Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмов"

Примеры: Arrangements - Механизмов
As to the proposals contained in the Secretary-General's report on future initiatives, the European Union supports the idea of wide-ranging consultations concerning institutional arrangements for dealing with the environmental challenges of the next century. Что касается предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря о будущих инициативах, то Европейский союз поддерживает идею обширных консультаций относительно организационных механизмов рассмотрения вопросов окружающей среды в следующем столетии.
We believe that one of the main ways to achieve this goal is to establish nuclear-weapon-free zones that take into account the characteristics of each region and that are based on arrangements freely arrived at. Мы считаем, что одним из основных путей достижения этой цели является создание зон, свободных от ядерного оружия, при учете особенностей каждого региона и на основе добровольно согласованных механизмов.
The Advisory Committee notes from paragraph 23.14 that the funding of UNHCR from the regular budget may be reviewed in the future to determine whether other budgetary arrangements such as a lump sum grant would be administratively more effective. Ссылаясь на пункт 23.14, Консультативный комитет отмечает, что в будущем можно рассмотреть вопрос о финансировании УВКБ из регулярного бюджета с целью определения того, не будет ли использование других бюджетных механизмов, таких, как единовременная субсидия, более эффективным с административной точки зрения.
It can be met by properly functioning United Nations standby arrangements, which are designed to expand the rapid-deployment capacity of the Organization. Удовлетворить ее можно на основе должного функционирования резервных механизмов Организации Объединенных Наций, которые призваны расширить потенциал быстрого реагирования Организации Объединенных Наций.
In all UNDP operational oversight bodies, increasing attention is being paid to the clarity of programme objectives, the extent to which lessons learned have been incorporated into substantive programme design, and the inclusion of adequate performance indicators and managerial arrangements for monitoring and evaluation. Во всех органах ПРООН, осуществляющих надзор за оперативной деятельностью, все больше внимания уделяется четкой постановке программных целей, тому, в каких масштабах извлеченные уроки учитываются при разработке основных программ, и учету показателей надлежащей деятельности и управленческих механизмов контроля и оценки.
Finally, a UNDP interface with the Bretton Woods institutions in operational matters is considered important to the renewal of effective working relations under the new cooperation arrangements recently worked out between UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund. И наконец, взаимодействие ПРООН с бреттон-вудскими учреждениями по оперативным вопросам считается важным элементом возобновления эффективных рабочих взаимосвязей в рамках новых механизмов сотрудничества, выработанных недавно между ПРООН, Всемирным банком и Международным валютным фондом.
Queries were raised about the administrative arrangements relating to MSAs, including whether, statistically, the resources were considered to be part of UNDP resources. Были затронуты вопросы относительно административных механизмов, связанных с СУУ, в том числе вопрос о том, рассматриваются ли эти ресурсы в статистическом плане в качестве части ресурсов ПРООН.
Review of the status of water legislation and institutional arrangements has shown that some progress has been made by some of the member States during the last few years. Анализ законодательства о водных ресурсах и организационных механизмов показал, что на протяжении нескольких последних лет в некоторых странах-членах удалось добиться определенного прогресса.
A good example of such networking arrangements is the recently created ACC Network on Rural Development and Food Security, designated by ACC as the inter-agency mechanism for the follow-up to the World Food Summit. Хорошим примером таких механизмов является недавно созданная Сеть АКК по вопросам развития сельских районов и продовольственной безопасности, на которую АКК возложил функции межучрежденческого механизма для осуществления последующей деятельности по итогам Всемирной встречи по проблемам продовольствия.
The Executive Director was commended for his efforts, which had met with some success, in widening the donor base and in exploring alternative means of financing, for example, through cost-sharing arrangements in technical cooperation projects. ЗЗ. Была дана высокая оценка усилиям Директора-исполнителя, которые в некоторых случаях оказались успешными и которые были направлены на расширение донорской базы и выявление альтернативных источников финансирования, например механизмов распределения затрат в рамках проектов технического сотрудничества.
(e) Urges Governments to initiate a review of existing financial support arrangements in order to enhance their efficiency and effectiveness. ё) настоятельно призывает правительства провести обзор существующих механизмов финансовой поддержки, с тем чтобы повысить их эффективность и действенность.
Measures adopted range from the preparation of new national strategies to administrative arrangements, such as the designation of focal points, and to the elaboration and implementation of specific policies and programmes. Принятые меры варьировались от подготовки новых национальных стратегий до создания административных механизмов, в частности определения основных направлений деятельности и разработки и реализации конкретных стратегий и программ.
In certain instances, government-backed lending policies as well as support of microcredit schemes and other innovative lending arrangements may be justified. В некоторых случаях целесообразными могут оказаться поддерживаемые правительством стратегии предоставления кредитов, а также поддержка механизмов предоставления микрокредитов и других новаторских кредитных механизмов.
As they have already indicated, they consider the thrust of this draft resolution - which aims at imposing on virtually a whole region arrangements against the explicitly expressed will of the countries of that region - as constituting an unfortunate, disturbing and counter-productive precedent. Как они уже указывали, они рассматривают данный проект резолюции, - который нацелен на навязывание практически целому региону определенных механизмов против открыто выраженной воли стран этого региона, - как достойный сожаления, тревожный и контрпродуктивный прецедент.
Implementation should be pursued through existing mechanisms, such as resident/humanitarian coordinator arrangements, common country assessments, country strategy notes, the United Nations Development Assistance Framework and the instruments of the Bretton Woods institutions. Процесс реализации должен осуществляться в рамках таких действующих механизмов, как механизм координатора-резидента и координатора по гуманитарной деятельности, общая страновая оценка, документ о национальной стратегии, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и инструменты бреттон-вудских учреждений.
However, experience with water resource management demonstrates the need for a clear separation of policy, regulation and operational functions, the commercial autonomy of water service utilities, and for adapting existing arrangements to promote integrated water resources management at a technical level. Однако опыт в области водопользования свидетельствует о необходимости четкого разделения политических, нормативных и оперативных функций, предоставления коммерческой автономии водохозяйственным предприятиям и адаптации существующих механизмов в целях комплексного управления водными ресурсами на техническом уровне.
The ECE Governments should strengthen their efforts to cooperate more actively and more closely through bilateral and multilateral arrangements in order to provide technical assistance to neighbouring countries. правительствам стран ЕЭК следует предпринимать более энергичные усилия для развертывания более активного и тесного сотрудничества в рамках двусторонних и многосторонних механизмов в целях оказания технической помощи соседним странам.
Comparative analyses of existing international organizational arrangements and ways of enhancing their effectiveness have also resulted in proposals aimed at developing a more concerted collaborative institutional response to the needs of the displaced at all levels, from local to global. Сопоставительный анализ существующих международных организационных механизмов и способов повышения их эффективности позволил также сформулировать предложения, направленные на развитие более согласованного совместного институционального механизма реагирования в целях удовлетворения потребностей перемещенных лиц на всех уровнях, от местного до глобального.
The delegation added that with reference to paragraph 15, additional information should have been included on the problems encountered in the Fund's technical support services (TSS) arrangements. Делегация также добавила, что в связи с пунктом 15 следовало бы дать дополнительную информацию о проблемах, которые возникли в рамках механизмов технических вспомогательных услуг (ТВУ) Фонда.
We are confident that the well-structured and target-oriented work which he has already undertaken in regard to NSA will in due time result in identifying practical, legally-binding arrangements that are of global scope. Мы убеждены, что та хорошо структурированная и целенаправленная работа, которую он уже проделал в отношении НГБ, в свое время увенчается идентификацией практических юридически связывающих механизмов глобального охвата.
Since the arrangements had no impact on the regular budget and no changes were proposed in them, he suggested that the Committee might wish to take note of the report. Поскольку функционирование указанных механизмов не влечет за собой последствий для регулярного бюджета и вносить в них какие-либо изменения не предлагается, оратор отмечает, что Комитет, возможно, пожелает принять этот доклад к сведению.
It is my fervent hope that a successful conclusion of the Accra talks and the recent visit of President Obasanjo to Monrovia will lead to the early establishment of transitional arrangements in Liberia. Я очень надеюсь на успешное завершение переговоров в Аккре и на то, что недавний визит президента Обасанджо в Монровию приведет к скорейшему созданию переходных механизмов в Либерии.
The CTC would be grateful to have a brief description of the arrangements that Tonga has at the bilateral, regional and multilateral level for the exchange of operational information. КТК был бы признателен за получение краткого описания механизмов обмена оперативной информацией, которые использует Тонга на двустороннем, региональном и многостороннем уровне.
While national efforts are under way to train individual Afghan battalions, we believe setting up an overall institutional structure and devising command and control arrangements for a new national army are matters of great urgency. Одновременно с осуществляемыми на национальном уровне усилиями по подготовке отдельных афганских батальонов мы считаем крайне необходимым проведение работы по созданию в срочном порядке общей организационной структуры и механизмов по обеспечению командования в новой национальной армии и контроля за ее деятельностью.
In addition, the delay would not affect the implementation of the capital master plan, as the two other interconnecting factors, swing space and funding arrangements, would not be available as scheduled. Кроме того, задержка не скажется на осуществлении генерального плана капитального ремонта, поскольку два других взаимосвязанных фактора - наличие подменных помещений и механизмов финансирования - будут обеспечены с отставанием от графика.