In this regard, my country believes that regional consultations and cooperation are essential to establishing effective security and juridical arrangements to complement international efforts. |
В этой связи моя страна считает, что региональные консультации и сотрудничество крайне важны для создания эффективных механизмов в области безопасности и судопроизводства в рамках дополнения международных усилий. |
The object was to establish whether there was a need for special arrangements to regulate their employment. |
Поставленная при этом цель заключалась в том, чтобы выявить необходимость в создании особых механизмов, регулирующих их занятость. |
Number of environmentally sound management tools and innovative arrangements for technical cooperation available for the implementation of environmental policies. |
Ряд экологически обоснованных управленческих инструментов и новаторских механизмов для осуществления технического сотрудничества, которые могут быть использованы в целях реализации природоохранных стратегий. |
This paper describes the steps taken by the Administrator to streamline UNDP programming arrangements. |
В настоящем документе изложены меры, принятые Администратором в целях рационализации механизмов программирования ПРООН. |
South-South cooperation was also important, including the reinforcement of preferential arrangements among developing countries. |
Важное значение имеет также сотрудничество Юг-Юг, включая укрепление механизмов преференциальной торговли между развивающимися странами. |
The Agency has commenced the strengthening of its own emergency response arrangements. |
Агентство приступило к укреплению собственных механизмов реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Other international organizations have launched initiatives to assist developing countries in the formulation and implementation of national sustainable development strategies through partnership arrangements. |
Другие международные организации выступили с инициативами по оказанию развивающимся странам помощи в разработке и осуществлении национальных стратегий устойчивого развития на основе механизмов партнерского сотрудничества. |
It agreed with the Advisory Committee's recommendation concerning cost-sharing arrangements for the security programme. |
Она согласна с рекомендацией Консультативного комитета относительно механизмов совместного несения расходов по программе в области обеспечения безопасности. |
Lack of effective international arrangements for orderly debt work-out procedures continues to create difficulties and uncertainties in the resolution of debt crises in emerging markets. |
Отсутствие эффективных международных механизмов упорядоченного урегулирования долговых проблем по-прежнему создает трудности и факторы неопределенности при преодолении долговых кризисов на формирующихся рынках. |
Despite various shortcomings in these arrangements, the world economy attained very strong growth combined with full employment in industrial countries until the late 1960s. |
Несмотря на различные недостатки этих механизмов, мировая экономика вплоть до конца 60-х годов росла очень высокими темпами в условиях полной занятости в промышленно развитых странах. |
More effort is put into deciding coordination arrangements and many have been regularized. |
Прилагается больше усилий для выработки механизмов координации, и многие из этих механизмов регламентированы. |
The second idea is to establish arrangements for creating and maintaining an up-to-date roster of experts. |
Вторая идея состоит в разработке механизмов для создания и ведения реестра специалистов. |
We reaffirm our readiness to expand cooperation with other States, within the frameworks of existing international documents and arrangements. |
В этой связи мы подтверждаем нашу готовность к расширению сотрудничества с другими государствами в рамках существующих международных документов и механизмов. |
The Committee's efforts to improve the counter-terrorism legislative framework and the national arrangements of Member States are quite commendable and should be recognized. |
Усилия Комитета по совершенствованию контртеррористической законодательной структуры и национальных механизмов государств-членов заслуживают похвалы и высокой оценки. |
Chapter IV of Decree 2799/98 establishes COAF's duties and powers regarding the exchange of information and cooperation arrangements. |
В главе IV декрета 2799/98 определяются обязанности и полномочия СКФД в отношении механизмов обмена информацией и сотрудничества. |
Human resources: Identify and deploy experienced staff through internal deployment, external recruitment and standby arrangements with partners. |
Людские ресурсы: выявлять и размещать опытных сотрудников на основе процедур внутреннего размещения, набора со стороны и резервных механизмов вместе с партнерами. |
It is also intended to provide advisory services to national statistical services regarding arrangements for the statistical observation of environmental protection. |
Предполагается также обеспечить консультативное обслуживание национальных статистических служб в вопросах, касающихся механизмов статистического наблюдения за охраной окружающей среды. |
GUUAM is encouraged by the Secretary-General's efforts towards the creation and promotion of strategic partnerships and cooperative arrangements with regional organizations. |
ГУУАМ вдохновляют усилия Генерального секретаря по созданию и развитию стратегических партнерств и механизмов сотрудничества с региональными организациями. |
There is also a need to identify possible new mechanisms and arrangements to enhance cooperation in tracing illicit weapons. |
Ощущается также необходимость в разработке возможных новых механизмов и договоренностей в целях укрепления сотрудничества в отслеживании незаконного оружия. |
This will probably not happen without arrangements to facilitate market access for East Timorese agricultural products. |
По всей вероятности, осуществление таких проектов будет невозможным без создания механизмов по облегчению доступа к рынкам восточнотиморской сельскохозяйственной продукции. |
The success of such arrangements would motivate SMEs to provide credit information in order to get rated. |
Успешное функционирование подобных механизмов будет стимулировать МСП к предоставлению кредитной информации для получения соответствующего рейтинга. |
Support to both technical and economic cooperation among developing countries (TCDC and ECDC) is increasingly provided through triangular arrangements. |
Поддержка как технического, так и экономического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС и ЭСРС) все шире оказывается в рамках трехсторонних механизмов. |
The review recommends a redoubling of efforts by developing countries and the preparation of programmes suitable for wider partnerships and financial support under triangular arrangements. |
В обзоре рекомендуется, чтобы развивающиеся страны удвоили свои усилия и чтобы осуществлялась подготовка программ, пригодных для расширения партнерских связей и финансовой поддержки в рамках трехсторонних механизмов. |
The new directions strategy has led to expanded TCDC, broader partnership programmes and support through triangular arrangements. |
Стратегия новых направлений привела к расширению ТСРС, осуществлению программ более широкого партнерства и оказанию поддержки в рамках трехсторонних механизмов. |
It should provide detailed information on the consultative processes taken to promote partnership arrangements and indicate the roles played by various stakeholders. |
Доклады должны содержать подробную информацию о процессах консультаций, организуемых в целях наращивания механизмов партнерства, и указывать роль различных заинтересованных сторон. |