| In particular, it should provide more coherence and streamline funding arrangements, as well reducing the problems associated with the fragmentation of projects. | В частности, он должен способствовать повышению согласованности и оптимизации механизмов финансирования, а также снизить остроту проблем, связанных с разрозненностью проектов. |
| In the absence of effective multilateral arrangements for exchange-rate management, macroeconomic policy in many developing countries has been geared increasingly to avoid currency overvaluation. | В отсутствие эффективных многосторонних механизмов управления обменными курсами макроэкономическая политика во многих развивающихся странах все больше ориентируется на недопущение завышения валютного курса. |
| These projects are often implemented in partnership with non-governmental organizations and private sector institutions and are making important contributions to the development of new institutional arrangements for coastal resource management. | Эти проекты нередко осуществляются в партнерстве с неправительственными организациями и частными структурами и вносят важный вклад в создание новых организационных механизмов рационального использования прибрежных ресурсов. |
| (b) to provide mutual understanding between NSOs and researchers on the arrangements; | Ь) достижение взаимопонимания между НСУ и исследователями в отношении соответствующих механизмов; |
| Partnerships between TNCs and SMEs could take the form of mentoring arrangements whereby TNCs could transfer a number of skills and innovations. | Партнерство между ТНК и МСП может осуществляться в форме "наставнических механизмов", в рамках которых ТНК могут передавать определенные знания и инновации. |
| The country's revenue management strategy is more centred on effective medium- and long-term priorities, coupled with strong institutional arrangements, rather than on transparency alone. | Стратегия управления доходами этой страны в большей степени нацелена не на обеспечение прозрачности как таковой, а на эффективное достижение среднесрочных и долгосрочных целей при эффективном функционировании институциональных механизмов. |
| The Department audit and inspection arrangements have broader approaches, and have practical limitations as to oversight of police operational compliance and initiation of quick and direct remedial actions. | В рамках имеющихся в Департаменте механизмов проверки и инспекций используются более широкие подходы и имеются практические ограничения в плане надзора за соблюдением полицией оперативных процедур и инициирования оперативных и целенаправленных мер по исправлению положения. |
| Global economic integration has outpaced the development of the appropriate political institutions and arrangements for governance of the global economic system. | Темпы глобальной экономической интеграции превышают темпы создания соответствующих политических институтов и механизмов управления глобальной экономической системой. |
| The Council should seek creative ways to support States in holding perpetrators accountable, for example through the establishment of ad hoc judicial arrangements. | Совету следует изыскивать гибкие способы оказания поддержки государствам в привлечении к ответственности виновных в преступлениях, например на основе учреждения специальных судебных механизмов. |
| The importance of innovative financing mechanisms and technology transfer arrangements for increased investments in energy efficiency and renewable energy technologies was stressed by many. | Многие делегации подчеркнули большое значение новаторских механизмов финансирования и соглашений о передаче технологии для увеличения объема капиталовложений в энергоэффективные технологии и технологии в области использования возобновляемых источников энергии. |
| At the country level, UNICEF will advocate for maternal, newborn and child health planning and monitoring arrangements, operating within existing national sector-wide coordination mechanisms. | На уровне стран ЮНИСЕФ будет выступать за создание структур планирования и мониторинга мер по охране здоровья матерей, новорожденных и детей, которые будут действовать в рамках уже существующих национальных общесекторальных механизмов координации. |
| The note highlighted major practical implementation issues pertaining to institutional and regulatory arrangements, enforcement mechanisms, technical issues and capacity-building aspects of practical implementation of IFRS. | В этой записке были высвечены основные вопросы практического осуществления, касающегося институциональных систем и систем регулирования, правоприменительных механизмов, технических вопросов и аспектов укрепления потенциала в связи с практическим применением МСФО. |
| Can the Democratic Republic of the Congo please provide examples of cooperation and arrangements with INTERPOL and other warning mechanisms? | Может ли Демократическая Республика Конго представить примеры сотрудничества и договоренностей с Интерполом и других механизмов уведомления? |
| As made clear in my report, each of the arrangements for the six points will apply until the relevant follow-up mechanisms have been put in place. | Как ясно следует из моего доклада, каждая из договоренностей по шести пунктам будет действовать до создания соответствующих последующих механизмов. |
| Continued delays in that process have implications for other important Comprehensive Peace Agreement benchmarks, including the census, elections and power- and wealth-sharing arrangements. | Продолжающиеся задержки в проведении этого процесса имеют свои последствия для выполнения других важных положений Всеобъемлющего мирного соглашения, включая проведение переписи населения и выборов и создание механизмов разделения власти и национального богатства. |
| Inter-country projects to assist developing countries in the utilization of Generalized System of Preferences schemes and other preferential trade arrangements | Межстрановые проекты по оказанию помощи развивающимся странам в использовании схем Всеобщей системы преференций и других преференциальных торговых механизмов |
| He said that scaling-up of technologies for adaptation could be achieved through co-operative mechanisms, partnerships, collaborative R&D, private sector participation and strengthening institutional and organizational arrangements. | Он заявил, что распространению технологий адаптации могут содействовать механизмы сотрудничества, партнерства, совместные НИОКР, участие частного сектора и укрепление институциональных и организационных механизмов. |
| review of current regional coordination arrangements with a view to improvement; and | проведение обзора имеющихся механизмов региональной координации в целях их совершенствования; и |
| development of evidence-based options for regional coordination arrangements | разработка альтернативных механизмов региональной координации на основе имеющегося опыта |
| Development of evidence-based options for improving regional coordination arrangements based on the above-mentioned review and the proposals received from regions | Разработка, опираясь на имеющиеся конкретные примеры, возможных направлений деятельности по совершенствованию региональных координационных механизмов на основе вышеупомянутого обзора и предложений, полученных от регионов |
| Finnish women had had political rights for over 100 years and the electoral system supported women, even though there were no special arrangements. | ЗЗ. Финские женщины обладают политическим правами уже более ста лет и пользуются поддержкой в рамках избирательной системы даже при отсутствии специальных механизмов. |
| As regards cities, for instance, the EU Expert Group on the Urban Environment called for policy integration and adequate arrangements to achieve this. | Применительно к городам, с призывами к интегрированию политики и созданию адекватных механизмов для достижения этой цели выступала, например, Группа экспертов ЕС по окружающей среде городов. |
| For integrated and sustainable policies to succeed, the institutional arrangements outlined below need to be supported by dynamic public officials who assume ownership of the process. | Необходимым условием успешности комплексной и устойчивой политики является поддержка описываемых ниже институциональных механизмов динамично действующими должностными лицами государственных органов, которые берутся инициативно участвовать в процессе работы. |
| (b) A central steering role can help coordinate the outcome of such institutional arrangements and can support coordination of policies from different departments. | Ь) централизуя руководящие функции, можно содействовать координации результатов функционирования таких институциональных механизмов и поддерживать работу по согласованию политики различных ведомств. |
| This at least partially explains why some countries enacted laws that put emphasis on strong public interest safeguards rather than facilitating PPP arrangements. | Это по крайней мере отчасти объясняет, почему некоторые страны приняли законы, в которых акцент делается на эффективных гарантиях защиты общественных интересов, а не на содействии использованию механизмов ГПЧ. |