| Depending on their business model, type of intervention, and partnership arrangements, organizations use different terms and definitions. | В зависимости от своей бизнес-модели, типа деятельности и механизмов партнерства организации используют разные термины и определения. |
| Some organizations also establish programme implementation coordination units embedded in the national government ministries under NEX or NIM arrangements. | Некоторые организации также создают подразделения по координации осуществления программ в министерствах национальных правительств в рамках механизмов НИС или НОС. |
| They considered that developing countries would benefit greatly from a genuine reform of global and regional trading arrangements and stronger regional cooperation and coherence. | По их мнению, развивающиеся страны получили бы огромные выгоды от проведения подлинной реформы мировых и региональных торговых механизмов и укрепления регионального сотрудничества и слаженности. |
| UNISFA will have to continue to operate in the absence of administrative and law and order arrangements. | ЮНИСФА по-прежнему придется осуществлять свою деятельность при отсутствии административных механизмов и механизмов обеспечения правопорядка. |
| Efficiency will continue to be explored, including through the global field support strategy and inter-mission cooperation arrangements. | Будет продолжено изучение возможности повышения эффективности, в том числе посредством глобальной стратегии полевой поддержки и механизмов сотрудничества между миссиями. |
| Finally, the draft omits earlier proposals to establish regular monitoring and reporting arrangements to assess the progress on meeting the sustainable development goals. | Наконец, в проекте отсутствуют содержавшиеся в предыдущих версиях предложения о создании механизмов регулярного наблюдения и отчетности для оценки прогресса в достижения целей устойчивого развития. |
| OIOS is therefore currently conducting a full review of its funding arrangements, including their sufficiency and potential impacts on operational independence. | В этой связи в настоящее время УСВН проводит всеобъемлющий обзор своих механизмов финансирования, включая обзор их достаточности и потенциальных последствий для независимости оперативной деятельности. |
| In this respect, strengthening of the law and of arrangements for extradition, international judicial cooperation and assistance is essential. | В этой связи существенно важное значение имеет укрепление права и механизмов выдачи, международное судебное сотрудничество и помощь. |
| Many of these arrangements continue to be focused on efforts to apprehend and prosecute traffickers. | Многие из этих механизмов по-прежнему используются для задержания и судебного преследования торговцев людьми. |
| The Committee's comments and observations on cost-sharing arrangements are contained in paragraph 29 above. | Комментарии и замечания Комитета касательно механизмов совместного несения расходов приводятся в пункте 29 выше. |
| The submission of the budget proposal for the Extraordinary Chambers would be without prejudice to the voluntary nature of the current funding arrangements. | Представление бюджетного предложения по чрезвычайным палатам никак не скажется на добровольном характере нынешних финансовых механизмов. |
| In its resolution 2155 (2014), the Council reaffirmed the authorized strength and discontinued inter-mission cooperation arrangements through logistical coordination. | В своей резолюции 2155 (2014) Совет подтвердил утвержденную численность персонала и постановил прекратить действие механизмов межмиссионского сотрудничества, предусматривающих координацию логистических функций. |
| Let us also enhance international efforts to strengthen arrangements for transparent, orderly and participatory sovereign debt restructuring. | Давайте также активизировать международные усилия по укреплению механизмов прозрачной, упорядоченной и основанной на широком участии реструктуризации суверенного долга. |
| These could be provided in the form of either internal arrangements for knowledge-sharing or external technical advice. | Это возможно сделать в рамках внутренних механизмов обмена знаниями или посредством оказания внешней консультационной помощи по техническим вопросам. |
| He emphasized the importance of regional and intraregional development banks in providing a set of powerful monetary arrangements that would support IMF. | Он подчеркнул важное значение региональных и внутрирегиональных банков развития для создания ряда мощных валютно-финансовых механизмов, которые оказывали бы поддержку МВФ. |
| The aim is to assist stakeholders in developing appropriate policies, investments, institutional arrangements, programmes and activities to improve food security and nutrition in protracted crises. | Цель состоит в том, чтобы помочь заинтересованным сторонам в разработке соответствующей политики, инвестиций, институциональных механизмов, программ и мероприятий для улучшения продовольственной безопасности и питания в условиях затяжных кризисов. |
| He also highlighted the positive impact of coordination and liaison arrangements in that regard. | Он также обратил внимание на положительный вклад в этом отношении механизмов координации и связи. |
| I welcome the quick restoration of the cessation of hostilities thanks to the parties' utilization of the UNIFIL liaison and coordination arrangements. | Я с удовлетворением отмечаю, что режим прекращения боевых действий был быстро восстановлен благодаря использованию сторонами механизмов связи и координации ВСООНЛ. |
| UNISFA continues to operate in the absence of the interim arrangements. | ЮНИСФА продолжают действовать в условиях отсутствия механизмов промежуточного периода. |
| The incidents were contained through the enhanced utilization by the parties of the liaison and coordination arrangements established with UNIFIL. | Эти инциденты были урегулированы на основе более активного использования сторонами механизмов связи и координации, учрежденных совместно с ВСООНЛ. |
| The Government is also invited to continue exploring bilateral or regional support arrangements in preparation for further stages in the UNMIL reconfiguration. | Правительству также предлагается продолжать изучать возможности использования двусторонних или региональных механизмов поддержки при подготовке к следующим этапам изменения конфигурации МООНЛ. |
| Parties may also wish to consider such implications taking into account the evolution of institutional arrangements. | Стороны, возможно, также пожелают рассмотреть такие последствия с учетом эволюции институциональных механизмов. |
| To that effect, they highlighted the need to establish or enhance suitable institutional arrangements. | В этой связи они обратили особое внимание на необходимость создания или укрепления соответствующих институциональных механизмов. |
| A few developing countries report having established institutional arrangements enabling the formulation, coordination and implementation of mitigation and adaptation related activities. | Ряд развивающихся стран сообщают о создании институциональных механизмов, которые позволяют разрабатывать, координировать и осуществлять деятельность по предотвращению изменения климата и адаптации. |
| Some Parties highlight successful experiences of strengthening institutional arrangements by means of improved coordination with key ministries involved in sectoral climate change plans. | Несколько Сторон сообщают об успешном опыте укрепления институциональных механизмов посредством совершенствования координации с ключевыми министерствами, участвующими в осуществлении секторальных планов борьбы с изменением климата. |