The Committee may wish to endorse these efforts to promote secretariat collaboration in the context of the interim arrangements under Article 21. |
Комитет может пожелать одобрить эти усилия по развитию секретариатского сотрудничества в контексте временных механизмов, предусмотренных статьей 21. |
We think also that the trend towards a more active contribution by regional organizations should be further expanded through appropriate consultative arrangements. |
Мы считаем также, что тенденция в направлении более активного вклада региональных организаций должна и дальше расширяться посредством соответствующих консультативных механизмов. |
Pioneering efforts by the Chairman-in-Office are continuing further to define the details of such arrangements and reach final agreement. |
Первоначальные усилия Действующего председателя по-прежнему направлены на разработку деталей таких механизмов и достижение окончательного соглашения. |
Thirdly, any change must reflect the likely availability of resources to fund new programmes or arrangements. |
В-третьих, при внесении любых изменений необходимо учитывать то, какова вероятность наличия ресурсов, необходимых для финансирования новых программ или механизмов. |
More attention should be given to the sections of the Platform for Action concerned with financial arrangements and implementing mechanisms. |
Следует уделить больше внимания тем разделам Платформы действий, которые касаются финансовых механизмов и механизмов осуществления. |
The Swedish view on verification arrangements and technologies can thus be summarized as follows. |
Точку зрения Швеции в отношении механизмов и методов проверки можно резюмировать следующим образом. |
Diverse types of arrangements, involving various degrees of private sector involvement, were considered. |
Рассматривались различные варианты возможных механизмов, предусматривающие разную степень участия частного сектора. |
More work needs to be done, especially to examine their feasibility, legal modalities and administrative arrangements. |
Еще многое предстоит сделать, особенно в связи с изучением их технико-экономической обоснованности, юридических форм и административных механизмов. |
The major outstanding issues concern financial arrangements. |
Большая часть нерешенных вопросов касается финансовых механизмов. |
New arrangements are being actively explored for the collection and sharing of data on international trade, industrial statistics and migration statistics. |
В настоящее время активно рассматриваются вопросы создания новых механизмов для сбора статистических данных о международной торговле, промышленности и миграции населения, а также для обмена ими. |
For migration statistics, ECE, UNSTAT and Eurostat are to review arrangements. |
В области статистики миграции населения, анализ механизмов запланирован ЕЭК, ЮНСТАТ и Евростат. |
One specific conclusion of the Task Force that needs to be followed up is the need to assess current data-reporting arrangements. |
Один из конкретных выводов Целевой группы, требующий принятия последующих мер, касается необходимости оценки нынешних механизмов представления данных. |
The Casablanca conference ensured that both the public and the private sectors would have a voice in shaping new economic arrangements for the region. |
Конференция в Касабланке гарантировала участие как государственного, так и частного сектора в формировании новых экономических механизмов в регионе. |
Efforts to work out arrangements to ensure that such problems are avoided in the future must necessarily form a part of this exercise. |
Усилия по выработке механизмов обеспечения возможности избежать подобных проблем в будущем должны, безусловно, стать частью этой работы. |
The question of possible contributions by regional organizations, under appropriate arrangements, should also be taken into account. |
Вопрос о возможном вкладе региональных организаций должен также учитываться путем соответствующих механизмов. |
Uniform arrangements should be implemented for all personnel serving under appointments of limited duration. |
Необходимо выработать единообразный комплекс механизмов в отношении всех сотрудников, работающих по контрактам ограниченной продолжительности. |
His delegation attached great importance to the ongoing review of current administrative and financial arrangements for peace-keeping operations. |
Делегация Уганды придает большое значение проводимому в настоящее время обзору существующих административных и финансовых механизмов операций по поддержанию мира. |
Unity of command and the establishment of United Nations stand-by arrangements in Member States should also be emphasized. |
В этой связи необходимо подчеркнуть также важность единой структуры командования и создания Организацией Объединенных Наций резервных механизмов в государствах-членах. |
Some representatives emphasized that efficient financial arrangements needed to be provided and sufficient financial and human resources mobilized. |
Некоторые представители подчеркнули, что необходимо обеспечить наличие эффективных финансовых механизмов и адекватную мобилизацию финансовых и людских ресурсов. |
The Commission was informed that the new arrangements for technical support services would continue to emphasize the importance of population training. |
Комиссии сообщили о том, что в рамках новых механизмов оказания технических вспомогательных услуг будет по-прежнему подчеркиваться важное значение подготовки кадров в области демографии. |
There is some concern that TSS-2 arrangements have not led to effective United Nations system involvement in many countries. |
Существует некоторая озабоченность в связи с тем, что внедрение механизмов ТВУ-2 не привело к эффективному вовлечению системы Организации Объединенных Наций в деятельность во многих странах. |
In a number of instances FAO has also been requested to provide technical support services under the new UNDP TSS-2 arrangements. |
В ряде случаев ФАО также просят оказать услуги по технической поддержке в рамках новых механизмов ТВУ-2 ПРООН. |
A review for future arrangements for PADIS will be submitted to the ECA Conference of Ministers at its session in May 1994. |
Обзор будущих механизмов ПАДИС будет представлен Конференции министров государств - членов ЭКА на ее сессии в мае 1994 года. |
The independent evaluation of the new support cost arrangements is also expected to address the issues relating to the smaller technical agencies. |
Кроме того, ожидается, что в ходе независимой оценки новых механизмов возмещения вспомогательных расходов будут рассмотрены вопросы, связанные с небольшими техническими учреждениями. |
UNDP has also achieved significant increases in mobilizing non-core funds through cost-sharing arrangements and trust funds. |
ПРООН посредством использования механизмов совместного финансирования и целевых фондов сумела также привлечь гораздо больше средств на виды деятельности, которые не являются основными. |