| They also stressed that the Force continued to play a crucial role in ensuring stability in southern Lebanon, highlighting the positive impact of coordination and liaison arrangements. | Они также подчеркнули, что Силы продолжали играть ключевую роль в обеспечении стабильности в южной части Ливана, что свидетельствует о позитивном воздействии механизмов координации и связи. |
| The capacity to demonstrate the authenticity of a digital record depends on the integrity of the records system in place, and this report reveals the current weaknesses of such arrangements. | Способность продемонстрировать подлинность цифрового документа зависит от надежности существующей системы ведения документации, и в настоящем докладе описаны существующие недостатки таких механизмов. |
| After protracted debate, on 3 February, the General National Congress voted to adopt a "road map" on future transitional arrangements. | После продолжительных обсуждений Всеобщий национальный конгресс проголосовал 3 февраля за принятие «дорожной карты», касающейся будущих переходных механизмов. |
| Adopt simple and expedited procedures for all logistical and administrative arrangements necessary for humanitarian relief operations | принять простые и ускоренные процедуры для всех материально-технических и административных механизмов, необходимых для осуществления операций гуманитарной помощи |
| The AC identified the following recommendations to improve institutional arrangements: | С целью совершенствования институциональных механизмов КА подготовил следующие рекомендации: |
| Participants recognized the following as some of the key elements that contribute to establishing, enhancing and maintaining robust institutional arrangements: | В качестве ключевых элементов, способствующих созданию, укреплению и поддержанию устойчивых институциональных механизмов, участники признали: |
| The participants identified some essential elements for setting up and maintaining institutional arrangements, such as: | Участники определили некоторые основополагающие элементы для создания и поддержания институциональных механизмов, в частности: |
| A few Parties highlight the urgent need to establish or enhance, both quantitatively and qualitatively, institutional arrangements in the area of systematic research and oceanography. | Ряд Сторон обращают внимание на безотлагательную необходимость создания или укрепления как в количественном, так и в качественном отношении институциональных механизмов в области систематических исследований и океанографии. |
| Rather than changing the rule on procurement authority, procedures could be further clarified through Secretary-General's bulletins or other forms of internal United Nations arrangements. | Вместо того чтобы менять правило о полномочиях в отношении закупок, можно дополнительно уточнить процедуры посредством бюллетеней Генерального секретаря или других форм внутренних механизмов Организации Объединенных Наций. |
| Immediately agree upon and facilitate arrangements to undertake essential immunization campaigns in the entirety of the Syrian territory | немедленно согласовать и обеспечить функционирование механизмов для проведения необходимой кампании вакцинации на всей сирийской территории |
| The Intergovernmental Working Group deliberated the role of regulatory and institutional arrangements for the consistent implementation and enforcement of international corporate reporting standards. | Межправительственная рабочая группа рассмотрела вопрос о роли институциональных механизмов и механизмов регулирования в обеспечении применения и соблюдения международных стандартов в области отчетности корпораций. |
| When they take part, locking in existing preferential market access conditions under unilateral preferential arrangements is often a key motivation. | Если же эти страны участвуют в соглашении, то одним из их основных мотивов является закрепление существующих преференциальных условий доступа на рынки на основе односторонних преференциальных механизмов. |
| They argued that it diverged from their views on transitional arrangements and on the right of political leaders under the transition to run for office thereafter. | Они утверждали, что в нем не отражены их мнения относительно переходных механизмов и права политических лидеров переходного периода выставлять свои кандидатуры на выборах после его окончания. |
| The Board is aware of the initiatives undertaken by UN-Women to ensure organizational efficiency and effectiveness in optimizing programme delivery and administrative arrangements. | Комиссии известно об инициативах, осуществляемых Структурой «ООН-женщины» в целях обеспечения организационной эффективности и результативности в ходе оптимизации процесса реализации программ и административных механизмов; |
| (a) Identification and assessment of institutional arrangements, programmes, policies and capacities for overall coordination and leadership on adaptation; | а) определения и оценки институциональных механизмов, программ, политики и потенциала для общей координации и руководства деятельностью |
| (a) The role of institutional arrangements in ensuring effective alignment of adaptation planning with broader development planning and national systems; | а) роль институциональных механизмов в обеспечении эффективного согласования планирования мер в области адаптации с общим планированием развития и национальными системами; |
| In many countries a lack of institutional arrangements and public awareness hinders effective public participation in decision-making on climate change policies. | Во многих странах эффективному участию общественности в процессе принятия решений по политике реагирования на изменение климата мешает отсутствие институциональных механизмов и неосведомленность общественности. |
| A dedicated support and planning capacity was set up in May 2013 to expedite the establishment of support arrangements for MINUSMA. | В мае 2013 года для ускорения процесса создания механизмов поддержки для МИНУСМА было сформировано специальное подразделение по вопросам поддержки и планирования. |
| In the view of the Committee, such arrangements will not be sufficient to guarantee oversight of the strategic heritage plan project by Member States. | По мнению Комитета, таких механизмов будет недостаточно для обеспечения надзора со стороны государств-членов за выполнением проекта по осуществлению стратегического плана сохранения наследия. |
| The Advisory Committee expects the strategy for monitoring and reporting to be applied to all country-based pooled funds in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to strengthen trust fund governance arrangements. | Консультативный комитет ожидает, что указанная стратегия контроля и отчетности будет применяться в отношении всех объединенных страновых фондов в Управлении по координации гуманитарных вопросов в целях укрепления механизмов управления целевыми фондами. |
| (e) Proposing arrangements for peer review to the Bureau; | е) предложение механизмов рецензирования для рассмотрения в рамках бюро; |
| In particular, the difficulty of identifying partners for such arrangements compared to the bilateral approach that existed for genetic resources within national jurisdiction was pointed out. | В частности, была отмечена сложность выявления партнеров для таких механизмов по сравнению с двусторонним подходом, применяемым к генетическим ресурсам в пределах национальной юрисдикции. |
| There was thus a need to agree on clear timeframes for developing and strengthening institutional arrangements at the international level in order to meet existing commitments to sustainable development. | Таким образом, существует необходимость согласования четких временных рамок для разработки и укрепления институциональных механизмов на международном уровне в целях выполнения действующих обязательств в области устойчивого развития. |
| (b) To develop differentiated arrangements to recruit, select and profit from foreign labour; | б) разработка дифференцированных механизмов привлечения, отбора и использования иностранной рабочей силы; |
| Activation of crisis management arrangements in response to crises in peacekeeping missions | Применение механизмов урегулирования кризисных ситуаций в связи с возникновением таких ситуаций в миротворческих миссиях |