Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
To help promote further coherence, the Economic and Social Council could develop stronger functional linkages with operational parts of the United Nations system through inter-agency arrangements that support the annual ministerial review. Для обеспечения более высокой степени согласованности Экономический и Социальный Совет мог бы устанавливать более прочные функциональные связи с оперативными элементами системы Организации Объединенных Наций в форме межучрежденческих механизмов, поддерживающих ежегодный министерский обзор.
However, that position was without prejudice to any position it might take on the funding arrangements for the activities to be examined by that Committee. Однако эта позиция не повлияет на позицию, которую она может занять в отношении механизмов финансирования мероприятий, которые будут рассматриваться этим комитетом.
The United Nations, as an intergovernmental Organization with a universal membership, complemented by regional organizations and arrangements, offers the most comprehensive and effective forums for addressing the problems. Организация Объединенных Наций как межправительственная организация с универсальным членским составом при поддержке региональных организаций и механизмов представляет собой наиболее всеобъемлющий и эффективный форум для решения этих проблем.
Universalization and implementation of existing agreements and arrangements универсализация и осуществление существующих соглашений и механизмов
Investments in disaster risk reduction and preparedness and in strengthened coordination arrangements will be essential if the international community is to tackle the humanitarian challenges ahead. Если международное сообщество намерено решить ждущие его впереди гуманитарные задачи, то необходимо инвестировать в уменьшение опасности бедствий и в подготовку к ним, укреплять потенциал координационных механизмов.
The ITCP is a knowledge transfer based assistance, where capacity building is made through upgrading institutional arrangements, developing and updating national legislation, training of people, and finally regional and sub-regional collaborations. ОПТС представляет собой содействие на основе передачи знаний, когда наращивание потенциала производится за счет совершенствования институциональных механизмов, разработки и обновления национального законодательства, подготовки людей и, наконец, регионального и субрегионального сотрудничества.
We welcome the talks in Cairo and hope that they will soon lead to a ceasefire and to the first concrete steps for permanent and lasting arrangements. Мы приветствуем переговоры, ведущиеся в Каире, и надеемся, что они вскоре приведут к прекращению огня и к первым конкретным шагам по обеспечению постоянных и прочных механизмов.
Nepal recommended that Malaysia (a) continue its efforts to the protection of the rights of migrant workers, and enhance their safety and welfare through institutional arrangements. Непал рекомендовал Малайзии а) продолжать свои усилия по защите прав трудящихся-мигрантов и в рамках институциональных механизмов повышать их безопасность и благосостояния.
2.1 The Parties shall promote national legal arrangements, consisting of formal and non-formal institutions and measures for ensuring justice and reconciliation with respect to the conflict. 2.1 Стороны будут способствовать работе национальных правовых механизмов, состоящих из формальных и неформальных институтов, и содействовать принятию мер по обеспечению справедливости и примирению в отношении конфликта.
It is also important to ensure that credible monitoring, verification and reporting arrangements are in place and that the transparency of transaction information is improved. Также важно обеспечить наличие заслуживающих доверие механизмов мониторинга, проверки, представления информации и повышения транспарентности информации об операциях.
Cuba noted the establishment as of June 2008 of arrangements for free treatment for those living with HIV/AIDS but also malaria and tuberculosis. Куба отметила введение в строй в июне 2008 года механизмов бесплатного лечения лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, а также больных малярией и туберкулезом.
Ireland responded "Not applicable" to the question "Please provide information describing the nature and functioning of such arrangements, including governing principles". Ирландия ответила «не относится» на вопрос «просьба представить информацию о характере и функционировании таких механизмов, включая руководящие принципы».
Furthermore, we recognize the importance of other regional, interregional and subregional initiatives and arrangements aimed at promoting development, cooperation and solidarity among their members. Кроме того, мы признаем важность других региональных, межрегиональных и субрегиональных инициатив и механизмов, призванных способствовать развитию их участников и укреплению сотрудничества и солидарности между ними.
Depending on implementing arrangements and the number of beneficiaries, the proportion of PS and PG staff will vary, even for apparently similar refugee situations. В зависимости от механизмов реализации и количества бенефициаров соотношение сотрудников категорий ПП и П может различаться даже во внешне схожих ситуациях, связанных с беженцами.
In 2005, the Monitoring Team succeeded in establishing a system of cooperative arrangements with INTERPOL, which it intends to strengthen in 2006. В 2005 году Группе по наблюдению удалось создать сеть механизмов сотрудничества с Интерполом, которую она намерена укрепить в 2006 году.
The availability of care arrangements for that particular child; наличие механизмов обеспечения ухода для данного конкретного ребенка;
The provision of these components depends on the political determination of the Parties to work together for the implementation of the existing commitments, including through establishing appropriate institutional arrangements. Реализация этих компонентов зависит от политической решимости Сторон объединить усилия в деле осуществления имеющихся обязательств, в том числе путем создания соответствующих институциональных механизмов.
The need to put in place effective communications arrangements between headquarters and the country level; необходимость создания эффективных механизмов связи между штаб-квартирами и отделениями на местах;
Make arrangements for the assessment and reporting of exceptional and accidental releases. к) Создание механизмов оценки залповых или аварийных выбросов и сбросов и представления отчетности о них.
Facilitate various enabling arrangements to overcome contingent-owned equipment and sustainability shortfall faced by some troop-contributing countries Оказывать помощь в создании различных механизмов, способствующих решению проблем с принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением, с которыми сталкиваются некоторые страны, предоставляющие войска
The choice of a simple series of foreign exchange forward contracts rather than alternative hedging arrangements is driven by the overhead budget structure and the WFP financial rules. Выбор, заключающийся в использовании простого набора валютных форвардных контрактов, а не каких-либо других механизмов хеджирования, определяется структурой связанных с ним дополнительных бюджетных расходов и финансовыми правилами ВПП.
In order to strengthen the current arrangements, the High Commissioner has requested the UNHCR Inspector General to look into the options for an in-house internal audit function and to submit proposals in that regard. Для обеспечения более эффективного функционирования действующих механизмов Верховный комиссар просил Генерального инспектора УВКБ проанализировать варианты создания собственного подразделения внутренней ревизии и в этой связи представить соответствующие предложения.
As part of its examination of the internal audit arrangements, the Board reviewed a sample of the assignments carried out by OIOS at UNHCR during 2010 and 2011. В рамках проведенного ею анализа механизмов внутренней ревизии Комиссия проанализировала выборку заданий по проведению ревизии, выполненных УСВН в УВКБ в период 2010 - 2011 годов.
The audit was carried out through the examination of financial transactions and operations and management arrangements at UNODC headquarters in Vienna and at regional offices in Senegal and Thailand. Ревизия была проведена путем изучения финансовых сделок и операций и механизмов управления в штаб-квартире ЮНОДК в Вене и в региональных отделениях в Сенегале и Таиланде.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it review its arrangements for capturing information on ICT expenditure with a view to enabling more effective monitoring of costs and improved decision-making on future expenditure. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о пересмотре своих механизмов сбора информации о расходах на ИКТ с целью обеспечить более эффективный контроль за расходами и улучшить процесс принятия решений в отношении будущих расходов.