the use of successful partnership arrangements between Governments and other sectors of society (for example, industry, cities, non-governmental organizations); |
использования успешных механизмов партнерства между правительствами и другими секторами общества (например, промышленностью, городами, неправительственными организациями); |
examining obligations of the Parties and institutional arrangements under the Convention; and |
рассмотрение обязательств Сторон и организационных механизмов, предусмотренных в Конвенции; и |
We all appreciate his untiring efforts in negotiating this issue and we also appreciate the alternatives he has already drawn up concerning the possible approaches to appropriate arrangements. |
Мы все признательны ему за его неустанные усилия в связи с проведением переговоров по этому вопросу, а также высоко оцениваем уже очерченные им альтернативы, касающиеся возможных подходов к выявлению подходящих механизмов. |
Beyond these, there is a need to intensify efforts in devising innovative financing arrangements for the entrepreneurs, including special credit lines in established banking institutions for EMPRETEC businesses. |
В дополнение к их осуществлению требуется также активизировать усилия по разработке принципиально новых финансовых механизмов для предпринимателей, включая специальные программы кредитования в существующих банковских учреждениях для целей предприятий ЭМПРЕТЕК. |
E. Proposals for financial arrangements and partnerships |
Е. Предложения в отношении механизмов финансирования и партнерства |
A lot of factors constrain the ability and capacity of developing countries, particularly in Africa, to take advantage of international arrangements such as those concluded under the Uruguay Round. |
Множество факторов сдерживают возможности и способности развивающихся стран, особенно в Африке, воспользоваться преимуществами таких международных механизмов, как те, которые были согласованы в ходе Уругвайского раунда. |
Many African countries may find themselves among the least to benefit, partly as a result of the removal of certain preferential trade arrangements. |
Многие из стран Африки могут оказаться в положении тех, кому это принесет меньше всего выгод, причем частично это будет следствием ликвидации некоторых механизмов торговых преференций. |
The scarcity of UNDP resources, however, added to the implementation of new support-cost arrangements, had aggravated the agencies' financial difficulties and affected their ability to intervene in developing countries. |
Однако ограниченность ресурсов ПРООН в сочетании с внедрением новых механизмов финансирования вспомогательных расходов усугубила финансовые проблемы этих учреждений и отрицательно сказалась на их способности действовать в развивающихся странах. |
At the international level, a comprehensive and open dialogue and a record of experience between multilateral and bilateral organizations and representatives of civil society should be an integral part of the institutional arrangements. |
На международном уровне составной частью организационных механизмов должен явиться всеобъемлющий и открытый диалог и обмен опытом между многосторонними и двусторонними организациями и представителями гражданского общества. |
In 34 of the 128 countries that have resident coordinators and on which data have been obtained, special circumstances preclude the establishment of coordination arrangements. |
В 34 из 128 стран, в которых имеются координаторы-резиденты и по которым были получены данные, особые обстоятельства исключают возможность создания координационных механизмов. |
The workshop participants develop effective techniques to strengthen coordination arrangements at the country level, focusing on substantive collaboration on the priorities of the countries to which they are assigned. |
Участники практикумов разрабатывают эффективные методы для укрепления координационных механизмов на уровне стран, уделяя основное внимание целенаправленному сотрудничеству с ориентацией на приоритеты тех стран, куда они откомандированы. |
(a) An assessment of current coordination arrangements completed; |
а) Завершена оценка существующих механизмов координации; |
Other inter-organizational coordination arrangements, not under ACC, are still in existence, and include the following: |
К числу других по-прежнему существующих межорганизационных механизмов координации, не входящих в АКК, относятся следующие: |
Further refinement and streamlining of such coordination arrangements are expected to take place within the context of IACSD, as more experience is gained by agencies in those areas. |
Дальнейшее отлаживание и рационализация таких механизмов координации должны, как предполагается, осуществляться в контексте МКУР по мере расширения опыта учреждений в этих областях. |
Table 5 compares the current status of the various financial provisions for support cost arrangements in the fifth cycle with the original provisions approved in decision 91/32. |
В таблице 5 приводятся оценочные данные о подлежащих возмещению вспомогательных расходах в рамках различных финансовых механизмов в течение пятого цикла по состоянию на данный момент в сопоставлении с данными о первоначально утвержденных в решении 91/32 ассигнованиях для возмещения этих расходов. |
Actual approvals for these agencies under the new arrangements for the two-year period 1 July 1992 to 30 June 1994 was about $235 million. |
Фактический объем утвержденных ассигнований по этим учреждениям в рамках новых механизмов на двухгодичный период с 1 июля 1992 года по 30 июня 1994 года составил приблизительно 235 млн. долл. США. |
I am committed to proceed to establish the necessary arrangements to enable NGOs to implement directly UNDP-financed activities; |
Я твердо намереваюсь перейти к созданию необходимых механизмов, которые дадут НПО возможность осуществлять мероприятия на основе прямого финансирования ПРООН; |
The training course organized at the end of 1992 for concerned government officials and UNDP field office staff has been useful in accelerating the use of the new support costs arrangements. |
Курсы профессиональной подготовки, организованные в конце 1992 года для соответствующих правительственных должностных лиц и сотрудников отделений ПРООН на местах, способствовали ускорению процесса использования новых механизмов покрытия вспомогательных расходов. |
Review of the composition, organization and administrative arrangements of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (Council resolution 1985/17) |
Обзор состава, организации и административных механизмов Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (резолюция 1985/17 Совета) |
The Committee also noted the statement of the Expert on Space Applications concerning the arrangements for the region which were under discussion between the countries concerned and the United Nations. |
Комитет отметил также заявление Эксперта по применению космической техники касательно механизмов для региона, обсуждавшихся между заинтересованными странами и Организацией Объединенных Наций. |
National programmes should provide for cooperative arrangements and partnership and it is therefore important to improve the environment at the local level by adopting appropriate measures such as incentives. |
Национальные программы должны предусматривать создание совместных механизмов и налаживание партнерских связей, и поэтому важно улучшать условия на местах путем принятия соответствующих мер, таких, как создание стимулов. |
In devising such arrangements and procedures, it would be advisable to look to other conventions for guidance; |
при создании этих механизмов и разработке процедур было бы целесообразно взять за основу другие конвенции; |
The United Nations Resident Coordinator and the in-country Disaster Management Team work with their counterparts in the affected States to provide the basis for field coordination arrangements. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и внутристрановая Группа по борьбе со стихийными бедствиями взаимодействуют со своими партнерами в пострадавших странах в целях создания основы для механизмов координации деятельности на местах. |
Even in these circumstances, efforts are made to negotiate arrangements with the parties to the conflict to permit the flow of relief supplies. |
Но и в таких условиях предпринимаются усилия по обсуждению со сторонами, участвующими в конфликте, механизмов, позволяющих осуществить поставки для оказания чрезвычайной помощи. |
A coordinated stand of developing countries in the multilateral financial institutions and regional banks in order to obtain their support for these arrangements is highly advisable. |
Весьма желательно, чтобы развивающиеся страны придерживались согласованной позиции в многосторонних финансовых учреждениях и региональных банках с тем, чтобы добиваться поддержки ими этих механизмов. |