Income generation arrangements would be closely linked to micro-credit project operations. |
Мероприятия в рамках механизмов обеспечения доходной деятельности будут тесно увязываться с реализацией проекта в области предоставления микрокредитов. |
Promoting flexible land tenure arrangements is another option that has been successfully applied. |
Внедрение гибких механизмов обеспечения прав владения является еще одним методом, который уже успешно применяется на практике. |
This arrangement remains vulnerable to disruption and therefore requires appropriate protection arrangements. |
Эти меры являются уязвимыми и могут быть прерваны и поэтому требуют соответствующих механизмов обеспечения защиты. |
Hybrid governance arrangements are challenging to craft and nurture. |
Разработка/создание и поддержание работоспособности механизмов совместной хозяйственной деятельности представляют собой непростую задачу. |
It reflects only discussions related to institutional arrangements. |
В нем отражены лишь результаты обсуждений, касавшихся институциональных механизмов. |
Consideration of a trial period on all arrangements. |
Следует рассмотреть вопрос о введении испытательного периода для всех механизмов. |
Regional trade arrangements continued to proliferate worldwide. |
Продолжалось дальнейшее распространение региональных торговых механизмов во всем мире. |
South-South development efforts have been increasingly supported by Northern donors through triangular arrangements. |
Усилия в области развития по линии Юг-Юг получают все большую поддержку со стороны доноров стран Севера с помощью трехсторонних механизмов. |
The document should be developed through consultancy arrangements and include expertise from the local level. |
Данный документ должен быть разработан с помощью консультационных механизмов и основываться на экспертных знаниях, накопленных на местном уровне. |
An important component of the project involves cooperative arrangements within and between participating countries. |
Важной составляющей этого проекта стало создание механизмов сотрудничества как в рамках отдельных стран, так и между ними. |
Coordination was first about clarity of vision and secondly about institutional arrangements. |
Координация охватывает, в первую очередь, четкое видение проблем и, во-вторых, наличие институциональных механизмов. |
Various country initiatives for bilateral trade arrangements intensified the networks of such arrangements, particularly in Latin America. |
Инициативы различных стран в отношении двусторонних торговых механизмов способствовали укреплению сетей таких механизмов, в частности в Латинской Америке. |
Nowhere is this more important than as regards institutional arrangements governing world trade and arrangements for promoting competition. |
Особенно заметно это проявляется в случае институциональных механизмов, регулирующих мировую торговлю, и механизмов по стимулированию конкуренции. |
The international community had to organize itself better for this task in terms of institutional arrangements, and flexible, predictable funding arrangements. |
Международному сообществу необходимо лучше организовать выполнение этой задачи с точки зрения институциональных механизмов, а также гибких и предсказуемых механизмов финансирования. |
This may require reform of land tenure arrangements as well as new institutional arrangements for allocation of land to individuals. |
Это может потребовать проведения реформы механизмов в области землевладения, а также создания новых институциональных механизмов для отвода земли в индивидуальное пользование. |
Whilst the options above for the institutional arrangements of the secretariat remain, it is anticipated that many of the overarching collaborative arrangements between UN organizations might be similar across these options. |
Несмотря на то, что варианты институциональных механизмов секретариата пока не определены, предполагается, что многие из всеохватывающих механизмов сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, будут, возможно, совместимы с любым из этих вариантов. |
Further supply arrangements could involve the IAEA under modalities worthwhile exploring. |
Дальнейшие договоренности о поставках могли бы включать МАГАТЭ в рамках механизмов, которые целесообразно изучить. |
These are now either implemented or under consideration in the various arrangements. |
Такие схемы в настоящее время либо уже применяются, либо намечаются к внедрению в рамках различных клиринговых и расчетных механизмов. |
The arrangements are subject to internal and external audit. |
Выполнение этих соглашений контролируется с помощью механизмов внутренней и внешней ревизии. |
The improvement of tools and collaborative arrangements applicable to countries in special development situations requires continuing attention. |
Совершенствование инструментов и механизмов взаимодействия, применимых к странам, находящимся в особых обстоятельствах с точки зрения развития, требует неослабного внимания10. |
Regional trade arrangements also provide significant benefits. |
Взаимосвязь региональных механизмов с двусторонними и многосторонними структурами нуждается в изучении. |
Security depends on arrangements in its existing structures, such as the extended family system. |
Порядок функционирования сферы социального обеспечения зависит от договоренностей, существующих в рамках ее структурных механизмов, таких, как система, построенная на институте расширенной семьи. |
Regional trade arrangements have proliferated worldwide, counting now over 220 operational agreements. |
Региональные торговые механизмы стали распространяться по всему миру, и в настоящее время насчитывается свыше 220 таких механизмов. |
The structure of United Nations support arrangements would not change appreciably under these arrangements. |
При таком порядке структура механизмов поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций, не изменится сколь-либо значительно. |
A serious review of their funding and backstopping arrangements was needed, as it was increasingly evident that the current arrangements were inadequate. |
Необходимо провести серьезный обзор механизмов их финансирования и поддержки, поскольку становится все более очевидным то, что существующие механизмы являются недостаточными. |