An assessment of funding arrangements for the Development Account was also addressed in paragraphs 108 and 109 of the report. |
Оценка механизмов финансирования Счета развития содержится также в пунктах 108 и 109 доклада. |
As for future trade arrangements, two principles may be emphasized. |
Что касается будущих механизмов торговли, то здесь можно подчеркнуть два принципа. |
Negotiations are currently under way between the United Nations and one Government for reimbursement to be based on the new arrangements. |
В настоящее время между Организацией Объединенных Наций и правительством одной из стран ведутся переговоры относительно новых механизмов выплаты возмещения. |
The Working Party also agreed that such arrangements should not create any precedent for other technical cooperation activities of UNCTAD. |
Рабочая группа также пришла к выводу, что внедрение таких механизмов не должно создавать прецедента для других видов деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
An examination of present monetary arrangements reveals different alternatives for the future. |
Результаты рассмотрения существующих кредитно-денежных механизмов позволяют определить различные альтернативы на будущее. |
As these costs are already reimbursed under existing arrangements, no action needs to be taken in respect of this recommendation. |
Поскольку эти расходы уже возмещаются в рамках действующих механизмов, принимать какие-либо меры в связи с этой рекомендацией не требуется. |
When disasters strike, we also need improved rapid response arrangements for immediate humanitarian relief, which are considered in section V below. |
Нам также необходимо повысить качество механизмов оперативного реагирования в случае бедствий для незамедлительного оказания гуманитарной помощи, вопрос о которой рассматривается в разделе V ниже. |
The guidelines recognize that there are various benefits which local people may derive from participatory management arrangements. |
Руководящими принципами признается, что существуют самые разнообразные выгоды, которые местное население может извлечь из механизмов управления на основе партнерства. |
However, separate financial management arrangements by United Nations system organizations continue to separate rules for auditing and reporting. |
Вместе с тем в рамках отдельных механизмов финансового управления организаций системы Организации Объединенных Наций правила ревизии и отчетности по-прежнему рассматриваются отдельно. |
If national Governments are unable to exercise economic sovereignty, national Governments should even more actively explore the possibility of intergovernmental arrangements. |
Если правительства стран не в состоянии осуществлять экономический суверенитет, то им следует еще более активно изучать возможность создания межправительственных механизмов. |
The report made far-reaching recommendations on the roles and responsibilities of the two organizations on institutional arrangements and on key management and financing issues. |
В докладе содержатся перспективные рекомендации, касающиеся функций и обязанностей обеих организаций, организационных механизмов и ключевых вопросов управления и финансирования. |
Notable steps are being taken at the country level, in addition to those through agency headquarters and inter-agency arrangements. |
На уровне стран осуществляются значительные мероприятия как через штаб-квартиры учреждений, так и с помощью межучрежденческих механизмов. |
Their flexible work arrangements have resulted in the creation of low-skilled and low-paid jobs. |
Гибкость таких механизмов трудоустройства привела к увеличению числа рабочих мест для неквалифицированных и низкооплачиваемых работников. |
A balance must be struck between the development of institution and case-specific arrangements and the elaboration of a transparent, global framework for cooperation. |
Следует установить баланс между разработкой институциональных и конкретных механизмов и установлением транспарентных глобальных рамок сотрудничества. |
Senior officials representing the Committee will therefore regularly review the effectiveness of coordination and operational arrangements in specific countries. |
В связи с этим старшие представители Комитета будут регулярно анализировать эффективность координационных и оперативных механизмов в конкретных странах. |
It recommends that the Secretary-General report on the status of such arrangements to the General Assembly. |
Он рекомендует, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее доклад о ходе создания таких механизмов. |
Casual employment arrangements have tended to spread in industrialized economies, with increasingly flexible labour markets and new mechanisms for subcontracting. |
Тенденция к расширению механизмов случайной занятости наблюдалась в промышленно развитых странах с их все более гибкими рынками труда и новыми механизмами заключения контрактов с субподрядчиками. |
Fifthly, all parties in the development effort should promote innovative funding modalities such as triangular cooperation arrangements in support of TCDC activities. |
В-пятых, все участники процесса развития должны содействовать применению новаторских механизмов финансирования, таких, как трехсторонние соглашения о сотрудничестве в поддержку деятельности в области ТСРС. |
In the area of conflict prevention, the United Nations could stimulate the use of regional mechanisms or arrangements in the pacific settlement of disputes. |
В области предупреждения конфликтов Организация Объединенных Наций могла бы стимулировать использование региональных механизмов и соглашений в процессе мирного урегулирования споров. |
(b) Securing sustainable development by improving institutional arrangements for meeting environmental and developmental vulnerabilities; |
Ь) обеспечение устойчивого развития путем совершенствования институциональных механизмов, предназначенных для решения проблем уязвимости в области окружающей среды и развития; |
What is new, however, is that one can adopt and advocate these values through appropriate institutional arrangements. |
Новым является, однако, то, что можно принимать и отстаивать эти ценности в рамках надлежащих институциональных механизмов. |
Innovative legal arrangements are essential for effective management of areas shared among two or more countries. |
Необходимым условием эффективного управления районами, принадлежащими двум или более странам, является внедрение новых правовых механизмов. |
The matrix could provide information on the current initiatives and activities of multilateral organizations and of States under bilateral arrangements. |
Эта таблица должна включать информацию о текущих инициативах и мероприятиях многосторонних организаций, а также государств в рамках двусторонних механизмов. |
The process for building partnerships that has been developed can be used in systematically strengthening South-South cooperation arrangements. |
Начатый процесс налаживания партнерских отношений может использоваться для систематического укрепления механизмов сотрудничества Юг-Юг. |
With increasing international integration, strengthening international institutional arrangements for the development of social and economic strategy and policy-making is imperative. |
В связи с усилением международной интеграции задача укрепления международных институциональных механизмов разработки социальной и экономической стратегии и принятия директивных решений приобретают важнейшее значение. |