Depending on their business model, type of intervention, and partnership arrangements, organizations use different terms and definitions. |
В зависимости от своей бизнес-модели, типа деятельности и механизмов партнерства организации используют разные термины и определения. |
Some organizations also establish programme implementation coordination units embedded in the national government ministries under NEX or NIM arrangements. |
Некоторые организации также создают подразделения по координации осуществления программ в министерствах национальных правительств в рамках механизмов НИС или НОС. |
They considered that developing countries would benefit greatly from a genuine reform of global and regional trading arrangements and stronger regional cooperation and coherence. |
По их мнению, развивающиеся страны получили бы огромные выгоды от проведения подлинной реформы мировых и региональных торговых механизмов и укрепления регионального сотрудничества и слаженности. |
UNISFA will have to continue to operate in the absence of administrative and law and order arrangements. |
ЮНИСФА по-прежнему придется осуществлять свою деятельность при отсутствии административных механизмов и механизмов обеспечения правопорядка. |
Efficiency will continue to be explored, including through the global field support strategy and inter-mission cooperation arrangements. |
Будет продолжено изучение возможности повышения эффективности, в том числе посредством глобальной стратегии полевой поддержки и механизмов сотрудничества между миссиями. |
Finally, the draft omits earlier proposals to establish regular monitoring and reporting arrangements to assess the progress on meeting the sustainable development goals. |
Наконец, в проекте отсутствуют содержавшиеся в предыдущих версиях предложения о создании механизмов регулярного наблюдения и отчетности для оценки прогресса в достижения целей устойчивого развития. |
OIOS is therefore currently conducting a full review of its funding arrangements, including their sufficiency and potential impacts on operational independence. |
В этой связи в настоящее время УСВН проводит всеобъемлющий обзор своих механизмов финансирования, включая обзор их достаточности и потенциальных последствий для независимости оперативной деятельности. |
In this respect, strengthening of the law and of arrangements for extradition, international judicial cooperation and assistance is essential. |
В этой связи существенно важное значение имеет укрепление права и механизмов выдачи, международное судебное сотрудничество и помощь. |
Many of these arrangements continue to be focused on efforts to apprehend and prosecute traffickers. |
Многие из этих механизмов по-прежнему используются для задержания и судебного преследования торговцев людьми. |
The Committee's comments and observations on cost-sharing arrangements are contained in paragraph 29 above. |
Комментарии и замечания Комитета касательно механизмов совместного несения расходов приводятся в пункте 29 выше. |
The submission of the budget proposal for the Extraordinary Chambers would be without prejudice to the voluntary nature of the current funding arrangements. |
Представление бюджетного предложения по чрезвычайным палатам никак не скажется на добровольном характере нынешних финансовых механизмов. |
In its resolution 2155 (2014), the Council reaffirmed the authorized strength and discontinued inter-mission cooperation arrangements through logistical coordination. |
В своей резолюции 2155 (2014) Совет подтвердил утвержденную численность персонала и постановил прекратить действие механизмов межмиссионского сотрудничества, предусматривающих координацию логистических функций. |
Let us also enhance international efforts to strengthen arrangements for transparent, orderly and participatory sovereign debt restructuring. |
Давайте также активизировать международные усилия по укреплению механизмов прозрачной, упорядоченной и основанной на широком участии реструктуризации суверенного долга. |
These could be provided in the form of either internal arrangements for knowledge-sharing or external technical advice. |
Это возможно сделать в рамках внутренних механизмов обмена знаниями или посредством оказания внешней консультационной помощи по техническим вопросам. |
He emphasized the importance of regional and intraregional development banks in providing a set of powerful monetary arrangements that would support IMF. |
Он подчеркнул важное значение региональных и внутрирегиональных банков развития для создания ряда мощных валютно-финансовых механизмов, которые оказывали бы поддержку МВФ. |
The aim is to assist stakeholders in developing appropriate policies, investments, institutional arrangements, programmes and activities to improve food security and nutrition in protracted crises. |
Цель состоит в том, чтобы помочь заинтересованным сторонам в разработке соответствующей политики, инвестиций, институциональных механизмов, программ и мероприятий для улучшения продовольственной безопасности и питания в условиях затяжных кризисов. |
He also highlighted the positive impact of coordination and liaison arrangements in that regard. |
Он также обратил внимание на положительный вклад в этом отношении механизмов координации и связи. |
I welcome the quick restoration of the cessation of hostilities thanks to the parties' utilization of the UNIFIL liaison and coordination arrangements. |
Я с удовлетворением отмечаю, что режим прекращения боевых действий был быстро восстановлен благодаря использованию сторонами механизмов связи и координации ВСООНЛ. |
UNISFA continues to operate in the absence of the interim arrangements. |
ЮНИСФА продолжают действовать в условиях отсутствия механизмов промежуточного периода. |
The incidents were contained through the enhanced utilization by the parties of the liaison and coordination arrangements established with UNIFIL. |
Эти инциденты были урегулированы на основе более активного использования сторонами механизмов связи и координации, учрежденных совместно с ВСООНЛ. |
The Government is also invited to continue exploring bilateral or regional support arrangements in preparation for further stages in the UNMIL reconfiguration. |
Правительству также предлагается продолжать изучать возможности использования двусторонних или региональных механизмов поддержки при подготовке к следующим этапам изменения конфигурации МООНЛ. |
Parties may also wish to consider such implications taking into account the evolution of institutional arrangements. |
Стороны, возможно, также пожелают рассмотреть такие последствия с учетом эволюции институциональных механизмов. |
To that effect, they highlighted the need to establish or enhance suitable institutional arrangements. |
В этой связи они обратили особое внимание на необходимость создания или укрепления соответствующих институциональных механизмов. |
A few developing countries report having established institutional arrangements enabling the formulation, coordination and implementation of mitigation and adaptation related activities. |
Ряд развивающихся стран сообщают о создании институциональных механизмов, которые позволяют разрабатывать, координировать и осуществлять деятельность по предотвращению изменения климата и адаптации. |
Some Parties highlight successful experiences of strengthening institutional arrangements by means of improved coordination with key ministries involved in sectoral climate change plans. |
Несколько Сторон сообщают об успешном опыте укрепления институциональных механизмов посредством совершенствования координации с ключевыми министерствами, участвующими в осуществлении секторальных планов борьбы с изменением климата. |