Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
Such measures may be carried out in the form of, for example, national legislation, institutional arrangements and action plans. Такие меры могут принимать такие формы, как, например, введение в действие национального законодательства, разработка институциональных механизмов и осуществление планов действий.
The evolution of the various initiatives to address global environmental problems by the international community has led to a proliferation of new programmes and institutional arrangements designed to address specific concerns. Расширение числа различных инициатив международного сообщества по решению глобальных экологических проблем привело к быстрому росту числа новых программ и организационных механизмов, создаваемых для решения конкретных задач.
Towards the end of 2001 a thorough review of security and safety arrangements at the United Nations was undertaken. К концу 2001 года был проведен углубленный обзор механизмов обеспечения безопасности и охраны в Организации Объединенных Наций.
We must go further in this direction of change and strengthening, and enhance the flexibility of institutional arrangements to be able to respond to rapidly changing environmental conditions. Нам необходимо продолжать двигаться в этом направлении перемен и укрепления и повышать гибкость институциональных механизмов, с тем чтобы иметь возможности для быстрого реагирования на изменения в экологических условиях.
Second, to provide a basis for making longer-term recommendations for follow-up arrangements, as well as proposals for revised inter-agency approaches to internal displacement in order to strengthen future response. Во-вторых, обеспечить основу для внесения долгосрочных рекомендаций, касающихся механизмов последующих мер, а также предложений по пересмотру межучрежденческих подходов к проблеме внутреннего перемещения в целях повышения эффективности будущего реагирования.
Consultants are often engaged to undertake UNHCR core functions, and although such arrangements provide operational flexibility, these individuals are not consultants as defined by the UN Administrative Instruction. Консультанты зачастую привлекаются для выполнения основных функций УВКБ, и хотя использование таких механизмов обеспечивает оперативную гибкость, эти лица не являются консультантами по смыслу административной инструкции Организации Объединенных Наций.
A third-party most favoured nation clause under an economic partnership agreement has raised concern over its possible dissuasive effects for South-South regional trade arrangements. Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации для третьих сторон в рамках соглашений об экономическом партнерстве стала причиной озабоченности тем, что она может иметь остужающий эффект на процесс создания региональных торговых механизмов по линии Юг-Юг.
2.1 Build local and regional capacities to ensure that reception arrangements and asylum systems conform to international standards while strengthening the protection performance of States where such capacities are inadequate. 2.1 Формирование местного и регионального потенциала по обеспечению соответствия механизмов приема беженцев и систем предоставления убежища международным стандартам при одновременном укреплении эффективности системы защиты в тех государствах, в которых такой потенциал адекватен.
Continued support for regional and other collaborative arrangements, such as the International Coral Reef Initiative; дальнейшую поддержку региональных и других механизмов сотрудничества, таких, как Международная инициатива в отношении коралловых рифов;
The meeting noted that the decline in Caribbean market share of trade in goods and services has been directly linked to the timeframe for the removal of preferential arrangements. Участники совещания отметили, что сокращение рыночной доли стран Карибского бассейна в торговле товарами и услугами напрямую связано с графиком отмены преференциальных механизмов.
On the contrary, the meagre resources generated by those economically disadvantaged countries were dwindling under the existing unfair and harsh trading arrangements. Наоборот, те скудные ресурсы, которые генерируют экономически слабые страны, исчезают в условиях действия нынешних несправедливых и жестких механизмов международной торговли.
My own country, Guyana, is in the process of reviewing that relationship with a view to strengthening cooperation arrangements with several African countries. В настоящее время Гайана пересматривает вопрос об этих отношениях с целью укрепления механизмов сотрудничества с рядом африканских стран.
UNIFEM will further realign and strengthen a number of institutional arrangements in five priority areas that are based on the lessons learned presented in box 1. ЮНИФЕМ обеспечит дальнейшее согласование и укрепление ряда институциональных механизмов в пяти приоритетных областях, которые основываются на представленной в диаграмме 1 информации об извлеченных уроках.
In Quito, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office assisted the National Water Fund, in strengthening its institutional arrangements and in preparing projects for more sustained and increased funding. В Кито Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП оказало Национальному фонду водных ресурсов помощь в укреплении его организационных механизмов и подготовке проектов для привлечения расширенного и более устойчивого финансирования.
Collaboration and cooperation in and outside the forest sector through innovative arrangements and partnerships are bringing about significant improvements in the management of forests and other natural resources. Сотрудничество и партнерство в лесном секторе и вне его при помощи новаторских механизмов и партнерств обеспечивают важное улучшение в деле рационального использования лесов и других природных ресурсов.
Provide a structure to consider different types or examples of working time arrangements, especially new forms as they emerge создание структуры для рассмотрения различных типов или примеров механизмов организации рабочего времени, особенно новых форм по мере их возникновения
Moreover, members of those exclusive arrangements have been creating discriminatory exceptions to their own rules, thus undermining the objective of international stability. Более того, участники таких узких механизмов устанавливают дискриминационные исключения из своих собственных правил, подрывая тем самым усилия по достижению цели международной стабильности.
Market as well as institutional arrangements and constraints were identified as some of the problems. Деятельность в областях технологий и финансирования, включая рассмотрение институциональных механизмов
This should be achieved by building on, without blurring, the division of labour within the system and utilizing and harmonizing existing capacities and arrangements. Этого следует добиваться без размывания принципа разделения труда в рамках системы путем его дальнейшей консолидации и использования и согласования имеющихся инструментов и механизмов.
In the meantime, the magnitude of the Argentine crisis underscores the need for more effective international arrangements to deal with private sector debt crises associated with existing obligations. Между тем масштабы кризиса, охватившего Аргентину, подчеркивают необходимость более эффективных международных механизмов для преодоления кризисов задолженности частного сектора, связанных с имеющимися обязательствами.
A Technical Advisory Committee of the Project, composed of the sponsoring agencies and the international police expert hired under the project, meets on a regular basis to review implementation arrangements. Технический консультативный комитет проекта в составе представителей оказывающих финансовую поддержку учреждений и привлеченного к работе по проекту международного полицейского эксперта регулярно проводит заседания для рассмотрения существующих практических механизмов.
Under this decision, the member States of the Commonwealth must give priority to establishing and developing appropriate arrangements and coordination bodies in their own countries. Согласно этому решению государства-участники СНГ должны считать "первоочередными создание и развитие национальных механизмов и координационных структур".
As yet, Armenia has no special arrangements for recording the public views of children or for conducting surveys on issues of direct relevance to them. В Армении пока еще нет механизмов для регистрации общественного мнения детей или же консультаций относительно вопросов, имеющих непосредственное отношение к ним.
The main challenge of cooperation between the United Nations and the African Union is to identify practical and balanced arrangements for such cooperation. Главной задачей в области сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом является определение практических и сбалансированных механизмов для такого сотрудничества.
It evaluated the efficacy of existing structures and arrangements and made recommendations for changes and improvements to optimize the environment work of the United Nations. Она провела оценку эффективности существующих структур и механизмов и вынесла рекомендации относительно необходимых изменений и улучшений, призванных обеспечить оптимальные условия работы Организации Объединенных Наций.