программы действий во второй половине десятилетия может оказаться под угрозой. |
Existing arrangements throughout the Organization will be closely examined to determine areas for extending common services and the possible establishment of a common service facility. |
Будет проведен тщательный анализ существующих в рамках всей Организации механизмов в целях определения областей для создания общих служб и возможного создания общего механизма обслуживания. |
At its annual session, the Executive Board of UNDP took note of the options on future funding arrangements and heard divergent views on this matter from its members. |
На своей ежегодной сессии Исполнительный совет ПРООН учел варианты будущих механизмов финансирования и заслушал различные мнения по этому вопросу членов Исполнительного совета. |
A group of non-governmental organizations felt that the report described but did not systematically evaluate how the various existing arrangements with non-governmental organizations were functioning. |
Группа неправительственных организаций считает, что в докладе содержится информация о функционировании различных существующих механизмов сотрудничества с неправительственными организациями, однако в нем не проводится его систематического анализа. |