Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
Transit arrangements should therefore be considered as dynamic arrangements that should evolve over time. Таким образом, транзитные соглашения следует рассматривать в качестве динамичных механизмов, эволюционирующих с течением времени.
By comparison with previous arrangements, the new institutional arrangements include both elements of continuity and many innovative features. В отличие от предыдущих механизмов новые организационные механизмы включают как элементы преемственности, так и большое количество новшеств.
Pakistan thus welcomed the Secretary-General's initiative to establish stand-by arrangements for peace-keeping and was seriously considering the possibility of participating in those arrangements. В этом контексте Пакистан с удовлетворением отмечает инициативу Генерального секретаря по созданию резервных механизмов для поддержания мира и он готов серьезно изучить возможность участия в указанных механизмах.
Incompatibility between different transit arrangements is one of the risks facing countries and transport operators involved in different arrangements. Несовместимость различных механизмов транзитных перевозок является одной из опасностей, с которыми сталкиваются страны и транспортные операторы, участвующие в различных схемах.
The global programme is subject to the evaluation arrangements established for all successor programme arrangements in Executive Board decision 95/23. На глобальную программу распространяется действие процедур оценки, учрежденных в решении 95/23 Исполнительного совета в отношении всех последующих программных механизмов.
Cooperative arrangements for the supply of certain energy services may be facilitated with credit arrangements as well. Можно также содействовать с помощью кредитных механизмов применению кооперативных систем оказания некоторых услуг в области энергоснабжения.
Parties acting together through voluntary arrangements such as the Global Mercury Partnership, other partnerships or bilateral or multilateral arrangements. Ь) стороны, взаимодействующие на основе добровольных механизмов, таких, как Глобальное партнерство по ртути, другие партнерства или двусторонние или многосторонние договоренности.
Efficient Cross-border Transport Models provide a methodology to assess more efficient transport arrangements across borders and options for such arrangements. Модели по эффективному трансграничному транспорту представляют собой методологию для оценки более эффективно функционирующих механизмов перевозок через границы и вариантов таких механизмов.
These disarmament arrangements would need to include a basis for verification procedures, timelines, reporting arrangements, etc., similar to those in a comprehensive Convention. Такие соглашения о разоружении должны предусматривать основы для процедур проверки, своевременности, механизмов представления докладов и т.д., аналогичных предусмотренным во всеобъемлющей конвенции.
The institutional arrangements for conducting evaluations in United Nations departments and offices range from units devoted to evaluation through evaluation focal points within monitoring and programme coordination divisions to ad hoc arrangements. Организационные механизмы проведения оценок в департаментах и подразделениях Организации Объединенных Наций включают в себя различные структуры: от подразделений, занимающихся оценкой через посредство координаторов по проведению оценки в сотрудничестве с отделами по контролю и координации программ до специальных механизмов.
Appropriate additional mechanisms such as interim finance arrangements, credit lines, swap arrangements, etc., could further improve interregional cooperation. Поднять межрегиональное сотрудничество на еще более высокий уровень можно с помощью определенных дополнительных механизмов, таких, как соглашения о промежуточном финансировании, кредитные линии, соглашения о свопах и т.д.
An evaluation of the technical support services arrangements in field offices examined how well those arrangements had enhanced national execution and made recommendations for improving that aspect of the country support team role. В ходе проверки механизмов вспомогательного технического обслуживания в отделениях на местах был изучен вопрос о том, в какой мере эти механизмы способствовали национальному исполнению, и по ее итогам были вынесены рекомендации относительно повышения роли группы страновой поддержки в этом плане.
Such cooperative arrangements are to include cooperation regarding personnel arrangements. Такое сотрудничество должно охватить и сотрудничество в отношении кадровых механизмов.
It is also critical that structural arrangements and the expansion and integration of expertise related to sustainable development be reinforced by corresponding financial arrangements within the organization. Не менее важное значение имеет подкрепление структурных механизмов и мер по расширению и объединению усилий, связанных с устойчивым развитием, соответствующими финансовыми механизмами в рамках организаций.
Legal arrangements are clearly preferable but in some countries this may not be possible and some other form of administrative arrangements should be put in place. Очевидно, что предпочтительными являются правовые механизмы, но в некоторых странах такая возможность может отсутствовать, и для этого должны быть созданы какие-то другие формы административных механизмов.
Irrespective of the situation-specific nature of cooperative arrangements, such arrangements should be guided by the following general principles: Вне зависимости от определяемого конкретными условиями характера механизмов сотрудничества эти механизмы должны основываться на следующих общих принципах:
Similarly, while most developed countries do not have formal TCDC focal point arrangements, they consider South/South cooperation an extension of their regular arrangements for managing technical cooperation activities overall. Кроме того, хотя в большинстве развитых стран не существует каких-либо официальных договоренностей в отношении координации ТСРС, они рассматривают сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве развития своих существующих механизмов проведения деятельности в области технического сотрудничества в целом.
When required, regional capacities will be supplemented by subcontracting arrangements through the technical cooperation among developing countries (TCDC) modality, twinning arrangements, or other appropriate mechanisms. При необходимости региональные потенциалы будут дополняться субподрядными механизмами на базе технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС), двусторонних соглашений и других соответствующих механизмов.
Increased involvement of developing countries in regional trade arrangements implies a greater relevance of the development dimension of such arrangements, including regulatory and institutional cooperation and development assistance. Расширение участия развивающихся стран в региональных торговых механизмах указывает на повышение значимости фактора развития в рамках таких механизмов, включая сотрудничество по вопросам регулирования и институционализации и оказания помощи в целях развития.
With regard to promotion and assistance of existing ECDC networks and other cooperative arrangements, ESCAP has established and supported several arrangements in the fields of preferential tariff agreements, clearing and reinsurance arrangements and commodity forums among the developing countries. Что касается развития существующих сетей ЭСРС и других механизмов сотрудничества и содействия им, то ЭСКАТО создала и поддерживает ряд механизмов в таких областях, как заключение соглашений о преференциальных тарифах, механизмы расчета и перестрахования и организация форумов по сырьевым товарам среди развивающихся стран.
It was also observed that exclusion of collateral and credit support arrangements from the draft Convention would lead to further certainty and predictability with respect to set-off and netting provisions of the standard market arrangements pursuant to which those important risk-management arrangements operated. Отмечалось также, что исключение процедур, связанных с дополнительным и кредитным обеспечением, из проекта конвенции имело бы своим результатом дальнейшее повышение определенности и предсказуемости в том, что касается положений стандартных рыночных механизмов зачета и взаимозачета, в соответствии с которыми функционируют эти важные механизмы управления рисками.
The experts will review not only these possibilities but also the necessary institutional arrangements, the use of management information systems along supply chains, the conditions required for facilitating transit arrangements and examples of successful transit arrangements in developing countries. Эксперты рассмотрят не только эти возможности, но и необходимые институциональные механизмы, использование систем управления информацией на всех этапах производственно-сбытовой цепочки, условия упрощения транзитных перевозок и примеры успешно действующих транзитных механизмов в развивающихся странах.
The basis for many regional transit arrangements and transit corridor arrangements is provided by international legal instruments, which, in full or in part, are incorporated in many such arrangements. Многие региональные механизмы транзитных перевозок и механизмы транзитных коридоров основываются на положениях международно-правовых инструментов, которые были полностью или частично заимствованы при разработке таких механизмов.
Since the rationalization of servicing arrangements could result in economies, the Committee recommends that these arrangements be kept under review; the review should include arrangements for servicing the Security Council. Поскольку рационализация работы обслуживающих подразделений могла бы обеспечить экономию средств, Комитет рекомендует проводить обзор функционирования этих механизмов; этот обзор должен включать анализ механизмов обслуживания Совета Безопасности.
Historically, small island developing States have been traditional suppliers of goods and commodities to former colonial powers under preferential trade arrangements which could actually be described as "supply arrangements" rather than trading arrangements. Малые островные развивающиеся государства всегда были традиционными поставщиками товаров и сырья в бывшие колониальные державы в условиях действия преференциальных торговых механизмов, которые фактически можно бы было назвать «механизмами поставок», а не торговыми механизмами.