Discussion ranged widely over ways to improve current arrangements for consultation on budget and programme issues. |
Обсуждался широкий круг вопросов, касающихся путей совершенствования существующих механизмов для проведения консультаций по бюджетным и программным вопросам. |
The topics covered in the responses included national anti-corruption programmes, domestic legislation and reform plans, institutional arrangements and relevant international legal instruments ratified. |
Помимо прочего в ответах затрагивались темы, касавшиеся национальных программ борьбы с коррупцией, внутригосударственного законодательства и планов реформ, институциональных механизмов и прошедших ратификацию соответствующих международно-правовых документов. |
In the field of water policy, strategy and institutional arrangements, a number of advances have been made in African countries. |
В области политики, стратегий и институциональных механизмов по водным ресурсам в африканских странах достигнут определенный прогресс. |
Requests shall be sent to the Ministry of Justice unless other arrangements are made in an agreement with another state. |
Если не имеется других механизмов, предусмотренных в соглашении с другим государством, то просьбы направляются в министерство юстиции. |
They both require an awareness of rights and duties, appropriate institutional arrangements and the existence of a democratic civic culture. |
Они оба предполагают информирование населения по вопросам прав и обязанностей, наличие надлежащих институциональных механизмов и существование демократической гражданской культуры. |
It is possible to arrive at mutually beneficial arrangements. |
Есть возможности для выработки взаимовыгодных механизмов. |
The UNICEF emergency response capacity was strengthened by a new Emergency Response Team and stand-by arrangements for rapid deployment of personnel. |
Возможности ЮНИСЕФ в области реагирования на чрезвычайные ситуации были расширены благодаря созданию Группы чрезвычайного реагирования и механизмов оперативного направления сотрудников. |
They welcomed steps taken to strengthen monitoring and evaluation arrangements, as well as results-based planning. |
Они приветствовали предпринятые шаги по укреплению механизмов контроля и оценки, а также планирования, ориентированного на конкретные результаты. |
New types of coordination arrangements in post-conflict situations. |
Новые виды координационных механизмов в постконфликтных ситуациях. |
It also notes that any recommendation to adjust the financial arrangements for UNCDF is required to be submitted to the General Assembly for approval. |
При этом указывается, что любые рекомендации об изменении финансовых механизмов ФКРООН должны представляться Генеральной Ассамблее на утверждение. |
Upgrading the database should still be regarded as a significant project management task with appropriate governance arrangements in place. |
Обновление базы данных следует по-прежнему относить к числу значительных задач по управлению проектом, требующих наличия надлежащих механизмов управления. |
A sound statistical system requires adequate supporting legislation, appropriate institutional arrangements and an adequate level of human resources and technology. |
Надежная статистическая система требует надлежащей нормативно-правовой базы, соответствующих институциональных механизмов и достаточных людских ресурсов и уровня технического оснащения. |
This highlights policies, measures and social arrangements necessary to achieve those freedoms according to the context. |
Эта концепция охватывает аспекты, касающиеся политики, мер и социальных механизмов, необходимых для обеспечения этих свобод с учетом существующих условий. |
It is important that the debate on new arrangements be put in the context of the reform of the human rights mechanisms. |
Важно проводить дискуссию о новых процедурах в контексте реформирования правозащитных механизмов. |
Monitoring, assessment and reporting can be approached in a variety of ways ranging from national-level voluntary mechanisms to more institutionalized global arrangements. |
Подойти к проблемам контроля, оценки и отчетности можно различными путями - начиная с добровольных механизмов на национальном уровне и кончая более организационно оформленными глобальными соглашениями. |
These estimates are provisional in nature and may be revised upon finalization of the modalities and arrangements for activities of the Peacebuilding Commission. |
Эта смета является предварительной по своему характеру и может корректироваться после доработки процедур и механизмов деятельности Комиссии по миростроительству. |
The remaining amount will be raised from loans and through other financial arrangements. |
Остальные потребности будут покрыты с помощью кредитов и других финансовых механизмов. |
International support for the development of standby arrangements in disaster-prone countries is still insufficient, however. |
Однако объем международной поддержки в деле создания резервных механизмов в подверженных бедствиям странах по-прежнему недостаточен. |
In all areas, there has been a greater reliance in recent years on regional actors, arrangements and capacities. |
В последние годы во всех областях расширяется использование региональных субъектов, механизмов и возможностей. |
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. |
В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом. |
Assesses the adequacy of arrangements for handling the administration of the Unit in accordance with United Nations and UNEP regulations and rules. |
Оценка адекватности механизмов управления администрацией Группы в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и ЮНЕП. |
We need to identify key partners in post-conflict contexts and the types of partnership arrangements needed to synergize activities in different functional areas. |
Нам необходимо определить ключевых партнеров в постконфликтных ситуациях и виды партнерских механизмов, необходимых для обеспечения согласованности деятельности в различных функциональных областях. |
Case studies on best practices on existing access and benefit-sharing arrangements |
Тематические исследования, посвященные передовой практике применения механизмов обеспечения доступа и совместного использования |
It also welcomed the steps that had been taken to strengthen inter-agency collaborative arrangements within the United Nations system. |
Она также приветствует шаги, предпринятые для укрепления межучрежденческих механизмов сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Within ASEAN, an agreement to establish stand-by arrangements to mitigate natural disasters was concluded last July. |
В рамках АСЕАН в июле прошлого года было достигнуто соглашение о создании резервных механизмов по смягчению последствий стихийных бедствий. |