Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
I have asked the Deputy Secretary-General to review the existing institutional arrangements in the wider rule of law area, within which the appropriate relationship of the global focal point with other entities, task forces and coordination mechanisms will be determined. Я просил первого заместителя Генерального секретаря произвести обзор существующих организационных механизмов в широкой области обеспечения верховенства права, в ходе которого будут определены надлежащие формы отношений между глобальными координационными центрами и другими структурами, целевыми группами и механизмами по координации.
The increasing complexity of peacekeeping mandates is also presenting new challenges for the budgeting and financial management of approved funds and requires the development of complex new financial arrangements involving multiple actors. Все большее усложнение мандатов миротворческих операций также породило новые трудности с точки зрения бюджетно-финансового управления утвержденными финансовыми средствами и обусловило необходимость разработки сложных и новых финансовых механизмов, предусматривающих участие целого ряда участников деятельности.
There is therefore a need for the Organization and the international community to keep under review the policy, operational and administrative arrangements necessary to provide locally recruited personnel with adequate safety and security. Поэтому Организации и международному сообществу необходимо постоянно держать в поле зрения работу директивных, оперативных и административных механизмов, которые необходимы для обеспечения должной безопасности и защиты набираемого на месте персонала.
Ad hoc expert group meeting on food security and sustainable development: a review of policy instruments and subregional arrangements for cooperation in East Africa Совещание специальной группы экспертов по вопросам продовольственной безопасности и устойчивого развития: обзор инструментов политики и субрегиональных механизмов сотрудничества в Восточной Африке
Grenada calls for the urgent completion of the institutional arrangements for the Adaptation Fund, in a manner that guarantees that priority should be given to the needs of the small island developing States. Гренада призывает к срочному завершению работы по подготовке институциональных механизмов Адаптационного фонда, которые гарантировали бы, что нуждам малых островных развивающихся государств будет уделено приоритетное внимание.
38.9 Efforts to strengthen the contribution of civil society, non-governmental organisations and the private sector to the work of the UN and its bodies through the established consultative arrangements should continue to be pursued. 38.9 следует добиваться расширения вклада гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора в работу Организации Объединенных Наций и ее органов на основе действующих консультативных механизмов.
The Board encourages UNFPA to keep under consideration the developments at the United Nations with regard to the comprehensive governance review and the impact thereof on its own arrangements, including the charter of the Oversight Committee. Комиссия рекомендует ЮНФПА продолжать следить за проведением в Организации Объединенных Наций всеобъемлющего обзора системы управления и его последствиями для собственных механизмов ЮНФПА, включая уставной документ Комитета по надзору.
(e) Identifying existing and emerging organizational structures and institutional arrangements relevant to public participation in strategic decision-making, including roles and mandates of respective agencies. е) выявление существующих и формируемых организационных структур и институциональных механизмов, имеющих отношение к участию общественности в принятии стратегических решений, включая роли и мандаты соответствующих учреждений.
The Working Group may wish to consider how useful the distinction between "core" and "overall" costs is in the absence of an element in the scheme of financial arrangements guaranteeing a core income. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность проведения различия между расходами на "основные" и "общие" потребности в случае отсутствия в схеме механизмов финансирования элемента, гарантирующего поступления на покрытие основных потребностей.
In making these arrangements, it is important to note that the responsibility for groundwater monitoring and assessment with regard to water quality and quantity may lie with geological survey organizations rather than environmental or water agencies. При создании этих механизмов важно принимать во внимание то, что ответственность за проведение мониторинга и оценки подземных вод с целью определения качественных и количественных параметров воды может лежать не на природоохранных или водохозяйственных учреждениях, а на организациях, занимающихся осуществлением геологического контроля.
ensure that adequate arrangements are in place for the appropriate training of the staff of the regulatory body, law enforcement agencies and emergency services' organizations; обеспечивать функционирование надлежащих механизмов для проведения соответствующей подготовки персонала регулирующего органа, правоохранительных органов и аварийных служб;
However, other options such as a holding structure are compatible with EU legislation as long as the organisational and decision-making independence of the infrastructure manager is guaranteed through appropriate arrangements. Однако другие варианты, такие, как холдинговая структура, также совместимы с законодательством ЕС, если через посредство соответствующих механизмов будет гарантирована независимость управляющего инфраструктурой в организационных вопросах и в процессах принятия решений.
The trustee shall comply with principles and modalities for operations stipulated in decision 5/CMP. as well as guidance by the CMP on arrangements for monetization of certified emission reductions. Доверительный управляющий следует принципам и условиям функционирования, изложенным в решении 5/СМР., а также руководящим указаниям КС/СС в отношении механизмов монетизации сертифицированных сокращений выбросов.
This requires, however, a set of coherent policies and effective institutional arrangements that support the process of economic restructuring and technological change in the context of a market-driven economy. Вместе с тем для этого требуется совокупность связанных между собой политических программ и эффективных институциональных механизмов, оказывающих поддержку процессу структурной перестройки экономики и технологических изменений в контексте рыночной экономики.
Effectiveness of selected global, regional and national joint programming arrangements to address national gender equality priorities Эффективность отдельных глобальных, региональных и национальных механизмов совместного программирования в целях решения приоритетных национальных задач по достижению гендерного равенства
The speed of this change varies from country to country, but many Governments will need to consider policies facilitating the creation of more formal long-term care arrangements as an extension of the existing family- or community-based care for older persons. Хотя эти изменения происходят в странах неодинаковыми темпами, многим правительствам будет необходимо изучить возможность разработки стратегий, способствующих созданию более формальных механизмов обеспечения долгосрочного ухода в дополнение к существующим семейным или общинным механизмам ухода за пожилыми людьми.
Indicative of such recognition is the establishment of a regional trust fund on multi-hazard early warning arrangements (US$ 12.5 million, with contributions from Sweden and Thailand as of December 2005). Свидетельством такого признания является учреждение регионального целевого фонда для создания механизмов раннего предупреждения различных опасностей (12,5 млн. долл. США по состоянию на декабрь 2005 года; взносы Швеции и Таиланда).
The establishment, operation or management of legal persons or arrangements and the sale or purchase of commercial entities. созданием или функционированием юридических лиц или механизмов или управлением ими или куплей-продажей коммерческих структур.
Consultative mechanisms between the Government, political parties, civil society, the private sector and the media, and on power-sharing arrangements submitted to the Parliament создание механизмов проведения консультаций с участием представителей правительства, политических партий, гражданского общества, частного сектора и средств массовой информации и по вопросам разграничения полномочий на рассмотрении парламента
I welcome recent progress in the Ceasefire Political Commission to establish timelines and mechanisms for resolving the status of voluntarily demobilized troops and trust that these arrangements will be implemented without delay. Я приветствую достигнутый в последнее время в рамках Политической комиссии по прекращению огня прогресс в установлении сроков и определении механизмов урегулирования статуса демобилизовавшихся в добровольном порядке военнослужащих и надеюсь, что достигнутые договоренности будут осуществлены без проволочек.
The Assessment and Evaluation Commission, which is tasked with monitoring implementation and conducting a mid-term evaluation of the unity arrangements established under the Comprehensive Peace Agreement, held its fourth meeting on 2 February 2006. Комиссия по обзору и оценке, на которую возложена задача контроля за осуществлением и проведением среднесрочной оценки функционирования созданных в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением механизмов обеспечения единства, провела 2 февраля 2006 года свое четвертое заседание.
The members of export control arrangements account for the majority of States with export control legislation covering biological, chemical and nuclear items and their means of delivery. Участники механизмов экспортного контроля составляют большинство среди государств, принявших законы об экспортном контроле в отношении биологических, химических и ядерных средств и средств их доставки.
We hope that next year will be used to draw up new arrangements that will allow the effective participation of the NGOs in the work of the CD. Мы надеемся, что следующий год будет использован для выработки новых механизмов, допускающих эффективное участие НПО в работе КР.
Although the formal arrangements underlying service with peacekeeping missions are myriad, one purpose that binds peacekeeping personnel of diverse categories is their common service in the pursuit of peace. Несмотря на множество формальных механизмов, регулирующих службу в составе миссий по поддержанию мира, единой целью, которая объединяет миротворцев различных категорий, является их общая служба делу достижения мира.
The Committee recommends that the Secretary-General ensure that future reform proposals are accompanied by a comprehensive results and impact assessment of earlier reforms and existing arrangements, as well as a cost-benefit analysis of new initiatives. Комитет рекомендует Генеральному секретарю обеспечить, чтобы в будущем предложения по реформе сопровождались всеобъемлющими результатами и оценкой воздействия предыдущих реформ и существующих механизмов, а также анализом затрат и выгод новых инициатив.