IASC examined a number of different coordination arrangements. |
МУПК изучил ряд различных механизмов координации. |
To further facilitate cooperation against transnational organized crime, States should consider negotiating arrangements in areas that are not covered by mutual legal assistance treaties. |
В целях дальнейшего развития сотрудничества в области борьбы с транснациональной организованной преступностью государствам следует рассмотреть возможность создания механизмов в тех областях, которые не охвачены договорами о взаимной юридической помощи. |
States should ensure that their domestic arrangements for extradition are as effective and expeditious as possible. |
Государствам следует обеспечить максимально возможную степень эффективности и оперативности своих внутренних механизмов в области выдачи. |
States should consider, as appropriate, reciprocal arrangements for the protection of witnesses and other endangered persons. |
Государствам следует по мере необходимости рассмотреть возможность создания взаимных механизмов защиты свидетелей и других лиц, которым угрожает опасность. |
However, those arrangements have their limitations. |
Однако возможности этих механизмов тоже ограничены. |
The report before us today presents a good overview of existing institutional arrangements and makes specific recommendations on enhancing the participation of non-governmental organizations. |
В находящемся сегодня на нашем рассмотрении докладе представлен подробный обзор существующих организационных механизмов и выдвинуты конкретные рекомендации в отношении активизации участия неправительственных организаций. |
We shall thus stay at the forefront of international efforts to establish and strengthen universal arrangements for their destruction. |
Поэтому мы будем и далее находиться на острие международных усилий по созданию и укреплению универсальных механизмов по его уничтожению. |
The Committee therefore recommends that a thorough review be made of the current arrangements for the provision of user support throughout the Secretariat. |
Поэтому Комитет рекомендует провести углубленный обзор нынешних механизмов и процедур оказания поддержки пользователям во всем Секретариате. |
Lithuania has decided to join the United Nations system of standby arrangements for peacekeeping operations. |
Литва приняла решение присоединиться к системе резервных механизмов для миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
It is hoped that easy availability of guidelines will facilitate understanding of the new programming arrangements at the country level. |
Следует надеяться, что свободный доступ к правилам облегчит понимание новых механизмов составления программ на уровне стран. |
Also, in a number of instances, the country offices are using the report in their formulation dialogue for the new programming arrangements. |
Кроме того, в ряде случаев страновые отделения используют этот доклад в рамках диалога по разработке новых механизмов программирования. |
The follow-up to General Assembly resolution 50/227 was highlighted, particularly with reference to the funding arrangements for UNDP and UNFPA. |
Было обращено внимание на последующую деятельность в связи с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи, особенно в том, что касается механизмов финансирования ПРООН и ЮНФПА. |
To this end, the following improvements will be made in oversight and management arrangements for the new Global Programme. |
Для решения этой задачи в рамках механизмов по обеспечению надзора и управления в области новой Глобальной программы будут приняты следующие позитивные меры. |
For example, the SPR programme was credited for generating approximately $105 million in cost-sharing arrangements with non-UNDP funds. |
Например, в рамках программы СРП было накоплено примерно 105 млн. долл. США через посредство механизмов несения совместных расходов с фондами, не управляемыми ПРООН. |
Existing arrangements for cooperation with the specialized agencies and other bodies had been improved in some respects but remained very inadequate. |
Несмотря на повышение качества некоторых элементов существующих механизмов по налаживанию сотрудничества со специализированными учреждениями и другими органами, общий их уровень остается крайне низким. |
Finally, CARICOM States underscore the integral role which the United Nations should play in the strengthening of institutional arrangements at the multilateral level. |
Наконец, государства КАРИКОМ подчеркивают ключевую роль, которую Организация Объединенных Наций должна играть в укреплении институционных механизмов на многостороннем уровне. |
He welcomed the Secretary-General's recognition in his proposals that the arrangements for financing operational activities for development needed to be reviewed. |
Следует приветствовать, что Генеральный секретарь в своих предложениях признает необходимость рассмотрения механизмов финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
Microfinancing arrangements with initial grants from the Government may be appropriate in some areas. |
В некоторых районах может оказаться целесообразным создание механизмов микрофинансирования, предусматривающих выделение правительством первоначальных субсидий. |
Small and medium-sized enterprises and research and development institutions particularly need support from Governments and international organizations in establishing international technology cooperation arrangements. |
Малые и средние предприятия и учреждения, занимающиеся исследованиями и разработками, особенно нуждаются в поддержке правительств и международных организаций для создания механизмов международного сотрудничества в области технологии. |
Such a mechanism could draw upon existing funds and be supported by existing administrative arrangements. |
Такой механизм мог бы опираться на использование имеющихся средств и существующих административных механизмов. |
There are many opportunities for innovative financing arrangements for water development, with risks spread among a broader range of beneficiaries and stakeholders. |
Имеются широкие возможности для создания новаторских механизмов финансирования процесса освоения водных ресурсов, при этом риск распределяется среди более широкого круга бенефициаров и участников. |
∙ most cooperative arrangements mentioned in this table involve some financial assistance |
[большинство механизмов сотрудничества, упоминаемых в настоящей таблице, связано с определенной финансовой помощью] |
It emphasized the need for the effective involvement of relevant interested parties, as well as the improvement of institutional arrangements and appropriate ways and means of communication. |
Форум подчеркнул необходимость эффективного участия соответствующих заинтересованных сторон, а также совершенствования институциональных механизмов и требующихся средств и методов коммуникации. |
Such support is particularly needed for capacity-building, and for creating participatory mechanisms and innovative financing arrangements. |
Такая поддержка особенно необходима для наращивания потенциала и создания механизмов участия и новаторских механизмов финансирования. |
That was especially relevant to the review of the UNDP successor programming arrangements the Board would undertake later in the year. |
Это имеет особенно актуальное значение для обзора новых механизмов программирования ПРООН, который Совет проведет позднее в этом году. |