Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
An assessment of funding arrangements for the Development Account was also addressed in paragraphs 108 and 109 of the report. Оценка механизмов финансирования Счета развития содержится также в пунктах 108 и 109 доклада.
As for future trade arrangements, two principles may be emphasized. Что касается будущих механизмов торговли, то здесь можно подчеркнуть два принципа.
Negotiations are currently under way between the United Nations and one Government for reimbursement to be based on the new arrangements. В настоящее время между Организацией Объединенных Наций и правительством одной из стран ведутся переговоры относительно новых механизмов выплаты возмещения.
The Working Party also agreed that such arrangements should not create any precedent for other technical cooperation activities of UNCTAD. Рабочая группа также пришла к выводу, что внедрение таких механизмов не должно создавать прецедента для других видов деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
An examination of present monetary arrangements reveals different alternatives for the future. Результаты рассмотрения существующих кредитно-денежных механизмов позволяют определить различные альтернативы на будущее.
As these costs are already reimbursed under existing arrangements, no action needs to be taken in respect of this recommendation. Поскольку эти расходы уже возмещаются в рамках действующих механизмов, принимать какие-либо меры в связи с этой рекомендацией не требуется.
When disasters strike, we also need improved rapid response arrangements for immediate humanitarian relief, which are considered in section V below. Нам также необходимо повысить качество механизмов оперативного реагирования в случае бедствий для незамедлительного оказания гуманитарной помощи, вопрос о которой рассматривается в разделе V ниже.
The guidelines recognize that there are various benefits which local people may derive from participatory management arrangements. Руководящими принципами признается, что существуют самые разнообразные выгоды, которые местное население может извлечь из механизмов управления на основе партнерства.
However, separate financial management arrangements by United Nations system organizations continue to separate rules for auditing and reporting. Вместе с тем в рамках отдельных механизмов финансового управления организаций системы Организации Объединенных Наций правила ревизии и отчетности по-прежнему рассматриваются отдельно.
If national Governments are unable to exercise economic sovereignty, national Governments should even more actively explore the possibility of intergovernmental arrangements. Если правительства стран не в состоянии осуществлять экономический суверенитет, то им следует еще более активно изучать возможность создания межправительственных механизмов.
The report made far-reaching recommendations on the roles and responsibilities of the two organizations on institutional arrangements and on key management and financing issues. В докладе содержатся перспективные рекомендации, касающиеся функций и обязанностей обеих организаций, организационных механизмов и ключевых вопросов управления и финансирования.
Notable steps are being taken at the country level, in addition to those through agency headquarters and inter-agency arrangements. На уровне стран осуществляются значительные мероприятия как через штаб-квартиры учреждений, так и с помощью межучрежденческих механизмов.
Their flexible work arrangements have resulted in the creation of low-skilled and low-paid jobs. Гибкость таких механизмов трудоустройства привела к увеличению числа рабочих мест для неквалифицированных и низкооплачиваемых работников.
A balance must be struck between the development of institution and case-specific arrangements and the elaboration of a transparent, global framework for cooperation. Следует установить баланс между разработкой институциональных и конкретных механизмов и установлением транспарентных глобальных рамок сотрудничества.
Senior officials representing the Committee will therefore regularly review the effectiveness of coordination and operational arrangements in specific countries. В связи с этим старшие представители Комитета будут регулярно анализировать эффективность координационных и оперативных механизмов в конкретных странах.
It recommends that the Secretary-General report on the status of such arrangements to the General Assembly. Он рекомендует, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее доклад о ходе создания таких механизмов.
Casual employment arrangements have tended to spread in industrialized economies, with increasingly flexible labour markets and new mechanisms for subcontracting. Тенденция к расширению механизмов случайной занятости наблюдалась в промышленно развитых странах с их все более гибкими рынками труда и новыми механизмами заключения контрактов с субподрядчиками.
Fifthly, all parties in the development effort should promote innovative funding modalities such as triangular cooperation arrangements in support of TCDC activities. В-пятых, все участники процесса развития должны содействовать применению новаторских механизмов финансирования, таких, как трехсторонние соглашения о сотрудничестве в поддержку деятельности в области ТСРС.
In the area of conflict prevention, the United Nations could stimulate the use of regional mechanisms or arrangements in the pacific settlement of disputes. В области предупреждения конфликтов Организация Объединенных Наций могла бы стимулировать использование региональных механизмов и соглашений в процессе мирного урегулирования споров.
(b) Securing sustainable development by improving institutional arrangements for meeting environmental and developmental vulnerabilities; Ь) обеспечение устойчивого развития путем совершенствования институциональных механизмов, предназначенных для решения проблем уязвимости в области окружающей среды и развития;
What is new, however, is that one can adopt and advocate these values through appropriate institutional arrangements. Новым является, однако, то, что можно принимать и отстаивать эти ценности в рамках надлежащих институциональных механизмов.
Innovative legal arrangements are essential for effective management of areas shared among two or more countries. Необходимым условием эффективного управления районами, принадлежащими двум или более странам, является внедрение новых правовых механизмов.
The matrix could provide information on the current initiatives and activities of multilateral organizations and of States under bilateral arrangements. Эта таблица должна включать информацию о текущих инициативах и мероприятиях многосторонних организаций, а также государств в рамках двусторонних механизмов.
The process for building partnerships that has been developed can be used in systematically strengthening South-South cooperation arrangements. Начатый процесс налаживания партнерских отношений может использоваться для систематического укрепления механизмов сотрудничества Юг-Юг.
With increasing international integration, strengthening international institutional arrangements for the development of social and economic strategy and policy-making is imperative. В связи с усилением международной интеграции задача укрепления международных институциональных механизмов разработки социальной и экономической стратегии и принятия директивных решений приобретают важнейшее значение.