| Since that Summit, several additional collaborative arrangements have been established. | После этого саммита было создано несколько новых механизмов сотрудничества. |
| Science has contributed significantly to the design of the institutional arrangements and adaptation processes in a number of countries. | В ряде стран наука играла важную роль в разработке организационных механизмов и мер по адаптации. |
| The experts put forward a wide range of options for future arrangements. | Эксперты предложили широкий диапазон различных вариантов будущих механизмов. |
| A further option would be to develop regional and thematic arrangements. | Еще один вариант мог бы заключаться в создании региональных и тематических механизмов. |
| It was pointed out that such negotiation would take time and it was suggested that existing arrangements should be continued in the meantime. | Было указано, что такие переговоры потребуют времени, и было предложено продолжать тем временем использование существующих механизмов. |
| A first step in establishing effective emergency or disaster management arrangements is to identify natural and human-made hazards which may affect the community or nation. | В качестве первого шага по установлению эффективных механизмов экстренного или аварийного управления выступает идентификация природных и техногенных опасностей, которые могут затронуть общину или нацию. |
| Proposals can and must be achieved within the existing framework of institutions and international legal arrangements, through a strengthening of intergovernmental cooperation. | Предложения могут и должны воплощаться в жизнь в рамках существующей системы учреждений и международно-правовых механизмов путем укрепления сотрудничества на межправительственном уровне. |
| The report recommended the creation of a working group to explore the potential cost-efficiency that might accrue from common procurement arrangements. | В докладе было рекомендовано создать рабочую группу для изучения потенциальной эффективности с точки зрения затрат, которая могла бы быть достигнута за счет создания общих механизмов закупок. |
| High levels of inequality tend to lead to social and political arrangements that favour the interests of the wealthier segments of the population. | Высокие показатели неравенства, как правило, ведут к созданию социальных и политических механизмов, отвечающих интересам более состоятельных слоев населения. |
| Most countries reported substantial progress in the development and utilization of various, often innovative, mechanisms and arrangements for involving stakeholders in forestry programmes. | Большинство стран сообщили об ощутимом прогрессе в деле разработки и применения различных, зачастую новаторских, механизмов и соглашений, предусматривающих участие заинтересованных сторон в программах лесоводства. |
| Formalize service levels and cost-sharing arrangements in the coming year (near term) | Официальное закрепление требований к уровню услуг и механизмов совместного участия в расходах в следующем году (ближайшая перспектива) |
| The main outcome will be a detailed compendium and analysis of successful institutional arrangements. | Основным результатом будет разработка подробного сборника и анализ успешных институциональных механизмов. |
| Maintaining these cooperation arrangements requires more than the formalization of a framework document. | Для обслуживания таких механизмов сотрудничества требуется не только оформление рамочного документа. |
| There was a need for better coordination of current financing arrangements. | Необходимо обеспечить более эффективную координацию действий существующих финансовых механизмов. |
| The obstacles, not least the differing financial arrangements underpinning peacekeeping and peacebuilding, are formidable. | Препятствия на этом пути стоят огромные, и не последним среди них является наличие различных финансовых механизмов, лежащих в основе миротворческой деятельности и деятельности в области миростроительства. |
| Many countries called for studies on a wider use of regional or subregional reserve arrangements. | Большое число стран призвали к проведению исследований по вопросу о более широком использовании региональных или субрегиональных резервных механизмов. |
| The global reserve system can be complemented by a stronger role for regional commercial and reserve arrangements. | Мировую резервную систему надо подкрепить за счет усиления роли региональных торговых соглашений и резервных механизмов. |
| Some progress has been made with regard to simplifying the arrangements for donor funding. | Достигнут некоторый прогресс в отношении упрощения механизмов донорского финансирования. |
| Article 53 of the Fourth Geneva Convention specifically prohibits the destruction of real or personal property belonging to civilians and their institutional arrangements. | В статье 53 четвертой Женевской конвенции содержится прямой запрет на уничтожение движимого или недвижимого имущества, являющегося собственностью гражданского населения или институциональных механизмов. |
| The Inspectors believe there may be some scope for rationalization through joint services or in-sourcing arrangements. | Инспекторы считают, что существуют определенные возможности для рационализации за счет создания совместных служб или механизмов внутреннего подряда. |
| The crisis has exposed fundamental shortcomings in the international institutions and arrangements created to ensure financial and economic stability. | Кризис обнажил коренные недостатки в деятельности международных учреждений и механизмов, созданных для обеспечения финансово-экономической стабильности. |
| In that context, the establishment of institutional arrangements at the bilateral, regional and international levels has become indispensable. | В этой связи абсолютно необходимо создание институциональных механизмов на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| OHCHR accepted the OIOS recommendation that it establish an office-wide strategy to strengthen arrangements for OHCHR humanitarian work. | УВКПЧ согласилось с рекомендацией УСВН разработать общеорганизационную стратегию в целях укрепления механизмов гуманитарной деятельности УВКПЧ. |
| Audit of governance arrangements for the Common Humanitarian Fund for Sudan. | Ревизия механизмов руководства Общим гуманитарным фондом для Судана. |
| However, there are continued doubts about the accountability, effectiveness and legitimacy of such exclusive plurilateral arrangements. | Вместе с тем по-прежнему сохраняются сомнения в отношении подотчетности, эффективности и легитимности таких эксклюзивных многосторонних механизмов. |