States also encouraged the greater use of existing information-sharing arrangements as a means to expand cooperation in tracing. |
Государства призвали также к более широкому использованию имеющихся механизмов обмена информацией в качестве средства расширения сотрудничества в отслеживании. |
Some subregions have been more successful than others in developing these arrangements. |
Некоторые субрегионы оказались более успешными, чем другие, в разработке таких механизмов. |
They serve an important function in pursuing common perspectives and practical arrangements at the regional level and across migration areas that span geographic regions. |
Они выполняют важную функцию отслеживания общих перспектив и практических механизмов на региональном уровне и в районах миграции во всех географических регионах. |
The Council appreciated the importance of cost-sharing arrangements between SIAP and training institutes to the financial planning of SIAP. |
Совет положительно оценил важное значение механизмов совместного решения расходов, созданных между ЭСКАТО и учебными заведениями для финансового планирования в СИАТО. |
ISAR's work in this area includes issues pertaining to institutional and regulatory arrangements, enforcement mechanisms, technical issues and capacity-building. |
Работа МСУО в данной области охватывает вопросы, касающиеся институциональных и регулирующих рамок, механизмов практического применения, технических аспектов и укрепления потенциала. |
Pragmatic steps to improve transit transport arrangements needed to involve all major players involved in transit trade. |
Прагматичные меры по улучшению механизмов транзитных перевозок должны осуществляться при участии всех основных сторон, связанных с транзитными перевозками. |
The design of institutional arrangements for plan and project formulation and implementation is crucial at this stage. |
На данном этапе важнейшее значение имеет разработка институциональных механизмов для подготовки и реализации планов и проектов. |
Developing countries' target tourism markets are likely to be organizing their travel arrangements online. |
Как представляется, деятельность на целевых туристических рынках в развивающихся странах начинает осуществляться на основе сетевых механизмов организации путешествий. |
The majority of WTO Members already apply various trade facilitation obligations bilaterally or at the regional level through different bilateral and regional trade arrangements. |
Большинство членов ВТО уже применяют различные обязательства в области упрощения процедур торговли на двустороннем или региональном уровне в рамках различных двусторонних и региональных торговых механизмов. |
The Tunis Agenda calls for further internationalization of Internet governance arrangements. |
В Тунисской программе содержался призыв к дальнейшей интернационализации механизмов управления Интернетом. |
Primary schools receive these via a pupil weighting system, while secondary schools do so under special arrangements for extra funding for ethnic minority pupils. |
Начальные школы получают их по линии системы весовых коэффициентов, а средние школы - в рамках специальных механизмов выделения дополнительных средств для учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Finally, there are institutional factors, particularly in international monetary arrangements, that contribute to global imbalances. |
Наконец, существуют и институциональные факторы, особенно в рамках международных валютно-кредитных механизмов, которые способствуют усилению глобальных диспропорций. |
Measures are being taken to strengthen the rapid response arrangements for immediate humanitarian relief for disasters. |
В настоящее время принимаются меры по укреплению механизмов оперативного реагирования в случае стихийных бедствий для незамедлительного оказания гуманитарной помощи. |
Major economic and social processes have been taking place at the regional level through regional bodies and arrangements. |
На региональном уровне в рамках деятельности региональных органов и механизмов осуществляется активное сотрудничество по социально-экономическим вопросам. |
They focus on the process of joint programme development and implementation, including efficiency, effectiveness, transaction costs, management and coordination arrangements. |
Они посвящены процессу разработки и осуществления совместных программ, включая вопросы результативности, эффективности, оперативных издержек, управления и механизмов координации. |
The international community must stand ready to assist in the establishment of arrangements for wider decentralization. |
Международное сообщество должно быть готово оказывать помощь в создании механизмов для более широкой децентрализации. |
It was stressed that the institutional gap for such coordination could not be filled with ad hoc arrangements. |
Было подчеркнуто, что институциональный пробел в рамках такой координации нельзя ликвидировать только за счет специальных механизмов. |
Safety norms 199. Establish effective implementation and monitoring arrangements. |
Создание эффективных механизмов осуществления и мониторинга. |
Advised the Transitional Executive Council on transitional arrangements pending the entry into force of the Interim and Final Constitution. |
Консультировал переходный исполнительный совет относительно переходных механизмов, действовавших до вступления в силу временной и окончательной конституции. |
Developing countries account for about 40 per cent of existing arrangements. |
На развивающиеся страны приходится около 40 процентов существующих механизмов. |
Efforts to design appropriate arrangements are currently under way and will require the full support of the international community. |
В настоящее время предпринимаются усилия по созданию соответствующих механизмов, которые потребуют полной поддержки со стороны международного сообщества. |
Help senior land administration officials to fully exploit the benefits of such arrangements. |
помочь старшим должностным лицам, занимающимся вопросами управления земельными ресурсами, в полной мере использовать преимущества таких механизмов. |
Furthermore, the participation of public sector bodies in private sector activities on the basis of PPP arrangements is sometimes strictly limited. |
Кроме того, участие органов государственного сектора в деятельности частного сектора на основе механизмов ПГЧС в некоторых случаях строго ограничивается. |
Various examples were given of the positive and negative impact of empowerment through different institutional arrangements. |
Приводились различные примеры позитивных и негативных последствий расширения прав и возможностей в рамках различных организационно-правовых механизмов. |
The establishment of specific institutional arrangements has sometimes been accompanied by legislative reforms designed to improve the legal framework. |
Создание конкретных институциональных механизмов иногда сопровождалось законодательными реформами, направленными на улучшение правового климата. |