Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
The change in the security paradigm had created an urgent need to review existing security and safety arrangements. Изменение парадигмы безопасности обусловило острую необходимость пересмотра существующих механизмов безопасности и охраны.
The United Nations must fully assess the threats which affected its ability to carry out its work and conduct a long-overdue review of its arrangements for managing security. Организация Объединенных Наций должна полностью оценить угрозы, которые влияют на ее способность осуществлять свою работу, и провести давно назревший обзор своих механизмов обеспечения безопасности.
His delegation had taken note of the Secretary-General's proposal to phase out the existing cost-sharing arrangements and of the Advisory Committee's observations on the subject. Делегация оратора приняла к сведению предложение Генерального секретаря о постепенном упразднении существующих механизмов для совместного покрытия расходов и замечания Консультативного комитета по этому вопросу.
The representative of Japan underlined the importance of strengthening the multilateral framework for trade and investment and the need for complementary arrangements to ensure that developing countries could better benefit from it. Представитель Японии подчеркнул важность укрепления многосторонних рамок в области торговли и инвестиций и необходимость создания дополнительных механизмов, позволяющих развивающимся странам извлекать более значительные выгоды, связанные с ними.
The cooperation of States in preventing such a development, with all its unimaginable consequences, and in ensuring the success of non-proliferation arrangements is of fundamental importance. И фундаментальное значение имеет сотрудничество государств в предотвращении такого хода событий со всеми его мыслимыми последствиями и в обеспечении успеха нераспространенческих механизмов.
And what priorities should we follow in starting negotiations on them, and what organizational arrangements? Согласно каким приоритетам нам следует предпринимать переговоры по ним и в рамках каких организационных механизмов?
Finalization of consultation in the United Nations system of arrangements for reporting and coordinating: Завершение консультаций в системе Организации Объединенных Наций по вопросам механизмов представления докладов и координации деятельности:
The main objective of such arrangements would be to cover the costs of core activities arising from the work programme Главная цель этих механизмов должна состоять в покрытии расходов на основные мероприятия, вытекающие из программы работы.
(c) reporting arrangements to strengthen oversight and facilitate performance review. с) механизмов отчетности, призванных повысить эффективность деятельности по надзору и содействовать проведению обзора эффективности деятельности.
As indicated above, a number of the basic parameters have changed since the General Assembly adopted resolution 57/292, including the nature of the financing arrangements and the cost of construction. Как указано выше, после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции А/57/292 ряд основных параметров был изменен, включая характер механизмов финансирования и стоимость строительства.
Eight United Nations agencies, funds and programmes contributed to the review of the existing coordination arrangements. Вклад в проведение настоящего обзора существующих механизмов координации внесли восемь учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций
There is also some interest in exploring financing arrangements that include guarantee schemes and other mechanisms to reduce the cost of debt during crisis periods. Определенный интерес проявляется также к изучению возможности создания механизмов финансирования, предусматривающих системы гарантий и другие средства для снижения стоимости обслуживания задолженности в периоды кризисов.
The principle of non-discrimination among major multilateral environmental agreements should be fully taken into account in any structural reform aiming at strengthening international sustainable development governance and institutional arrangements. Принцип недискриминации между основными многосторонними соглашениями по окружающей среде следует в полной мере учитывать при проведении любых структурных реформ, направленных на укрепление системы международного управления устойчивым развитием и институциональных механизмов.
Another major direction of the Director's activities during the reporting period was the strengthening of collaborative arrangements within the United Nations system, particularly on issues of gender mainstreaming. Другим важным направлением деятельности Директора в течение отчетного периода было укрепление механизмов сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно по вопросам учета гендерной проблематики.
Last year was particularly difficult, forcing the United Nations system to reflect seriously on the future of our security management arrangements at all levels. Прошедший год был особенно трудным и заставил систему Организации Объединенных Наций серьезно задуматься о будущем наших механизмов управления системой безопасности на всех уровнях.
Malaysia is fully and firmly committed to the cause of non-proliferation, but there must be multilateral negotiations for universal, comprehensive and non-discriminatory agreements and arrangements. Малайзия заявляет о своей полной и решительной приверженности делу нераспространения, однако для создания всеобщих, всеобъемлющих и недискриминационных соглашений и механизмов необходимы многосторонние переговоры.
Governments need to work in partnership with each other and with other actors to devise the legal and practical arrangements necessary to respond properly to contemporary protection problems in a spirit of international solidarity. Правительства должны действовать в партнерстве друг с другом и с другими субъектами в целях разработки нормативно-правовых и практических механизмов, необходимых для надлежащего решения современных проблем защиты в духе международной солидарности.
It should address quality assurance of global assessment processes and arrangements with affiliated regional organizations that identify their responsibilities for quality assurance. Она должна быть направлена на обеспечение качества процедур и механизмов глобальной оценки, в том числе с привлечением региональных организаций, у которых должны быть четко определенные обязанности в этой области.
A secretariat is needed to develop cooperative arrangements with national, regional and global agencies to bring together existing and developing scientific work for the assessment. Секретариат необходим для разработки механизмов сотрудничества с национальными, региональными и глобальными учреждениями в целях увязки уже ведущейся научной работы и новых направлений деятельности в области оценки.
It was also crucial to develop a truly multilateral approach to international cooperation on tax matters and to strengthen current arrangements in that area. Важное значение имеет также разработка подлинно многостороннего подхода к международному сотрудничеству в налоговых вопросах и к укреплению существующих в этой области механизмов.
In 2002, UNIFEM executed 14 projects for UNDP and began work on developing execution arrangements for an additional 6 projects. В 2002 году ЮНИФЕМ осуществил для ПРООН 14 проектов и приступил к работе по разработке механизмов исполнения для 6 дополнительных проектов.
These activities include fostering interregional private-sector linkages, the sharing of experience in regional monetary and trade arrangements in developing countries, and furthering South-South trade information links. К их числу относятся развитие межрегиональных связей в частном секторе, содействие обмену опытом работы региональных кредитно-денежных и торговых механизмов в развивающихся странах и укрепление информационных связей в торговле Юг-Юг.
It was now recognized that development was also dependent on international arrangements and policies in the areas of trade, finance, debt, investment and technology. В настоящее время признается, что процесс развития зависит также от международных механизмов и политики в области торговли, финансов, задолженности, инвестиций и технологии.
Countries are invited to share their experiences on institutional arrangements to promote integration and environmental policy development and implementation: Странам предлагается поделиться своим опытом работы институциональных механизмов по содействию интеграции и разработке и осуществлению экологической политики:
It considered that future arrangements should be designed to achieve the following objectives: Он высказался за создание в будущем механизмов для достижения следующих целей: