Executive Board decision 98/1 and the guiding principles would also form the basis for the review of the successor programming arrangements. |
Решение 98/1 Исполнительного совета и руководящие принципы образуют также основу для обзора последующих механизмов программирования. |
The continuing objective of these arrangements would be to provide operational guidance to the resident coordinator system on conference follow-up. |
Цель этих механизмов неизменно заключалась бы в том, чтобы направлять деятельность системы координаторов-резидентов по выполнению решений конференций на оперативном уровне. |
South-South cooperation could be further strengthened through such innovative mechanisms as trilateral arrangements. |
Сотрудничество Юг-Юг можно и далее укреплять с помощью таких новаторских механизмов, как трехсторонние соглашения. |
The ACC Subcommittee on Water Resources increasingly provides channels of communications through its formal sessions, informal communications and various cooperative arrangements. |
Подкомитет АКК по водным ресурсам все чаще обеспечивает каналы связи в рамках проводимых им официальных сессий, неофициальных встреч и различных механизмов взаимодействия. |
It describes some of the numerous existing arrangements and mechanisms with components relevant to forests and/or which contain forest-related substantive elements on which there is consensus. |
В ней рассматриваются некоторые из многочисленных существующих соглашений и механизмов, имеющих компоненты, касающиеся лесов, и/или содержащих связанные с лесами существенные элементы, по которым достигнут консенсус. |
Similar arrangements are being examined for the health sector. |
Изучается возможность использования аналогичных механизмов в секторе здравоохранения. |
We have made significant contributions in the past to the arrangements for verifying nuclear materials and prohibitions on nuclear testing. |
В прошлом мы уже внесли значительный вклад в разработку механизмов проверки ядерных материалов и запретов на ядерные испытания. |
The imposition of sanctions by the Security Council should always be accompanied by financial arrangements for assisting third States that might be affected. |
Введение санкций Советом Безопасности во всех случаях должно сопровождаться созданием финансовых механизмов для оказания помощи третьим государствам, которые могут пострадать от их применения. |
The different characteristics of particular hazardous activities may require the adoption of different approaches with regard to specific arrangements. |
Разные характеристики конкретных опасных видов деятельности могут потребовать принятия разных подходов в отношении конкретных механизмов. |
The International Social Security Association is involved in the debate on the future of social protection arrangements for older people around the world. |
Международная ассоциация социального обеспечения участвует в обсуждении вопроса о будущем механизмов социальной защиты пожилых людей в мире. |
A number of these programmes are supporting large-scale field operations or country programmes and evaluations are carried out under specific arrangements. |
Ряд этих программ оказывают поддержку крупномасштабным операциям на местах или страновым программам, и оценки проводятся с помощью специальных механизмов. |
OIOS believes that more energetic effort is required to establish standing arrangements for the deployment of civilian specialists through institutional relationships. |
УСВН считает, что для создания постоянно действующих механизмов развертывания гражданских специалистов по линии межорганизационных связей требуются более энергичные усилия. |
Mr. Sharon has repeatedly said that he rejects any final settlement and that he wants long-term interim arrangements. |
Г-н Шарон неоднократно заявлял, что он против окончательного урегулирования и что он выступает за создание долгосрочных переходных механизмов. |
It also called upon CEB to ensure appropriate inter-agency arrangements for financing the increased costs of strengthening the security management system. |
Он также призвал КСР обеспечить создание соответствующих межучрежденческих механизмов для покрытия растущих расходов в связи с совершенствованием системы обеспечения безопасности. |
The Council welcomes and confirms the continuation of the current Chairmanship and Bureau arrangements for a further six months. |
Совет приветствует и подтверждает сохранение нынешних механизмов избрания Председателя и Бюро на следующие шесть месяцев. |
There has indeed been a trend towards lower corporate taxation in general but also through specific fiscal arrangements. |
И действительно, наметилась тенденция к снижению корпоративного налогообложения в целом, а также с помощью конкретных налоговых механизмов. |
Improvement in global arrangements to share information was the hallmark of several international initiatives over the past three years. |
Общей темой нескольких предпринятых за последние три года международных инициатив было совершенствование глобальных механизмов обмена информацией. |
3.3 Innovative approaches to mobilizing resources for TCDC and ECDC (including from developing-country governments, donors under triangular arrangements, and other sources). |
З.З Новаторские подходы к мобилизации ресурсов на развитие ТСРС и ЭСРС (в том числе среди правительств развивающихся стран и доноров в рамках трехсторонних механизмов и из других источников). |
To date, Timor-Leste has yet to make further enhancements to defence and security through bilateral arrangements. |
Пока же Тимор-Лешти должен обеспечивать дальнейшее укрепление оборонной безопасности на основе двусторонних механизмов. |
The Vanuatu government is open to approaches from other States to enter into negotiations for such arrangements and agreements. |
Правительство Вануату готово рассмотреть предложения других государств о проведении переговоров для обсуждения таких механизмов и соглашений. |
The State Security Service works closely with its counterparts abroad through specific operational arrangements. |
Органы государственной безопасности тесно сотрудничают с родственными учреждениями за границей в рамках конкретных оперативных механизмов. |
The privately operated freight railroads will have to consider innovative financing arrangements to obtain the needed capital for future capacity improvements. |
Частным железнодорожным компаниям, занимающимся грузовыми перевозками, в целях получения средств, которые потребуются для обеспечения дальнейшего повышения пропускной способности, необходимо разработать новые варианты механизмов финансирования. |
Common operational and logistics support arrangements with regional organizations and agencies |
Разработка механизмов общей оперативной и материально-технической поддержки в сотрудничестве с региональными организациями и учреждениями |
Building on the conceptual analysis of threats, consideration should be given to current institutional arrangements. |
Основываясь на концептуальном анализе угроз, следует рассмотреть институциональные аспекты нынешних механизмов. |
The draft decision concerning arrangements for reviewing compliance aims to establish a compliance committee. |
Проект решения, касающегося механизмов контроля за ходом соблюдения, преследует цель создать комитет по соблюдению. |