By its decisions 90/26 and 91/32, the Governing Council approved a new system of agency support cost arrangements. |
В своих решениях 90/26 и 91/32 Совет управляющих утвердил новую систему механизмов возмещения вспомогательных расходов учреждений. |
At the high-level JCGP meeting in February 1994, agreement was reached on the implementation of new arrangements. |
В ходе совещания ОКГП высокого уровня в феврале 1994 года была достигнута договоренность о внедрении новых механизмов. |
This relates to future arrangements pertaining to the interim offices in the countries of the former Soviet Union and in Eritrea. |
Это касается будущих механизмов, относящихся к временным отделениям в странах бывшего Советского Союза и в Эритрее. |
Various innovative arrangements are being tried in output production, beneficiary involvement, funding mechanisms, and programme management. |
Осуществляется экспериментальное использование различных новаторских механизмов в сфере увеличения производства, привлечения бенефициариев, создания финансовых структур и управления программами. |
Agreements could be reached on certain arrangements that would not, initially, be intended to constitute a treaty. |
Можно было бы достичь согласия в отношении определенных механизмов, которые первоначально не рассматривались бы в качестве договора. |
The absence of proper financial arrangements also prevents the United Nations from maintaining sufficient stocks of equipment. |
Отсутствие соответствующих финансовых механизмов также не дает Организации Объединенных Наций возможности создать достаточные запасы оборудования. |
In view of the changed circumstances in Afghanistan, I decided that the existing arrangements for coordination required revision. |
Ввиду изменения обстановки в Афганистане я принял решение о пересмотре существующих механизмов координации. |
These arrears are now being reduced significantly, largely through arrangements that are financially supported by groups of bilateral donors, as noted above. |
К настоящему времени объем этой просроченной задолженности существенно сокращен, во многом с помощью механизмов, получающих финансовую поддержку со стороны групп двусторонних доноров, как отмечалось выше. |
Clearing and payments arrangements should be revitalized. |
Следует активизировать работу клиринговых и расчетных механизмов. |
A number of activities in the various fields of competence of the two organizations were retained for cooperation through joint venture arrangements. |
Были определены задачи по осуществлению ряда мероприятий на основе сотрудничества в рамках механизмов совместных предприятий в различных областях компетенции обеих организаций. |
Accordingly, the Board recommended a review of the arrangements so as to make it transparent. |
Поэтому Комиссия рекомендует провести обзор указанных механизмов, с тем чтобы добиться их транспарентности. |
The Board was informed that this was one of the many aspects that would be considered while reviewing UNHCR insurance arrangements. |
Комиссия была информирована о том, что этот вопрос представляет собой один из тех многочисленных аспектов, которые будут рассмотрены в ходе обзора механизмов страхования УВКБ. |
Ensuring the integration of population concerns in governmental, non-governmental and international development efforts through appropriate arrangements. |
Обеспечение учета вопросов народонаселения в рамках правительственных, неправительственных и международных усилий в области развития с помощью соответствующих механизмов. |
Moreover, this report provides an assessment on the range and scope of coordination arrangements at the country level. |
Более того, в нем дается оценка характера и масштабов координационных механизмов, действующих на страновом уровне. |
A key area for cooperation in this regard is the establishment of institutional mechanisms to monitor and enforce cooperative arrangements. |
Важным направлением совместных действий в этой связи является создание институциональных механизмов для контроля и обеспечения выполнения таких договоренностей. |
The second area is the promotion of effective institutional arrangements for meeting the challenges of protecting and assisting the internally displaced. |
Второе направление - это содействие созданию действенных организационных механизмов для решения задач защиты перемещенных внутри страны лиц и оказания им помощи. |
Also, as part of the new programming arrangements, various support cost earmarkings were consolidated into three separate lines. |
Кроме того, в рамках новых механизмов программирования различные по своему целевому назначению вспомогательные расходы были сгруппированы в три отдельные статьи. |
For example, UNFPA sought to provide technical support services for country programmes and projects through new arrangements introduced in 1992. |
Так, например, ЮНФПА планировал предоставлять вспомогательное техническое обслуживание для страновых программ и проектов с помощью новых механизмов, введенных в 1992 году. |
Their individual legislative authorities have ultimate responsibility for deciding on the orientation and conduct of their work and the related financial arrangements. |
Конечную ответственность за определение направления и порядка их работы и соответствующих финансовых механизмов несут их конкретные директивные органы. |
The Board examined the extent to which internal and external review and quality-control arrangements existed within the Statistics Division. |
Комиссия рассмотрела вопрос о наличии в Статистическом отделе механизмов внутреннего и внешнего обзора, а также контроля качества. |
Still other representatives objected to the proposed arrangements which, in their opinion, were too much ahead of the times. |
Еще одна группа представителей выступила против предлагаемых механизмов, которые, по ее мнению, намного опережают время. |
The revision of the criminal legislation under way introduces many new arrangements for further guaranteeing the implementation of the provisions of the Convention. |
В рамках продолжающейся реформы уголовного законодательства предусматривается введение многих новых механизмов, которые станут дополнительными гарантиями осуществления положений Конвенции. |
Implementation of those arrangements had commenced in 1994 and was completed in 1995. |
Введение этих механизмов началось в 1994 году и было завершено в 1995 году. |
The report's conclusions were that the Fund had benefited from the new custodial arrangements. |
В докладе сделан вывод о том, что Фонд выиграл в результате использования этих новых механизмов хранения. |
Further improvements are expected as the arrangements are refined and made more efficient. |
По мере отработки этих механизмов и повышения их эффективности предполагается вносить дальнейшие улучшения. |