Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
The lack of a complete and internationally agreed typology of global manufacturing arrangements as well as the missing guidelines on how to treat them cause a lot of confusion among official statisticians around the world. Отсутствие полноценной и согласованной на международном уровне типологии механизмов глобального производства, а также руководящих принципов работы с ними приводят к серьезному недопониманию между официальными статистическими службами во всем мире.
c. Should the FVA assess the institutional arrangements of various approaches, and, if so, how? с. должна ли РОРП проводить оценку институциональных механизмов различных подходов и, если да, каким образом?
Additionally, the workshops generated spin-off ideas, including the creation of subregional networks or other cooperation arrangements on water and health that could be linked to the programme of work under the Protocol and contribute to its implementation. Помимо этого, рабочие совещания породили сопутствующие идеи, включая создание субрегиональных сетей или других механизмов сотрудничества по проблемам воды и здоровья, которые могли бы быть увязаны с программой работы в рамках Протокола и способствовать ее выполнению.
Like all insolvency systems, institutional and administrative arrangements for making the system work must also be developed or strengthened to ensure the effectiveness and efficiency of the insolvency resolution mechanisms developed. Как и в случае любых режимов несостоятельности, для обеспечения эффективности и действенности имеющихся механизмов урегулирования ситуации с несостоятельностью необходимо также разработать или укрепить институциональные и административные механизмы, для того чтобы система начала работать.
He also highlighted the necessity of establishing cooperation mechanisms between border-control agencies, particularly for Single Window arrangements, to create a community of national experts capable of maintaining these modern systems in the long run. Он также подчеркнул необходимость создания механизмов сотрудничества органов пограничного контроля, особенно для систем "единого окна", с целью формирования сообщества национальных экспертов, способных поддерживать такие современные системы в долгосрочном плане.
A continued lack of political motivation, combined with limited financial and human resources to set up an effective statistical production process and the underlying institutional arrangements for an exhaustive measure of economic activity based on the 2008 SNA, seems to be a common issue. Общей проблемой, по-видимому, является сохраняющееся отсутствие политической заинтересованности в налаживании эффективного процесса подготовки статистических данных и лежащих в его основе институциональных механизмов для расчета исчерпывающего показателя экономической активности на основе СНС 2008 года в сочетании с ограниченностью финансовых и людских ресурсов.
and make proposals for any changes of arrangements, as appropriate, to the Conference of the Parties at its twelfth session; и, при целесообразности, внести предложения по любым изменениям механизмов на рассмотрение Конференции Сторон на ее двенадцатой сессии;
The evaluation of the effectiveness of the institutional set-up, responsibilities and arrangements to facilitate the implementation of the Convention at the international, regional, subregional, national and local levels showed moderate to good results. Оценка эффективности организационных устройства, обязанностей и механизмов для облегчения осуществления Конвенции на международном, региональном, субрегиональном, национальном и местном уровнях дала результаты, варьирующиеся от умеренных до хороших.
The Committee of Experts is invited to take note of the report, encourage Member States to complete the important baseline survey and express its views on the way forward in addressing and identifying best practices and options for national institutional arrangements in geospatial information management. Комитету экспертов предлагается принять этот доклад к сведению, предложить государствам-членам провести важное базисное обследование и высказать свои соображения относительно дальнейших действий по выявлению и учету передовых методов и вариантов развития национальных институциональных механизмов в области управления геопространственной информацией.
The need to examine institutional arrangements in geospatial information management, and thereby provide Governments with options on how best to create national geospatial entities, arose in earlier discussions held on the issue within the global community. Вопрос о необходимости изучения институциональных механизмов в области управления геопространственной информацией и тем самым предоставления в распоряжение правительств наиболее эффективных вариантов создания национальных геопространственных ведомств возник в ходе ранее состоявшихся в глобальном сообществе дискуссий на эту тему.
Such a strategy can be achieved by establishing designated Internet exchange points, which keep domestic data within the national network, as well as local data warehouses and domestic cloud arrangements. Такая стратегия может быть реализована путем создания специальных сетевых точек обмена, которые позволяют сохранить внутренние данные в рамках национальной сети, а также местных хранилищ данных и местных механизмов работы с облачными технологиями.
The Bank, acting as a hub for forest financing, has worked in the past, but it would depend on the nature of the arrangements. В прошлом Банк выступал в качестве центра финансирования лесного сектора, однако сохранение за ним этой роли будет зависеть от характера механизмов, которые будут использоваться.
Securing tenure for all, especially through the range of tenure arrangements and practices covered in the present report, has a variety of benefits, including social stability, poverty reduction, improved land management and functioning urban land markets. Гарантирование имущественных прав на недвижимость всем, в частности на основе использования ряда соответствующих механизмов и видов практики, о которых говорится в настоящем докладе, позволит получить многоплановые выгоды, включая обеспечение социальной стабильности, сокращение масштабов нищеты и совершенствование землепользования и функционирования городских земельных рынков.
The Manual includes examples of country practices regarding such topics as, inter alia, institutional arrangements, data collection, data compilation, energy indicators and quality assurance. В Руководстве содержатся примеры опыта деятельности стран в таких областях, как работа институциональных механизмов, сбор данных, обобщение данных, формирование энергетических показателей и обеспечение качества.
It will be invited to agree on the further development of the draft financial strategy, considering also the proposals on financial arrangements discussed by the joint bureaux meeting (under item 6 above). Ей будет предложено принять решение о дальнейшей разработке проекта финансовой стратегии с учетом также предложений в отношении финансовых механизмов, обсуждавшихся участниками совместного совещания президиумов (в рамках пункта 6 повестки дня выше).
In addition to the informal note by the secretariat to the Working Group's first meeting, the Bureau decided that the document should draw on the experience of the other United Nations Economic Commission for Europe (ECE) environmental conventions in drafting sustainable extrabudgetary financial arrangements. Президиум постановил, что, помимо неофициальной записки секретариата, представленной первому совещанию Рабочей группы, данный документ должен основываться на опыте других природоохранных конвенций Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций в области разработки устойчивых механизмов внебюджетного финансирования.
One representative said that the onus in efforts to avoid such problems should be placed on manufacturers, suggesting that they should be engaged in discussions on the possibility of take-back arrangements. Один представитель заявил, что обязанность прилагать усилия по предотвращению таких проблем должна быть возложена на производителей, предложив, чтобы они принимали участие в обсуждениях возможности механизмов бесплатной утилизации.
Many representatives said that the Working Group needed to begin discussing the longer-term financial arrangements without delay, including the establishment of a permanent funding mechanism serving developing countries and countries with economies in transition. Многие представители заявили, что Рабочей группе необходимо безотлагательно начать обсуждение долгосрочных механизмов финансирования, включая создание постоянного механизма финансирования для обслуживания развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
At this level, South-South cooperation is best implemented through United Nations regional coordination arrangements and support to such existing frameworks as the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and regional groupings, treaties and agreements. На этом уровне сотрудничество Юг-Юг лучше всего осуществлять с помощью региональных координационных механизмов Организации Объединенных Наций и на основе оказания поддержки таким действующим структурам, как программа «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД), а также региональные группы, договоры и соглашения.
The reforms proposed by UNCTAD - which include, inter alia, institutional arrangements for collective bargaining, regularly adjusted legal minimum wages, public employment and transfer schemes - would lead to improvements in income distribution. Осуществление предлагаемых ЮНКТАД реформ, которые включают в себя, среди прочего, создание институциональных механизмов для заключения коллективных договоров, введение в законодательном порядке регулярно корректируемой минимальной заработной платы, обеспечение занятости в государственном секторе и использование трансфертов, привело бы к улучшению распределения доходов.
The EIF Programme had produced tangible results in the field through the formulation of DTIS and their updates (30), and through tier-one projects (30) to support national implementation arrangements. РКРП дала осязаемые результаты в данной области благодаря разработке ДИИТ и их обновленных вариантов (30) и осуществлению проектов первого уровня (30) для поддержки национальных механизмов практической реализации.
The meeting had underscored regional financial arrangements in the promotion of trade and development and the impact of development banks of the South. На совещании говорилось о вкладе региональных финансовых механизмов в дело поощрения торговли и развития, а также о роли банков развития Юга.
While particular institutions and bodies that deal with different aspects of accountancy regulations differ depending on the civic architecture of a country, key institutional functions and arrangements are required along the reporting chain in order to produce high-quality corporate reports. Хотя конкретные учреждения и органы, занимающиеся различными аспектами нормативно-правового регулирования учета, разнятся в зависимости от устройства государственной системы той или иной страны, для подготовки высококачественной корпоративной отчетности необходимо наличие ключевых институциональных функций и механизмов на протяжении всей цепочки отчетности.
The IFRS Foundation Monitoring Board has been conducting a review of the Foundation's governance arrangements to assess whether they promote the primary mission of the IASB of developing high-quality, understandable, enforceable and globally accepted accounting standards. Наблюдательный совет Фонда МСФО проводит обзор механизмов управления фонда, с тем чтобы оценить, насколько они соответствуют основной миссии МССУ, заключающейся в разработке высококачественных, понятных, выполнимых и международно признанных стандартов учета.
Its twenty-ninth session (31 October - 2 November 2012) brought together over 270 participants from some 80 member States, who deliberated on the role of regulatory and institutional arrangements for the consistent implementation and enforcement of international standards and codes of corporate accounting and reporting. В работе ее двадцать девятой сессии (31 октября - 2 ноября 2012 года) приняли участие свыше 270 участников из примерно 80 государств-членов, которые обсудили роль регулятивных и институциональных механизмов в деле последовательного внедрения и применения международных стандартов и кодексов корпоративного учета и отчетности.