Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
It is necessary to keep relevant arrangements under review; identify gaps; eliminate duplication of functions; and continue to strive for greater integration, efficiency and coordination of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development aiming at the implementation of Agenda 21. Необходимо следить за функционированием соответствующих механизмов, выявлять пробелы, ликвидировать дублирование функций и продолжать стремиться к повышению степени интеграции, эффективности и координации экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития в целях осуществления Повестки дня на XXI век.
According to TOR, the TER network Master Plan will lead to the identification of investment priorities, establishment of a timetable for their realization and assessment of cost involved and appropriate financing arrangements required. Согласно Кругу ведения, Генеральный план развития сети ТЕЖ будет предусматривать определение инвестиционных приоритетов, установление графика их реализации, а также оценку связанных с этим расходов и соответствующих необходимых механизмов финансирования.
The present report proposes a first phase of urgently required new measures for the long-term strengthening of security and safety based on a review of arrangements at Headquarters and field locations. Настоящий доклад содержит предложения в отношении первого этапа осуществления неотложных новых мер, направленных на долговременное укрепление безопасности и охраны на основе обзора механизмов в Центральных учреждениях и на местах.
Therefore, the proposals that follow are limited to strengthening the security and safety arrangements inside the area occupied by the United Nations, including measures for dealing with an emergency should one occur. Таким образом, нижеследующие предложения сводятся к укреплению механизмов обеспечения безопасности и охраны внутри территории, занимаемой Организацией Объединенных Наций, включая меры на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
Accepting that weaknesses in the arrangements that make up the international monetary system have allowed excessive risk taking, imprudent investor behaviour and speculative activities; соглашаясь с тем, что слабость механизмов, образующих международную валютно-финансовую систему, допускала чрезмерные риски, неосмотрительное поведение инвесторов и спекулятивные действия,
Pursuant to article 22(4), the first session was convened by the interim secretariat in accordance with the interim arrangements specified in article 35. Во исполнение статьи 22(4) первая сессия была созвана временным секретариатом с учетом временных механизмов, о которых говорится в статье 35.
There may also be circumstances where these types of financing arrangements should be scrutinized in order to determine whether the lease is, in fact, a disguised secured lending arrangement. Могут также возникать обстоятельства, когда необходимо провести тщательный анализ такого рода механизмов финансирования, с тем чтобы определить, не является ли фактически аренда прикрытием обычного механизма кредитования под обеспечение.
It focuses on the substantive elements of international arrangements and mechanisms; it does not identify structural elements, such as obligations, definitions, protocols, subcommittees or procedures (which are often an integral part of legally binding instruments). Внимание в ней заостряется на основных (существенных) элементах международных соглашений и механизмов; в ней не затрагиваются структурные элементы, такие, как обязательства, определения, протоколы, подкомитеты или процедуры (которые часто составляют неотъемлемую часть юридически обязательных инструментов).
Through its training arrangements, provision of credit, and other mechanisms for the transfer of appropriate technology, HDI-E has been able to bring about technical changes in agricultural and environmental practices and improvements in the organization of village-level health and education services. Путем осуществления мероприятий в области подготовки кадров, предоставления кредитов, а также задействования других механизмов передачи надлежащих технологий в рамках ИРЛ-П удалось добиться внедрения технических новшеств в сельскохозяйственную и экологическую практику и улучшить организацию оказания услуг в области здравоохранения и образования на уровне деревень.
Identify specific co-financing arrangements and negotiate provisions of using standard co-financing agreements (agreements must be in keeping with UNFPA programme priorities and financial rules and regulations). Определение конкретных механизмов совместного финансирования и выработка положений об использовании стандартных соглашений о совместном финансировании (соглашения должны составляться с учетом программных приоритетов и финансовых правил и положений ЮНФПА).
During its term on the Security Council, my country would not wish to see its name linked to the premature withdrawal of United Nations missions from African countries in conflict in which adequate arrangements have not yet been made for economic reconstruction. Моя страна, во время своего пребывания в Совете Безопасности, не хотела бы, чтобы ее имя было связано с преждевременным выводом миссий Организации Объединенных Наций из африканских стран в состоянии конфликта, где еще нет адекватных механизмов для экономического восстановления.
Likewise, reform of multilateral arrangements and global policies would be required in order to give developing countries more flexibility in responding to the changes and challenges brought about by increasingly rapid globalization. Аналогичным образом, необходимо провести реформу многосторонних механизмов и глобальной политики, для того чтобы развивающиеся страны могли более гибко реагировать на изменения и задачи, возникающие в процессе все более быстрой глобализации.
An important aspect of implementation of the Espoo Convention is the use of bilateral and multilateral agreements or arrangements and other forms of cooperation, which was discussed at a workshop. Важным аспектом осуществления Конвенции, принятой в Эспо, является вопрос об использовании двусторонних и многосторонних соглашений или механизмов и других форм сотрудничества, который был обсужден на рабочем совещании.
It will be important in the coming months to find appropriate ways to address their needs, with the full understanding and support of troop-contributing countries, while ensuring that the necessary political and practical arrangements are in place. В предстоящие месяцы будет важно найти надлежащие методы удовлетворения их потребностей при полном понимании и поддержке со стороны стран, предоставляющих войска, и одновременно обеспечить наличие необходимых политических и практических механизмов.
We do not have any ad hoc arrangements to deal with matters relating to freezing of funds as such cases could be subject to challenge in the courts of law in India. У нас не существует каких-либо специальных механизмов в вопросах заблокирования средств, поскольку такие дела могут оспариваться в судах Индии.
The review by OIOS of arrangements for the completion strategy had revealed that there was insufficient information to confirm the Tribunals' contention to the Security Council that the OTP investigation and prosecution mandates would be completed by 2004 and 2008, respectively. Проверка УСВН механизмов стратегии завершения выполнения мандата выявила недостаток информации, необходимой для подтверждения Совету Безопасности точки зрения Трибуналов о том, что мандаты расследования и преследования КО должны быть, соответственно, выполнены к 2004 и 2008 годам.
The Group looked forward to the arrangements being developed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management to enhance field procurement mechanisms. Группа с нетерпением ожидает разработки Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления соответствующих механизмов для укрепления механизмов закупочной деятельности на местах.
The problems cited to justify the proposal to do away with the existing arrangements could be overcome through better inter-agency coordination; the retention of cost-sharing would encourage a sense of common ownership and favour a move towards a truly unified structure. Проблемы, связанные с обоснованием предложения об отказе от существующих механизмов, можно было бы решить на основе улучшения межучрежденческой координации; сохранение механизма совместного финансирования усилит чувство общей ответственности и будет способствовать осуществлению дальнейшей деятельности по созданию подлинно целостной структуры.
The UNCITRAL Model Law does not specifically address the issue of community participation, but its provisions are sufficiently flexible to allow most of the arrangements set out in the preceding paragraphs be put in place. Вопрос об участии общин конкретно не рассматривается в Типовом законе ЮНСИТРАЛ, однако его положения являются достаточно гибкими, что позволяет использовать большую часть механизмов, упомянутых в предыдущих пунктах.
As far as evaluation capacity was concerned, the Office for Internal Oversight Services (OIOS) had concluded that there were reasonably sound institutional arrangements and evaluation practices in place. Что касается потенциала в сфере оценки, то Управление служб внутреннего надзора (УСВН) пришло к выводу о наличии достаточно эффективных организационных механизмов и методов оценки.
H. The East Timor experience highlighted the need for a United Nations system framework or arrangements to manage the immediate transition from the humanitarian phase to a more sustained development phase. Опыт Восточного Тимора выявил необходимость учреждения для системы Организации Объединенных Наций рамочных программ или механизмов по управлению переходом от этапа гуманитарной помощи к оказанию помощи в целях обеспечения более устойчивого развития.
It included an examination of programme planning and delivery as well as of arrangements for monitoring and evaluation of programme implementation and for management of financial and human resources. Она включала анализ планирования и осуществления программ, а также механизмов контроля и оценки осуществления программ и управления финансовыми и людскими ресурсами.
The Board observed in the field several examples of budget "arrangements" linked to delays in the administration of funds (lack of funding or delays between project phases). В отделениях на местах Комиссия обнаружила ряд примеров бюджетных «механизмов», связанных с задержками в управлении средствами (отсутствие финансирования или задержки в осуществлении различных этапов проектов).
These examples of arrangements in the field to ensure continuous implementation of ongoing projects confirm the need to assess funding and cash available for the overall project rather than by financial and accounting periods. Примеры механизмов, применяемых отделениями на местах для обеспечения непрерывности реализации текущих проектов, подтверждают необходимость оценки финансовых ресурсов и наличных средств на весь период осуществления проекта, а не на финансовый и учетный периоды.
The Centre's institutional arrangements should be put in place and its activities integrated with UNIDO programmes in order to enable it to play its proper role in the dissemination and transfer of appropriate manufacturing technologies to other developing countries. Следует обеспечить функционирование организационных механизмов Центра, а его деятельность согласовать с программами ЮНИДО, с тем чтобы он мог выполнять соответствующую роль в распространении и передаче соответствующих производственных технологий другим развивающимся странам.