Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
In this connection, the Advisory Committee recalls its consideration of the report of the Secretary-General on the review of arrangements for funding and backstopping special political missions. В этой связи Консультативный комитет напоминает, что он рассмотрел доклад Генерального секретаря об анализе механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий.
In that context, Croatia supports ongoing work on the practical arrangements necessary for the commencement of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. В этой связи Хорватия заявляет о своей поддержке предпринимаемых усилий по согласованию практических механизмов, необходимых для начала функционирования Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов.
This demonstrates their continuing commitment to resolution 1701 (2006) and to the importance of the liaison and coordination arrangements of UNIFIL, including the tripartite mechanism. Это свидетельствует о неизменной приверженности сторон резолюции 1701 (2006) и важности механизмов взаимосвязи и координации ВСООНЛ, включая трехсторонний механизм.
At the same time, the very fragility of the situation underlines the importance of putting in place arrangements that can allow impartial supervision and monitoring. Между тем сама хрупкость всей ситуации выдвигает на первый план важность создания механизмов, которые позволили бы осуществлять беспристрастное наблюдение и отслеживание ситуации.
BNUB has continued to be proactive in identifying and implementing cost-sharing arrangements with the United Nations Country Team to pool resources, improve efficiency and reduce costs. В целях объединения ресурсов, повышения эффективности и сокращения затрат ОООНБ по-прежнему инициативно занималось выявлением и внедрением механизмов совместного покрытия расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Those arrangements have included establishing a common security budget, integrating medical services across the mission and the country team and working to integrate public information capacities. В рамках этих механизмов предусматривалось проведение работы по подготовке общего бюджета на обеспечение безопасности, созданию объединенной медицинской службы миссии и страновой группы и объединению потенциала в области общественной информации.
Affirming the necessity for establishing arrangements for cooperation and for the implementation of relevant policies and commitments; подтверждая необходимость создания механизмов сотрудничества и осуществления соответствующей политики и выполнения соответствующих обязательств;
Enhancing the command and control arrangements of the Transitional Federal Government and allied forces was underscored as a vital priority both on the immediate and the medium- to long-term tracks. В качестве одной из жизненно важных приоритетных задач краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного характера была отмечена необходимость совершенствования механизмов управления и контроля переходного федерального правительства и союзных войск.
Notwithstanding the revised force structure, the Ministers recognized the need to optimize employment of the limited resources through cross-sector operations and support arrangements as designated by the Special Representative of the Chairperson of the Commission. Необходимость оптимизировать использование ограниченных ресурсов путем осуществления межсекторальных операций и применения механизмов поддержки в соответствии с указаниями Специального представителя Председателя Комиссии была признана министрами даже без учета пересмотренной структуры сил.
A key priority that cuts across both tracks is the strengthening of the command and control arrangements of the Transitional Federal Government and allied forces. Одной из главных первоочередных задач в рамках обоих направлений деятельности является укрепление механизмов командования и контроля переходного федерального правительства и сил его союзников.
The strategic partnership between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces and strong liaison and coordination arrangements with both parties have contributed to the current security environment. Наличие стратегического партнерства между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами и надежных механизмов связи и координации с обеими сторонами способствовало поддержанию нынешней обстановки в области безопасности.
In the last 12 months, significant changes to the United Nations institutional arrangements in the rule of law area have been made. За последние 12 месяцев была осуществлена существенная корректировка институциональных механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами верховенства права.
As noted above, finalization of the arrangements as regards organization, functions, governance structure, funding and staffing will require wide-ranging consultations with key stakeholders. Как указывалось выше, доработка механизмов в отношении организации, функций, структуры управления, финансирования и комплектования штата потребует обширных консультаций с заинтересованными сторонами.
Such arrangements have the advantage of close ties between borrowers and lenders, which may allow for the provision of support to countries and boost programme ownership. Преимущество таких механизмов заключается в наличии тесных связей между заемщиками и кредиторами, что может способствовать предоставлению поддержки странам и повышению ответственности за осуществление программ.
The present section refers to common property tenure arrangements in urban settings that have been implemented in recent years in both developed and developing countries. Данный раздел касается механизмов владения общей собственностью в городских условиях, которые появились в последние годы как в развитых, так и развивающихся странах.
Options available for the institutional arrangements of the secretariat might include: Варианты, касающиеся институциональных механизмов в отношении секретариата, могли бы включать:
How verification arrangements are treated in the treaty itself вопрос трактовки механизмов контроля в самом договоре.
A change manager was appointed in 2011 to oversee the implementation of the training plan, and the Board noted previously that this was a welcome strengthening of the arrangements. В 2011 году был назначен руководитель по управлению процессом преобразований для обеспечения контроля за реализацией плана учебной подготовки, и, как отмечала ранее Комиссия, это содействовало укреплению существующих механизмов, что следует приветствовать.
IMF has made several reforms to its lending facilities, with a view to increasing the flexibility of its financial arrangements. Для повышения гибкости своих финансовых процедур МВФ осуществил ряд реформ своих механизмов кредитования.
The report also contained far-reaching proposals on new governance and funding arrangements at the central level to support a "delivering as one" approach. В докладе также содержались далеко идущие предложения относительно новых механизмов руководства и финансирования на центральном уровне в поддержку подхода «Единство действий».
I am also concerned that regional, continental and international organizations remain divided over the transitional arrangements and on how best to move towards the full restoration of constitutional rule in Guinea-Bissau. Я также обеспокоен сохраняющимися разногласиями между организациями в регионе, на континенте и на международном уровне относительно переходных механизмов и о наиболее эффективных способах полного восстановления конституционного порядка в стране.
National stakeholders remained divided on the transitional arrangements and on how to achieve the full restoration of constitutional order in the country. Между национальными субъектами по-прежнему существовали разногласия в вопросах, касающихся переходных механизмов и путей восстановления конституционного порядка в Гвинее-Бисау в полном объеме.
Enhancing border security and options to reinforce inter-mission cooperation arrangements Повышение безопасности границ и пути укрепления механизмов сотрудничества между миссиями
While the unconstitutional change of government in the Central African Republic was condemned by the international community as a whole, ECCAS took the lead in defining new transitional arrangements in the country. Притом что всё международное сообщество осудило неконституционную смену власти в Центральноафриканской Республике, ЭСЦАГ возглавило работу над определением новых переходных механизмов в стране.
There are many ways in which the parties may ensure the discharge of their obligations in this respect, including, for example, by establishing cooperative arrangements. Существует много способов, с помощью которых стороны могут обеспечивать реализацию своих обязательств в этом отношении, включая, например, налаживание механизмов сотрудничества.