Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
The restructuring of administrative arrangements at Vienna has not yet been completed. Перестройка административных механизмов в Вене еще не завершена.
UNARDOL has maintained close cooperation with the World Bank with a view to joining efforts as well as to promoting joint financing arrangements. ЮНАРДОЛ продолжал осуществлять тесное сотрудничество с Всемирным банком в целях объединения усилий, а также содействия развитию механизмов совместного финансирования.
It periodically re-assesses the logistics support concepts of field missions and reviews the efficiency of supply arrangements and effectiveness of services provided to the field. Она периодически пересматривает концепции материально-технической поддержки полевых миссий и оценивает действенность механизмов снабжения и эффективность услуг, оказываемых на местах.
Assistance will be provided to member States so as to promote the diffusion of political and administrative power through decentralized structures and other arrangements. Государствам-членам будет предоставляться помощь с целью содействовать распределению политической и административной власти через децентрализованные структуры и при помощи других механизмов.
Also, it should expand its technical advice, and project-type assistance such as setting up appropriate warehousing arrangements. Кроме того, ему следует расширить предоставляемые технические консультационные услуги и помощь конкретным проектам, таким, как создание соответствующих механизмов, обеспечивающих хранение товаров.
However, the bulk of such transactions is concentrated in two arrangements. Однако основная часть таких операций сосредоточивается в рамках двух механизмов.
Three of the clearing and payments arrangements are located in Africa. Три из клиринговых и платежных механизмов существуют в Африке.
Much progress had been made in that direction in terms of administrative arrangements, extradition procedures and mutual legal assistance among States. В этом направлении был достигнут значительный прогресс с точки зрения административных механизмов, процедур экстрадиции и взаимной правовой помощи между государствами.
Legitimate claims by individuals and groups should normally be accommodated within the State constitutional system by creating adequate political arrangements, structures and procedures. Законные требования, представляемые отдельными лицами и группами лиц, обычно следует удовлетворять в рамках государственной конституционной системы путем создания адекватных политических механизмов, структур и процедур.
Important initiatives have already been taken in this regard with the development of the United Nations stand-by arrangements system. В этом отношении уже предприняты важные инициативы, которые выразились в создании системы резервных механизмов Организации Объединенных Наций.
The first is the institutional arrangements for its functioning, including possible administrative linkages to an existing organization or organizations. Первый вопрос касается институциональных механизмов для обеспечения его функционирования, включая возможные административные связи с какой-либо существующей организацией или организациями.
The improvement of extradition arrangements was another topic of great importance. Еще одной темой, имеющей важное значение, является повышение эффективности механизмов экстрадиции.
In the area of preparedness, the development of stand-by arrangements had continued. Что касается обеспечения готовности, то, во-первых, продолжалась разработка резервных механизмов.
In addition to clearing and payments arrangements, developing countries have established a limited number of multilateral trade financing and export-credit guarantee facilities. В дополнение к клиринговым и платежным соглашениям развивающиеся страны создали ограниченное число многосторонних механизмов финансирования торговли и гарантирования экспортных кредитов.
The stand-by arrangements system was one of the most promising avenues for bolstering United Nations rapid reaction capability. Система резервных соглашений представляет собой один из наиболее перспективных механизмов укрепления потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций.
Decentralization of authority was also desirable, provided that adequate arrangements were made for reporting and accountability. Децентрализация полномочий также представляется желательной при условии установления надлежащих механизмов ответственности и подотчетности.
Her delegation fully supported the recommendations of the Advisory Committee with regard to the principles for the recruitment of personnel and other administrative arrangements. Делегация Мексики полностью поддерживает рекомендации Консультативного комитета в отношении принципов набора персонала и других административных механизмов.
Owing to the variety of administrative arrangements, there is no central repository of human resources data for the staff located in Geneva. В связи с различиями административных механизмов отсутствует центральное хранилище данных о персонале, работающем в Женеве.
I now wish to turn briefly to the issue of institutional arrangements. Сейчас я кратко затрону вопрос организационных механизмов.
To this end, a number of arrangements could be devised. С этой целью можно было бы создать целый ряд механизмов.
The importance of appropriate land tenure arrangements and legislation in determining efficient land use and management was stressed. Было подчеркнуто важное значение надлежащих механизмов землепользования и законодательства при решении вопросов эффективного землепользования и распоряжения землей.
The importance of BOT arrangements to sustainable development arises from its potential for infrastructure investments in such areas as power and water-supply systems. Значение механизмов СЭП для устойчивого развития обусловлено заложенным в них потенциалом для инвестиций в инфраструктуру, например в такие объекты, как системы энерго- и водоснабжения.
Good progress is being made with the United Nations review of arrangements for consultation with the non-governmental world. Успешно осуществляется проводимый Организацией Объединенных Наций обзор механизмов консультаций с неправительственными организациями.
Escaping from this vicious cycle is in many cases made more difficult by inappropriate land-tenure arrangements. Разорвать этот порочный круг во многих случаях трудно из-за отсутствия надлежащих механизмов землепользования.
Further agreements on the system-wide division of labour and proposals on further partnership arrangements between agencies (and corresponding targeted work plans) are needed. Необходимо продолжить практику заключения соглашений по вопросам общесистемного разделения труда и подготовки предложений в отношении дополнительных механизмов партнерских связей между учреждениями (и соответствующих целевых планов работы).