States can use this methodology to analyse the gaps, strengths and weaknesses of their legal systems and institutional arrangements to prepare for the review. |
Для подготовки к обзору государства могут использовать эту методологию для анализа пробелов, сильных и слабых сторон своих правовых систем и институциональных механизмов. |
Norway's police has engaged in personnel exchanges with other Nordic countries on the basis of Nordic police cooperation arrangements. |
Полиция Норвегии проводит обмен сотрудниками с другими странами Северной Европы на основе механизмов сотрудничества полицейских органов государств Северной Европы. |
The overall delivery rate of the regional programme was below expectations owing in part to severe start-up delays and to fluctuating management arrangements at the Regional Service Centres. |
Общий коэффициент отдачи от региональной программы оказался ниже ожидаемого отчасти из-за серьезных задержек на начальном этапе и сбоев в работе механизмов управления в региональных центрах обслуживания. |
The Committee regrets the lack of information on the impact of the arrangements for providing assistance under the programme of voluntary return to the State party. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о действенности механизмов оказания помощи в рамках программы добровольного возвращения в государство-участник. |
A number of measures were implemented to further enhance consultations with Member States, thereby strengthening arrangements for planning, management and oversight of missions. |
Для дальнейшего расширения консультаций с государствами-членами и укрепления таким образом механизмов планирования, управления и надзора за деятельностью миссий был принят ряд мер. |
The secretariat was requested to provide information, based on experience with existing legally binding and voluntary arrangements, on how sustainable technology transfer and support could be facilitated for global mercury control actions. |
З. В частности, секретариат просили на основе накопленного опыта действия юридически обязательных или добровольных механизмов представить информацию о том, каким образом можно было бы содействовать устойчивой передаче технологии и мобилизации поддержки для глобальных мер по контролю над ртутью. |
In the final discussion, the importance of effective cooperative arrangements (e.g. joint bodies) for the monitoring and assessment of transboundary waters was underlined. |
В ходе заключительного обсуждения была подчеркнута важность наличия эффективных механизмов сотрудничества (например, совместных органов) для мониторинга и оценки трансграничных вод. |
It would be useful to back up the work on the country profile with a study listing the main national initiatives and arrangements for environmental monitoring and the existing environment observatories. |
Было бы полезно оказать содействие работе над страновыми досье путем проведения исследования с целью составления перечня тех основных инициатив и национальных механизмов наблюдения за состоянием окружающей среды и центров экологического мониторинга, которые существуют на данный момент. |
Possible tasks of institutional arrangements (paragraph 26)1 |
Возможные задачи институциональных механизмов (пункт 26)1 |
Although in this paper this mechanism is discussed under the heading of international arrangements, it can also be invoked to respond to national incidents. |
Хотя в настоящем документе этот механизм обсуждается по рубрике международных механизмов, к нему можно прибегать и в порядке реагирования на национальные инциденты. |
At the national level, there is also a need to review the existing institutional and regulatory arrangements, assess PPP-readiness, and standardize the project development and implementation processes. |
На национальном уровне также существует необходимость в пересмотре существующих институциональных и нормативных механизмов, оценке готовности к ГЧП и стандартизации процессов разработки и осуществления проектов. |
The arrangements of the United Nations to ensure the coordination and coherence of strategies and activities relating to the rule of law were the subject of extensive reviews. |
Был проведен обстоятельный обзор работы механизмов Организации Объединенных Наций, призванных обеспечить координацию и согласованность стратегий и деятельности в области верховенства права. |
Cooperation and arrangements for holding of a Security Council session in Sana'a in January 2013; |
сотрудничество и создание необходимых механизмов для проведения совещания Совета безопасности в Сане в январе 2013 года; |
In addition, work is ongoing to reinforce capacities, including through exploring mechanisms for securing external civilian capacities, in particular through such measures as standby arrangements with contractors. |
Кроме того, продолжается работа по укреплению кадровых ресурсов, в том числе путем изучения механизмов привлечения внешнего гражданского персонала, в частности посредством применения таких мер, как заключение с подрядчиками резервных соглашений. |
To consider the adequacy of the current finding arrangements to support implementation of any agreed measures; |
а) рассмотреть адекватность существующих механизмов финансирования в поддержку осуществления любых согласованных мер; |
The programme is financed through the premium revenues generated by the Cooperative from the sale of members' coffee through fair trade arrangements. |
Программа финансируется за счет части дохода кооператива от реализации кофе, выращенного его членами, с помощью механизмов, созданных в рамках инициативы «За справедливую торговлю». |
UNDP is committed to managing the trade-offs associated with pursuing efficiency while prioritizing the strengthening of national institutions, arrangements and processes - especially as a means of fostering sustainability. |
ПРООН привержена принципам нахождения компромиссных решений, связанных с обеспечением эффективности, при этом придавая первостепенное значение укреплению национальных институтов, механизмов и процессов, особенно как средства содействия устойчивости. |
Use of multilateral, regional and bilateral transit instruments or arrangements |
Применение многосторонних, региональных и двусторонних транзитных инструментов и механизмов |
The meeting focused on the constraints facing transit trade, developments in transport and logistics and cooperation towards transit transport arrangements. |
Основное внимание на этом совещании было уделено препятствиям для транзитной торговли, последним тенденциям в области транспорта и логистики и сотрудничеству в целях создания механизмов транзитных перевозок. |
Staff should be encouraged to proactively identify areas of further partnership arrangements within and outside this larger United Nations family, and to report annually thereon to their governing bodies. |
Персонал следует поощрять к активному выявлению областей для дальнейшего развития механизмов партнерства в рамках и за пределами этой более широкой семьи Организации Объединенных Наций, и следует ежегодно представлять доклады по этому вопросу руководящим органам. |
At the same time, continuing progress in the decentralization process and preservation of the power-sharing arrangements under the Constitution are important aspects of peace consolidation. |
В то же время важными факторами упрочения мира являются дальнейший прогресс в деле децентрализации и сохранение механизмов разделения власти в соответствии с конституцией. |
Guidelines for co-operative arrangements between WCO Members and the private sector to increase supply chain security; |
руководящие указания в отношении механизмов сотрудничества между членами ВТО и частным сектором для усиления безопасности системы поставок; |
A number of options exist for institutional arrangements for SAICM, for example to assign responsibility to an existing intergovernmental body involved in chemicals management. |
Существует немало вариантов построения организационных механизмов СПМРХВ: например, возложить ответственность за него на существующий международный орган, занимающийся регулированием химических веществ. |
in that context, identifies some of the attributes of international institutional arrangements likely to promote implementation of SAICM; and |
в контексте выше упомянутого, выявляются некоторые из особенностей международных институциональных механизмов, которые могут способствовать осуществлению СПМРХВ; и |
In countries where such arrangements do not exist, priority should be given to establishing mechanisms which will facilitate and coordinate action. |
В тех странах, где таких механизмов не существует, приоритет следует отдавать созданию механизмов облегчения и координации действий. |