| We have actively participated in various regional, interregional and global cooperation arrangements. | Мы активно участвуем в работе различных региональных, межрегиональных и глобальных механизмов по сотрудничеству. |
| We support the recommendations in the outcome document for new standby arrangements and funding for emergencies in Africa. | Мы поддерживаем рекомендации итогового документа относительно новых резервных механизмов и финансирования на случай чрезвычайных ситуаций в Африке. |
| On the subject of the Human Rights Council, a reform that improves upon the present arrangements is to be welcomed. | Что касается Совета по правам человека, мы приветствовали бы реформы, направленные на совершенствование существующих механизмов. |
| This has major implications for medicine funding and pricing arrangements. | Это имеет серьезные последствия для механизмов финансирования разработки лекарственных средств и ценообразования. |
| Uruguay is supporting the establishment of new institutional and legislative arrangements for risk reduction. | Уругвай поддерживает создание новых институциональных и законодательных механизмов в сфере уменьшения опасности бедствий. |
| Information on its experience in applying floor/ceiling arrangements was requested from ICSC. | У КМГС была запрошена информация о ее опыте в применении механизмов нижнего/верхнего пределов. |
| The international community needs to keep relevant arrangements under constant review, identifying gaps and eliminating duplication. | Международному сообществу необходимо осуществлять постоянный контроль за функционированием соответствующих механизмов, выявляя недостатки и устраняя дублирование усилий. |
| This would also include expanding UNIFEM's field presence through innovative and cost-effective arrangements with UNDP and other United Nations organizations. | Это также будет предусматривать расширение присутствия ЮНИФЕМ на местах при помощи новаторских и эффективных с точки зрения затрат механизмов и договоренностей с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The fleet will be provided by troop-contributing countries under letter-of-assist arrangements. | Этот парк будет сформирован странами, представляющими войска, на основе механизмов писем-заказов. |
| The Asia-Pacific offices expect to review current regional capacity, augmenting stockpiles and standby arrangements to enhance response mechanisms. | Азиатско-тихоокеанские отделения, как ожидается, проведут обзор существующего регионального потенциала, а также вопросов, касающихся увеличения запасов и резервных соглашений, для совершенствования механизмов реагирования. |
| The Fund has also helped to improve field level coordination and has complemented other humanitarian funding arrangements. | Фонд также содействовал улучшению координации на местах и дополнял деятельность других механизмов, финансирующих гуманитарную деятельность. |
| They also reinforce cooperation in the prevention of terrorism by modifying existing arrangements for extradition and mutual assistance. | Они также направлены на укрепление сотрудничества в целях предотвращения терроризма путем изменения существующих механизмов экстрадиции и оказания взаимной помощи. |
| We would therefore favour building on existing arrangements to further the global dialogue on migration and development. | Поэтому мы выступаем за то, чтобы наращивать потенциал существующих механизмов для развития глобального диалога по вопросам миграции и развития. |
| The review raised concern, however, about the need to clarify current arrangements for security management. | Однако в ходе обзора возникли опасения по поводу необходимости уточнения нынешних механизмов управления вопросами безопасности. |
| Cooperation by these agencies has complemented the existing legal and administrative arrangements which are in place and so far have proved effective. | Помощь этих учреждений дополняет действия имеющихся правовых и административных механизмов, которые по-прежнему доказывают свою эффективность. |
| This de facto prolongation has increased the degree of uncertainty with regard to future arrangements governing the economy. | Это фактическое увеличение переходного периода привело к росту неопределенности в отношении будущих механизмов регулирования экономики. |
| UNCTAD can contribute to the design and implementation of government support programmes and to the establishment of cooperative arrangements among small producers. | ЮНКТАД может внести вклад в разработку и осуществление программ государственной поддержки и в формирование механизмов сотрудничества между мелкими производителями. |
| The ideal arrangements are not easy to articulate. | Разработка идеальных механизмов представляет значительную трудность. |
| The development and implementation of this new regulatory system for the new industry and market arrangements is critical for long-term success. | Развитие и использование этой новой регламентационной системы в рамках новых промышленных и рыночных механизмов имеют чрезвычайно важное значение для достижения успеха в долгосрочной перспективе. |
| Several practical arrangements were institutionalized in the course of 2000 to improve sharing of information, logistical support and policy coordination. | В течение 2000 года был введен в действие ряд практических механизмов, служащих целям совершенствования обмена информацией, материально-технической поддержки и координации в вопросах политики. |
| Accordingly, the next two would be held on the basis of the existing arrangements. | Поэтому следующие два этапа выборов будут проведены на основе действующих механизмов. |
| The current law includes no procedures or arrangements actually stipulating that men and women must be equally represented in the electoral authorities. | Действующее законодательство не содержит процедур и механизмов реального обеспечения паритетного представительства женщин и мужчин в избирательных органах власти. |
| The nature and scope of such arrangements should be appropriate to today's circumstances. | Характер и охват таких механизмов должны соответствовать нынешним реальностям. |
| She also welcomed the terms of reference for the comprehensive review of governance arrangements and stressed the need to take swift action on that matter. | Она также приветствует круг ведения всестороннего обзора механизмов управления и подчеркивает необходимость принятия оперативных мер в связи с этим вопросом. |
| Please clarify the situation and describe what arrangements are currently in place to cover the pregnancy and maternity-related costs of self-employed women. | Просьба уточнить эту ситуацию и рассказать о том, какие из ныне действующих механизмов предусматривают покрытие расходов по беременности и родам, которые несут самостоятельно занятые женщины. |