Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Pakistan reported no such arrangements or agreements. Пакистан сообщил, что таких договоренностей или соглашений нет.
Formal discussions on such arrangements began in March 1999. Официальные переговоры о заключении таких договоренностей начались в марте 1999 года.
Consultations aimed at finalizing arrangements as quickly as possible would be welcome. Его делегация считает также, что необходимо как можно скорее провести консуль-тации по доработке соответствующих договоренностей.
ITC will try to avoid such arrangements in the future. ЦМТ будет стремиться к тому, чтобы избегать заключения таких договоренностей в будущем.
IMO also actively promotes regional port State arrangements, under umbrella IMO provisions. Кроме того, ИМО активно выступает за заключение региональных договоренностей о контроле со стороны государства порта под эгидой "зонтичных" правил ИМО.
The search for greater prosperity through emerging regional economic arrangements is spreading. Поступательно развивается процесс, направленный на обеспечение более устойчивого процветания на основе региональных экономических договоренностей.
However, delays in deployment could adversely affect the fragile ceasefire arrangements mediated by the International Mediation Committee. Вместе с тем задержки с развертыванием могли бы неблагоприятно сказаться на соблюдении неустойчивых договоренностей о прекращении огня, достигнутых при посредничестве Международного посреднического комитета.
Currently, no core budget posts are being funded through bilateral arrangements with governments and organizations. В настоящее время ни один из постов, предусмотренных основным бюджетом, не финансируется по линии двусторонних договоренностей с правительствами и организациями.
In all developing regions, targeted assistance also forms a part of access arrangements. Во всех развивающихся регионах оказывается, кроме того, целевая помощь в рамках договоренностей о доступе к промыслу.
But the nature and foundation of partnership arrangements vary enormously. Однако характер и основы договоренностей в сфере развития партнерских отношений могут варьироваться в широких пределах.
This could include cooperative arrangements between sending and receiving countries that encourage temporary migration. Соответствующие меры могли бы включать в себя достижение между странами происхождения и принимающими странами договоренностей о сотрудничестве, которые стимулировали бы временную миграцию.
Security depends on arrangements in its existing structures, such as the extended family system. Порядок функционирования сферы социального обеспечения зависит от договоренностей, существующих в рамках ее структурных механизмов, таких, как система, построенная на институте расширенной семьи.
Moreover, the ceasefire arrangements under the Document commenced. Кроме того, началась реализация предусмотренных в Документе договоренностей о прекращении огня.
Such efforts could be built around burden-sharing arrangements. Такие усилия можно организовывать на основе договоренностей о распределении обязанностей.
Only then will the appropriate implementation arrangements be made and adequate resources committed. Только в этом случае удастся достичь приемлемых договоренностей в области осуществления и обеспечить выделение достаточных ресурсов.
Those common services have now become fully operational under cost-sharing arrangements. Эти общие службы уже начали полномасштабную работу на базе договоренностей о совместном несении расходов.
The above-mentioned activities and arrangements will continue during 2010. Осуществление вышеизложенных видов деятельности и договоренностей будет продолжаться в 2010 году.
Further to the recommendations of the Civilian Capacities Review, technical expertise will be sought from Member States through bilateral arrangements. Во исполнение рекомендаций по итогам анализа гражданского потенциала технические специалисты будут запрашиваться у государств-членов на основе двусторонних договоренностей.
The information would also include options for how the conference of the parties could manage such transitional arrangements. В эту информацию будут также включены возможные варианты регулирования таких договоренностей на переходный период со стороны Конференции Сторон.
A broad discussion on circular migration followed, with some Governments emphasizing how they have benefited from the experiences of bilateral arrangements. Состоялось широкое обсуждение проблем круговой миграции, в рамках которого делегаты ряда государств поделились положительным опытом использования двусторонних договоренностей.
The Fund, however, is also in the process of updating and formalizing the arrangements between Investment Management Division and the two endowment funds. При этом Фонд также проводит обновление и формальное закрепление договоренностей между Отделом управления инвестициями и указанными двумя дотационными фондами.
This would require strengthening the existing arrangements and establishing new ones, linking them through a relatively informal, networked approach. Это потребует укрепления существующих договоренностей и выработки новых - с обеспечением связи между ними в рамках какого-то относительно неформального сетевого подхода.
Objective: enhance and promote innovative funding mechanisms and multi-stakeholder arrangements in all sectors and on all levels. Цель: совершенствовать и поощрять инновационные механизмы финансирования и заключение договоренностей между различными заинтересованными сторонами.
Many States are parties to various regional, multilateral and bilateral agreements and arrangements. Многие государства являются участниками различных многосторонних соглашений и договоренностей.
This understanding may be affected by formal mandates for the potential mediation effort or by informal arrangements with the parties. Такое понимание может зависеть от официальных мандатов, касающихся потенциальных посреднических усилий, и от неофициальных договоренностей со сторонами.