| A new innovation paradigm should recognize that there was diversity in the innovation arrangements that could be used in developing countries to build innovation capabilities. | В рамках новой инновационной парадигмы следует признать, что существует широкое многообразие инновационных механизмов, которые можно использовать в развивающихся странах для укрепления инновационного потенциала. |
| Furthermore, the work plan should ensure that "One Fund" arrangements are adequately flexible and allow NRAs access to potentially available resources. | Кроме того, этот план должен обеспечить достаточную гибкость механизмов "Единого фонда" и позволить УНР получать доступ к потенциальным ресурсам. |
| A review of the Executive Board arrangements could be undertaken after three years of operation, as suggested by some Member States. | Через три года после начала работы Исполнительного совета можно было бы провести обзор его механизмов, как это предлагают некоторые государства-члены. |
| In addition to the formal arrangements, UNOPS will solicit feedback from its partners through annual surveys and at every opportunity for dialogue. | Помимо использования официальных механизмов, ЮНОПС будет запрашивать отзывы своих партнеров путем проведения ежегодных опросов и в процессе диалога при каждом удобном случае. |
| (e) The institution of adequate, accessible and sustainable financial arrangements dedicated to implementation of activities related to mercury. | е) разработке адекватных, доступных и устойчивых механизмов финансирования, предназначенных для осуществления мероприятий, связанных с ртутью. |
| 2.3.3: Mid-term reviews assessing the effectiveness of selected global, regional and national joint programming arrangements with positive results | 2.3.3: Позитивные результаты среднесрочного обзора для оценки эффективности отдельных глобальных, региональных и национальных механизмов совместного составления программ |
| The Working Group is expected to review the paper and begin discussions on possible recommendations to the Meeting of the Parties regarding a future scheme of financial arrangements. | Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит этот документ и приступит к обсуждению предназначенных для Совещания Сторон возможных рекомендаций, касающихся будущей схемы финансовых механизмов. |
| This is in part a consequence of the voluntary nature of the scheme of financial arrangements and in part related to the uneven timing of contributions. | Это отчасти объясняется добровольным характером схемы финансовых механизмов и, с другой стороны, связано с нерегулярным поступлением взносов. |
| The objective was to help develop a legal framework and other arrangements for shared water resources between Bulgaria and Serbia, focusing on the Timok River. | Цель заключалась в оказании содействия разработке правовой основы и других механизмов в отношении общих водных ресурсов Болгарии и Сербии с уделением особого внимания реке Тимок. |
| The Department of Field Support has commenced the procurement process to transition from the existing interim arrangements to long-term United Nations contracts to be phased in from 1 August. | Департамент полевой поддержки начал процесс закупки с целью перехода от существующих временных механизмов к заключению долгосрочных контрактов Организации Объединенных Наций, которые будут заключаться на поэтапной основе, начиная с 1 августа. |
| The Governing Council has therefore started to consider future arrangements with regard to its review function under the Programme prior to the eventual disestablishment of the Commission. | Поэтому Совет управляющих приступил к рассмотрению будущих механизмов в отношении его обзорной функции в рамках Программы, прежде чем Комиссия будет, в конечном счете, расформирована. |
| At the same session, the Governing Council also discussed the need to have proper arrangements in place after the expiry of the mandate of the Development Fund. | На той же сессии Совет управляющих обсудил также потребность в создании надлежащих механизмов к моменту истечения мандата Фонда развития. |
| As outlined in the report, significant efforts were made during the reporting period to put in place the necessary legal and administrative arrangements for the deployment of MINURCAT's military component. | Как отмечается в докладе, в отчетный период прилагались значительные усилия по созданию необходимых правовых и административных механизмов для размещения военного компонента МИНУРКАТ. |
| The secretariat notes, however, that the lack of information about the totality of implementation costs remains a challenge when considering the options for long-term financial arrangements. | Вместе с тем секретариат отмечает, что отсутствие информации обо всех расходах, связанных с осуществлением, по-прежнему затрудняет рассмотрение вариантов обеспечения долгосрочных финансовых механизмов. |
| How should LDCs be treated in the regional and subregional economic groupings and trading arrangements? | Какой режим должен распространяться на НРС в рамках региональных и субрегиональных экономических групп и торговых механизмов? |
| For example, for non-intergovernmental publications and events, cost-effective arrangements involving partnerships with language schools, publishers, and regional and local institutions could be considered. | Например, для неправительственных публикаций и мероприятий можно было бы изучить целесообразность использования эффективных по затратам механизмов, таких как сотрудничество с языковыми учебными заведениями, издательствами, региональными и местными учреждениями. |
| (a) In the first instance, Member States should seek to work within existing structures to improve governance and financial arrangements. | а) для усовершенствования руководства деятельностью и финансовых механизмов государства-члены должны прежде всего стремиться работать в рамках существующих структур. |
| Elaboration of such programmes in close consultation with recipient partners, as well as donors, should lead to more effective outcomes, greater regional buy-in and improved cost-sharing arrangements. | Разработка таких программ в тесных консультациях с партнерами-получателями, а также донорами должна привести к более эффективным результатам, повышению региональной заинтересованности и совершенствованию механизмов совместного несения расходов. |
| With institutional arrangements for land and water management distributed over different sectors, structured coordination was needed aligning the policy and planning objectives both horizontally and vertically. | В связи с созданием институциональных механизмов управления земле- и водопользованием в различных секторах на передний план выдвигается необходимость структурной координации, обеспечивающей увязку целей политики и планирования как горизонтально, так и вертикально. |
| Acknowledges the need to strengthen, enhance and better utilize existing institutional arrangements and expertise under the Convention; | признает необходимость укрепления, усиления и более эффективного использования институциональных механизмов и экспертных знаний в рамках Конвенции; |
| Revision and amendment of the institutional arrangements for RCMs | Пересмотр и изменение институциональных механизмов для РКМ |
| Evidence of institutional arrangements, instruments and mechanisms that facilitate resource mobilization - or the lack thereof | Доказательства существования институциональных договоренностей, инструментов и механизмов, содействующих мобилизации ресурсов, - или отсутствие таковых |
| To attain full impact, however, current United Nations institutional arrangements should be improved in terms of overall system-wide policy frameworks, governance, coordination, structures, mechanisms and dedicated resources. | Однако для того, чтобы это сотрудничество стало в полной мере эффективным, существующие в Организации Объединенных Наций институциональные механизмы следует усовершенствовать с точки зрения общесистемных политических установок, подходов к управлению, координации действий, а также структур, механизмов и выделяемых ресурсов. |
| Coordination arrangements for the Strategic Approach appear to be in place for most Governments and organizations, although the coordination mechanisms described reveal some differences from one another. | Как представляется, в большинстве правительств и организаций координационные механизмы уже созданы, однако представленные описания этих механизмов свидетельствуют о наличии некоторых различий. |
| This is accomplished by twinning innovations in funding mechanisms with 'capacity development' innovations in planning, budgeting, delivery and accountability arrangements. | Эта задача выполняется благодаря сочетанию инноваций в области механизмов финансирования и инноваций в области развития потенциала на уровне планирования, составления бюджета, осуществления мероприятий и обеспечения подотчетности. |