| However, there is an obligation, as stated elsewhere in these guidelines, to be transparent about the arrangements. | Однако, как уже указывалось в настоящих руководящих положениях, существует обязательство в отношении обеспечения прозрачности предусмотренных механизмов. |
| I would encourage the Government of Lebanon to take advantage of other available expertise to put in place the necessary arrangements. | Я также призываю правительство Ливана воспользоваться другими имеющимися экспертными возможностями для установления необходимых механизмов. |
| Regional Networks will decide their own organizational arrangements | Региональные сети самостоятельно примут решения, касающиеся их организационных механизмов. |
| In Asia, for example, ASEAN Vision 2020 seeks to establish interconnecting arrangements for electricity and natural gas within the region. | В Азии, например, в стратегической концепции "Видение АСЕАН 2020 года" делается попытка создания взаимостыкующихся механизмов использования электроэнергии и природного газа в регионе. |
| The critical importance of transport connectivity for the development and strengthening of cooperative trading arrangements applies also to interregional trade. | Стыковка транспортных систем имеет крайне важное значение не только для развития и укрепления совместных торговых механизмов, но и для межрегиональной торговли. |
| Central bank governance arrangements may need to differ depending on their precise role. | Может возникнуть необходимость создания различных механизмов управления центральными банками с учетом их конкретных функций. |
| For example, voluntary and ad hoc funding arrangements have frustrated many attempts to create real predictability and accountability for results. | Так, например, использование механизмов добровольного и специального финансирования привело к срыву многочисленных попыток обеспечить реальную предсказуемость результатов и ответственность за их достижение. |
| This practice is rather exceptional under existing institutional arrangements for multilateral conventions within the United Nations system. | Такая практика достаточно необычна в свете существующих организационных механизмов многосторонних конвенций в системе Организации Объединенных Наций. |
| Important procedural decisions had been adopted on financial arrangements for the third session, as well as the time, venue and Chair. | Были приняты важные процедурные решения относительно финансовых механизмов для третьей сессии, а также времени, места и Председателя. |
| Any duplication of existing arrangements must be avoided. | Следует избегать любого возможного дублирования существующих механизмов. |
| Effective aid coordination required a commitment from both the Government and donors, a national development plan and effective institutional arrangements and tools. | Для обеспечения эффективной координации помощи необходимы приверженность со стороны правительства и доноров и наличие национального плана развития и эффективных институциональных механизмов и инструментов. |
| These preparations have included an assessment of the performance of the initial financial arrangements for the Strategic Approach. | Одним из направлений этой подготовительной работы было проведение оценки действенности механизмов первоначального финансирования в интересах Стратегического подхода. |
| It explores the needs, rationale and modalities for such a platform, together with possible activities and institutional arrangements. | Она касается потребностей, обоснования и форм реализации такой платформы, а также возможных видов деятельности и институциональных механизмов. |
| Some participants are prepared to work towards a long-term solution, but are also open to considering short-term arrangements. | Некоторые участники заявили о готовности к проведению работы по поиску долгосрочного решения, а также о своей открытости к рассмотрению краткосрочных механизмов. |
| The Strategy underlines that such support should be convened through existing regional mechanisms, regardless of the outcome of the definition of regional coordination arrangements. | В Стратегии подчеркивается, что такая поддержка должна предоставляться через существующие региональные механизмы вне зависимости от конечного результата определения механизмов региональной координации. |
| The Committee agreed to incorporate the legal basis for institutional arrangements and to include voluntary initiatives such as public-private partnerships. | Комитет постановил включить в нее разделы, посвященные правовой базе для создания институциональных механизмов и доброльным инициативам, например, по линии государственно-частного партнерства. |
| The session focused on the effect of institutional arrangements on the measurement of international accounts. | Заседание было посвящено обсуждению влияния институциональных механизмов на измерение международных счетов. |
| However, the proposals were not intended to provide for restructuring of the current institutional arrangements in the development field. | Однако в этих предложениях не предусмотрено перестройки существующих институциональных механизмов в области развития. |
| For example, the arrangements for a well-developed statistical office will be quite different from those in a less well-developed statistical office. | Например, в случае высокоразвитого статистического управления механизмы будут сильно отличаться от механизмов в менее развитом статистическом управлении. |
| Central to such a framework is to put in place arrangements at various levels. | Такая рамочная основа должна главным образом обеспечить создание соответствующих механизмов на различных уровнях. |
| Those issues had been marginalized in terms of institutional arrangements, resource allocation and programme implementation. | Эти вопросы были отодвинуты на задний план в части институциональных механизмов, выделения ресурсов и осуществления программ. |
| There were many possibilities for progress, including cooperative market arrangements for subsistence fishermen and community aquaculture. | Существует большое количество возможностей для достижения прогресса в этой области, включая создание механизмов кооперативных рынков для рыбаков, занимающихся мелким промыслом, и развитие аквакультуры. |
| Special care is taken in the preparation of the reports to explain the legislative and organizational arrangements for the realization of human rights in Uzbekistan. | Существенное значение придается при подготовке докладов освещению правовых и организационных механизмов обеспечения прав человека в Узбекистане. |
| The Ministry of Government is responsible for making the necessary arrangements at police stations for receiving complaints or statements. | Министерство внутренних дел отвечает за ввод в действие в комиссариатах и отделениях соответствующих механизмов принятия устных и/или письменных заявлений. |
| CARICOM has followed with great interest the creative efforts of the African Union in the development of new institutional arrangements. | КАРИКОМ с интересом следит за творческими усилиями Африканского союза по созданию новых институциональных механизмов. |