In particular, it should provide more coherence and streamline funding arrangements, as well reducing the problems associated with the fragmentation of projects. |
В частности, он должен способствовать повышению согласованности и оптимизации механизмов финансирования, а также снизить остроту проблем, связанных с разрозненностью проектов. |
In the absence of effective multilateral arrangements for exchange-rate management, macroeconomic policy in many developing countries has been geared increasingly to avoid currency overvaluation. |
В отсутствие эффективных многосторонних механизмов управления обменными курсами макроэкономическая политика во многих развивающихся странах все больше ориентируется на недопущение завышения валютного курса. |
These projects are often implemented in partnership with non-governmental organizations and private sector institutions and are making important contributions to the development of new institutional arrangements for coastal resource management. |
Эти проекты нередко осуществляются в партнерстве с неправительственными организациями и частными структурами и вносят важный вклад в создание новых организационных механизмов рационального использования прибрежных ресурсов. |
(b) to provide mutual understanding between NSOs and researchers on the arrangements; |
Ь) достижение взаимопонимания между НСУ и исследователями в отношении соответствующих механизмов; |
Partnerships between TNCs and SMEs could take the form of mentoring arrangements whereby TNCs could transfer a number of skills and innovations. |
Партнерство между ТНК и МСП может осуществляться в форме "наставнических механизмов", в рамках которых ТНК могут передавать определенные знания и инновации. |
The country's revenue management strategy is more centred on effective medium- and long-term priorities, coupled with strong institutional arrangements, rather than on transparency alone. |
Стратегия управления доходами этой страны в большей степени нацелена не на обеспечение прозрачности как таковой, а на эффективное достижение среднесрочных и долгосрочных целей при эффективном функционировании институциональных механизмов. |
The Department audit and inspection arrangements have broader approaches, and have practical limitations as to oversight of police operational compliance and initiation of quick and direct remedial actions. |
В рамках имеющихся в Департаменте механизмов проверки и инспекций используются более широкие подходы и имеются практические ограничения в плане надзора за соблюдением полицией оперативных процедур и инициирования оперативных и целенаправленных мер по исправлению положения. |
Global economic integration has outpaced the development of the appropriate political institutions and arrangements for governance of the global economic system. |
Темпы глобальной экономической интеграции превышают темпы создания соответствующих политических институтов и механизмов управления глобальной экономической системой. |
The Council should seek creative ways to support States in holding perpetrators accountable, for example through the establishment of ad hoc judicial arrangements. |
Совету следует изыскивать гибкие способы оказания поддержки государствам в привлечении к ответственности виновных в преступлениях, например на основе учреждения специальных судебных механизмов. |
The importance of innovative financing mechanisms and technology transfer arrangements for increased investments in energy efficiency and renewable energy technologies was stressed by many. |
Многие делегации подчеркнули большое значение новаторских механизмов финансирования и соглашений о передаче технологии для увеличения объема капиталовложений в энергоэффективные технологии и технологии в области использования возобновляемых источников энергии. |
At the country level, UNICEF will advocate for maternal, newborn and child health planning and monitoring arrangements, operating within existing national sector-wide coordination mechanisms. |
На уровне стран ЮНИСЕФ будет выступать за создание структур планирования и мониторинга мер по охране здоровья матерей, новорожденных и детей, которые будут действовать в рамках уже существующих национальных общесекторальных механизмов координации. |
The note highlighted major practical implementation issues pertaining to institutional and regulatory arrangements, enforcement mechanisms, technical issues and capacity-building aspects of practical implementation of IFRS. |
В этой записке были высвечены основные вопросы практического осуществления, касающегося институциональных систем и систем регулирования, правоприменительных механизмов, технических вопросов и аспектов укрепления потенциала в связи с практическим применением МСФО. |
Can the Democratic Republic of the Congo please provide examples of cooperation and arrangements with INTERPOL and other warning mechanisms? |
Может ли Демократическая Республика Конго представить примеры сотрудничества и договоренностей с Интерполом и других механизмов уведомления? |
As made clear in my report, each of the arrangements for the six points will apply until the relevant follow-up mechanisms have been put in place. |
Как ясно следует из моего доклада, каждая из договоренностей по шести пунктам будет действовать до создания соответствующих последующих механизмов. |
Continued delays in that process have implications for other important Comprehensive Peace Agreement benchmarks, including the census, elections and power- and wealth-sharing arrangements. |
Продолжающиеся задержки в проведении этого процесса имеют свои последствия для выполнения других важных положений Всеобъемлющего мирного соглашения, включая проведение переписи населения и выборов и создание механизмов разделения власти и национального богатства. |
Inter-country projects to assist developing countries in the utilization of Generalized System of Preferences schemes and other preferential trade arrangements |
Межстрановые проекты по оказанию помощи развивающимся странам в использовании схем Всеобщей системы преференций и других преференциальных торговых механизмов |
He said that scaling-up of technologies for adaptation could be achieved through co-operative mechanisms, partnerships, collaborative R&D, private sector participation and strengthening institutional and organizational arrangements. |
Он заявил, что распространению технологий адаптации могут содействовать механизмы сотрудничества, партнерства, совместные НИОКР, участие частного сектора и укрепление институциональных и организационных механизмов. |
review of current regional coordination arrangements with a view to improvement; and |
проведение обзора имеющихся механизмов региональной координации в целях их совершенствования; и |
development of evidence-based options for regional coordination arrangements |
разработка альтернативных механизмов региональной координации на основе имеющегося опыта |
Development of evidence-based options for improving regional coordination arrangements based on the above-mentioned review and the proposals received from regions |
Разработка, опираясь на имеющиеся конкретные примеры, возможных направлений деятельности по совершенствованию региональных координационных механизмов на основе вышеупомянутого обзора и предложений, полученных от регионов |
Finnish women had had political rights for over 100 years and the electoral system supported women, even though there were no special arrangements. |
ЗЗ. Финские женщины обладают политическим правами уже более ста лет и пользуются поддержкой в рамках избирательной системы даже при отсутствии специальных механизмов. |
As regards cities, for instance, the EU Expert Group on the Urban Environment called for policy integration and adequate arrangements to achieve this. |
Применительно к городам, с призывами к интегрированию политики и созданию адекватных механизмов для достижения этой цели выступала, например, Группа экспертов ЕС по окружающей среде городов. |
For integrated and sustainable policies to succeed, the institutional arrangements outlined below need to be supported by dynamic public officials who assume ownership of the process. |
Необходимым условием успешности комплексной и устойчивой политики является поддержка описываемых ниже институциональных механизмов динамично действующими должностными лицами государственных органов, которые берутся инициативно участвовать в процессе работы. |
(b) A central steering role can help coordinate the outcome of such institutional arrangements and can support coordination of policies from different departments. |
Ь) централизуя руководящие функции, можно содействовать координации результатов функционирования таких институциональных механизмов и поддерживать работу по согласованию политики различных ведомств. |
This at least partially explains why some countries enacted laws that put emphasis on strong public interest safeguards rather than facilitating PPP arrangements. |
Это по крайней мере отчасти объясняет, почему некоторые страны приняли законы, в которых акцент делается на эффективных гарантиях защиты общественных интересов, а не на содействии использованию механизмов ГПЧ. |